Preparing a release.
[gpg4win.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for gpg4win package.
2 # Copyright (C) 2007 g10 Code GmbH
3 # This file is distributed under the same license as the gpg4win package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gpg4win 1.1.1-svn417\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-11-11 17:52+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-30 17:07+0100\n"
11 "Last-Translator: Diego Escalante Urrelo <diegoe@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Spanish <diegoe@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: src/g4wihelp.nsi:21
19 msgctxt "T_AlreadyRunning"
20 msgid "An instance of this installer is already running."
21 msgstr "Una instancia del instalador ya está ejecutándose."
22
23 #: src/gpg4win.nsi:114
24 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
25 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
26 msgstr "Bienvenido a la instalación de Gpg4win"
27
28 #: src/gpg4win.nsi:118
29 msgctxt "T_AboutGpg4win"
30 msgid ""
31 "GnuPG is GNU's tool for secure communication and data storage. It can be "
32 "used to encrypt data and to create digital signatures. It includes an "
33 "advanced key management facility and is compliant with the proposed OpenPGP "
34 "Internet standard as described in RFC2440."
35 msgstr ""
36 "GnuPG es una herramienta GNU para la comunicación y el almacenamiento de "
37 "datos de forma segura. Puede ser usada para cifrar y crear firmas digitales."
38 "Incluye un gestor de llaves avanzado y cumple con la propuesta de estándar "
39 "de Internet: OpenGPG, descrito en el RFC2440."
40
41 #: src/gpg4win.nsi:124
42 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
43 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
44 msgstr "Este es Gpg4win versión ${VERSION}"
45
46 #: src/gpg4win.nsi:127
47 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
48 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
49 msgstr "versión del archivo ${PROD_VERSION}"
50
51 #: src/gpg4win.nsi:130
52 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
53 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
54 msgstr "fecha de publicación ${_BUILD_ISODATE}"
55
56 #: src/gpg4win-src.nsi:76
57 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
58 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
59 msgstr "Bienvenido a la instalación del código fuente de Gpg4win"
60
61 #: src/gpg4win-src.nsi:80
62 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
63 msgid ""
64 "GnuPG is GNU's tool for secure communication and data storage. It can be "
65 "used to encrypt data and to create digital signatures. It includes an "
66 "advanced key management facility and is compliant with the proposed OpenPGP "
67 "Internet standard as described in RFC2440."
68 msgstr ""
69 "GnuPG es una herramienta GNU para la comunicación y el almacenamiento de "
70 "datos de forma segura. Puede ser usada para cifrar datos y crear firmas "
71 "digitales.Incluye un gestor de llaves avanzado y cumple con la propuesta de "
72 "estándar de Internet: OpenGPG, descrito en el RFC2440."
73
74 #: src/gpg4win-src.nsi:86
75 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
76 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
77 msgstr "Este es Gpg4win versión ${VERSION}"
78
79 #: src/gpg4win-src.nsi:89
80 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
81 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
82 msgstr "versión del archivo ${PROD_VERSION}"
83
84 #: src/gpg4win-src.nsi:92
85 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
86 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
87 msgstr "fecha de publicación ${_BUILD_ISODATE}"
88
89 #: src/installer.nsi:221
90 msgctxt "T_LangCode"
91 msgid "en"
92 msgstr "es"
93
94 #: src/installer.nsi:224
95 msgctxt "T_GPLHeader"
96 msgid ""
97 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
98 "(GPL) which guarantees your freedom to share and change Free Software."
99 msgstr ""
100 "Este software está licenciado bajo los términos de la GNU General Public "
101 "License (GPL) que garantiza su libertad para compartir y cambiar Software "
102 "Libre"
103
104 #: src/installer.nsi:229
105 msgctxt "T_GPLShort"
106 msgid ""
107 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
108 "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have "
109 "received."
110 msgstr ""
111 "En resúmen: Se le permite ejecutar este software para cualquier propósito. "
112 "Puede distribuirlo en tanto dé al receptor los mismos derechos que usted ha "
113 "recibido."
114
115 #: src/installer.nsi:234
116 msgctxt "T_RunKeyManager"
117 msgid "Run the key manager"
118 msgstr "Ejecutar el gestor de llaves"
119
120 #: src/installer.nsi:237
121 msgctxt "T_MoreInfo"
122 msgid "Click here for the project's homepage"
123 msgstr "Siga este enlace para ver el sitio web del proyecto"
124
125 #: src/installer.nsi:239
126 msgctxt "T_MoreInfoURL"
127 msgid "http://www.gpg4win.org"
128 msgstr "http://www.gpg4win.org"
129
130 #: src/installer.nsi:241
131 msgctxt "T_ShowReadme"
132 msgid "Show the README file"
133 msgstr "Ver el archivo README"
134
135 #: src/installer.nsi:244
136 msgctxt "T_NoKeyManager"
137 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
138 msgstr ""
139 "No se puede ejecutar el gestor de llaves.No se encuentra ninguno instalado."
140
141 #: src/installer.nsi:249
142 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
143 msgid "Documentation"
144 msgstr "Documentación"
145
146 #: src/installer.nsi:253
147 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
148 msgid "Gpg4win Documentation"
149 msgstr "Documentación de Gpg4win"
150
151 #: src/installer.nsi:457
152 msgctxt "T_InstallOptions"
153 msgid "Install Options"
154 msgstr "Opciones de instalación"
155
156 #: src/installer.nsi:460
157 msgctxt "T_InstallOptLinks"
158 msgid "Start links"
159 msgstr "Vínculos de inicio"
160
161 #: src/installer.nsi:462
162 msgctxt "T_InstOptLabelA"
163 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
164 msgstr "Por favor seleccione dónde debe Gpg4win instalar los vínculos:"
165
166 #: src/installer.nsi:465
167 msgctxt "T_InstOptLabelB"
168 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
169 msgstr "(Sólo las aplicaciones serán vinculadas en la barra de inicio rápido.)"
170
171 #: src/installer.nsi:468
172 msgctxt "T_InstOptFieldA"
173 msgid "Start Menu"
174 msgstr "Menú inicio"
175
176 #: src/installer.nsi:471
177 msgctxt "T_InstOptFieldB"
178 msgid "Desktop"
179 msgstr "Escritorio"
180
181 #: src/installer.nsi:474
182 msgctxt "T_InstOptFieldC"
183 msgid "Quick Launch Bar"
184 msgstr "Barra de inicio rápido"
185
186 #: src/installer.nsi:480
187 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
188 msgid ""
189 "Version $R1 has already been installed.\n"
190 "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?"
191 msgstr ""
192 "La versión $R1 ya está instalada.\n"
193 "¿Desea sobreescribirla con la versión ${VERSION}?"
194
195 #: src/installer.nsi:483
196 #, fuzzy
197 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
198 msgid ""
199 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
200 "to deinstall previous versions on major upgrades.\n"
201 "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?"
202 msgstr ""
203 "Una versión de Gpg4Win ya se encuentra instalada en este sistema.No habrá "
204 "problema si instala y por ende, sobreescribe esta versión.\n"
205 "\n"
206 "¿Desea continuar con la instalación?"
207
208 #: src/installer.nsi:488
209 msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
210 msgid ""
211 "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will be "
212 "no problem installing and thus overwriting this Version.\n"
213 "\n"
214 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
215 msgstr ""
216 "Una versión de Gpg4Win ya se encuentra instalada en este sistema.No habrá "
217 "problema si instala y por ende, sobreescribe esta versión.\n"
218 "\n"
219 "¿Desea continuar con la instalación?"
220
221 #: src/installer.nsi:499
222 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
223 msgid ""
224 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
225 "from other GnuPG based installations to Gpg4win."
226 msgstr ""
227 "Por favor revise el manual del usuario de Gpg4Win para que aprenda cómo "
228 "migrar las llaves existentes de una instalación basada en GnuPG a Gpg4Win."
229
230 #: src/installer.nsi:504
231 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
232 msgid ""
233 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
234 "That software is not maintained anymore and thus should be removed.\n"
235 "\n"
236 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
237 "installation later?"
238 msgstr ""
239 "Una instalación anterior de GnuPP (GNU Privacy Project) ha sido detectada.  "
240 "Este software ya no se mantiene y por ende, debe ser borrado.\n"
241 "\n"
242 "¿Desea continuar con la instalación de Gpg4Win y dejar para mas tarde la "
243 "instalación antigua de GnuPP?"
244
245 #: src/installer.nsi:513
246 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
247 msgid ""
248 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
249 "when used along with Gpg4win.\n"
250 "\n"
251 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
252 msgstr ""
253 "Una instalación de GnuPT ha sido detectada. Esto puede causar problemas si "
254 "ambas aplicaciones se usan simultáneamente.\n"
255 "\n"
256 "¿Desea continuar instalando Gpg4Win?"
257
258 #: src/installer.nsi:520
259 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
260 msgid ""
261 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
262 "That software is not maintained anymore and should be removed.\n"
263 "\n"
264 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
265 "installation later?"
266 msgstr ""
267 "Una instalación del antiguo WinPT (hospedado por Sourceforge) ha sido "
268 "detectada. Este software no tiene soporte y por ende, debe ser borrado.\n"
269 "\n"
270 "¿Desea continuar con la instalación de Gpg4Win y dejar para más tarde la "
271 "instalación antigua de WinPT?"
272
273 #: src/installer.nsi:530
274 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
275 msgid ""
276 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
277 "it before you can continue with Gpg4win installation.\n"
278 "\n"
279 "The installation will be aborted now!"
280 msgstr ""
281 "Una instalación de GnuPG-Pack ha sido detectada. Debe desinstalarla antes de "
282 "continuar con la instalación de Gpg4Win.\n"
283 "\n"
284 "La instalación se detendrá ahora."
285
286 #: src/installer.nsi:539
287 msgctxt "T_BetaWarning"
288 msgid ""
289 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
290 "\n"
291 "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a "
292 "production environment."
293 msgstr ""
294
295 #: src/installer.nsi:546
296 msgctxt "T_AdminNeeded"
297 msgid ""
298 "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
299 msgstr ""
300 "Advertencia: Necesita permisos de administrador para una instalación exitosa."
301
302 #: src/installer.nsi:550
303 #, fuzzy
304 msgctxt "T_CloseOtherApps"
305 msgid ""
306 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
307 "should close Outlook and all Explorer windows.  Gpg4win will try to install "
308 "anyway but a reboot will be required then."
309 msgstr ""
310 "Por favor asegúrese que otras aplicaciones no están ejecutándose.  En "
311 "especial, cierre Outlook y las ventanas del Explorador de Windows. Gpg4Win "
312 "intentará instalarse de todas formas, pero será necesario que reinicie su "
313 "sistema una vez terminado el proceso. "
314
315 #: src/installer.nsi:555
316 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
317 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
318 msgstr "Intentado cerrar instancias de WinPT que podrían estar ejecutándose."
319
320 #: src/installer.nsi:557
321 msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
322 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
323 msgstr ""
324 "Intentando cerrar instancias de DirMngr que podrían estar ejecutándose."
325
326 #: src/inst-claws-mail.nsi:26
327 msgctxt "T_SetDefaultClient"
328 msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
329 msgstr ""
330
331 #: src/inst-claws-mail.nsi:82
332 msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
333 msgid "Claws Mail-User-Agent"
334 msgstr "Cliente de correo Claws."
335
336 #: src/inst-claws-mail.nsi:85
337 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
338 msgid "Run the Claws mailprogram."
339 msgstr "Ejecutar el cliente de correo Claws."
340
341 #: src/inst-claws-mail.nsi:88
342 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
343 msgid "Show the online manual of Claws Mail"
344 msgstr "Mostrar el manual en línea de Claws"
345
346 #: src/inst-eudoragpg.nsi:40
347 msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg"
348 msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program"
349 msgstr "EudoraGPG es un plugin para el cliente de correo Eudora"
350
351 #: src/inst-gnupg2.nsi:210
352 #, fuzzy
353 msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
354 msgid "GNU Privacy Guard"
355 msgstr "GNU Privacy Guard (GnuPG)"
356
357 #: src/inst-gpa.nsi:72
358 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
359 msgid "GNU Privacy Assistant"
360 msgstr "GNU Privacy Assistant"
361
362 #: src/inst-gpa.nsi:75
363 #, fuzzy
364 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
365 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
366 msgstr "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves Kleopatra."
367
368 #: src/inst-gpg4win.nsi:70
369 #, fuzzy
370 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
371 msgid "General information on Gpg4win"
372 msgstr "Información general de Gpg4Win"
373
374 #: src/inst-gpg4win.nsi:73
375 #, fuzzy
376 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
377 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
378 msgstr "Mostrar las preguntas frecuentes (FAQ) sobre GnuPG"
379
380 #: src/inst-gpgee.nsi:65
381 msgctxt "T_GPGee_RegFailed"
382 msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed."
383 msgstr ""
384 "Advertencia: Falló el registro de la extensión GPGee del Explorador de "
385 "Windows."
386
387 #: src/inst-gpgee.nsi:68
388 msgctxt "DESC_SEC_gpgee"
389 msgid "GPG Explorer Extensions"
390 msgstr "GPG Explorer Extensions (GPGee)"
391
392 #: src/inst-gpgee.nsi:71
393 msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp"
394 msgid "Show the online manual of GPGee"
395 msgstr "Mostrar el manual en línea de GPGee"
396
397 #: src/inst-gpgex.nsi:80
398 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
399 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
400 msgstr "Advertencia: El intento de registrar el plugin GpgEx fracasó."
401
402 #: src/inst-gpgex.nsi:83
403 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
404 msgid "GnuPG Shell Extension"
405 msgstr "GPG Shell Extension (GpgEX)."
406
407 #: src/inst-gpgol.nsi:61
408 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
409 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
410 msgstr "Advertencia: El registro del plugin de Outlook GpgOL falló."
411
412 #: src/inst-gpgol.nsi:64
413 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
414 msgid "GnuPG for Outlook"
415 msgstr "GnuPG para Outlook (GpgOL)"
416
417 #: src/inst-kleopatra.nsi:304
418 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
419 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
420 msgstr ""
421
422 #: src/inst-kleopatra.nsi:308
423 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
424 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
425 msgstr "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves Kleopatra."
426
427 #: src/inst-man_advanced_de.nsi:39
428 msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de"
429 msgid "Advanced Manual (German)"
430 msgstr "Manual avanzado (Alemán)"
431
432 #: src/inst-man_advanced_de.nsi:42
433 msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de"
434 msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)"
435 msgstr "Manual para el usuario avanzado de Gpg4Win (Alemán)"
436
437 #: src/inst-man_advanced_de.nsi:45
438 msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de"
439 msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users"
440 msgstr ""
441 "Mostrar el manual para usuarios avanzados de Gpg4Win, en línea (en Alemán)."
442
443 #: src/inst-man_advanced_en.nsi:39
444 msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en"
445 msgid "Advanced Manual"
446 msgstr "Manual avanzado (Inglés)"
447
448 #: src/inst-man_advanced_en.nsi:42
449 msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en"
450 msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User"
451 msgstr "Manual para el usuario avanzado de Gpg4Win (Inglés)"
452
453 #: src/inst-man_advanced_en.nsi:45
454 msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en"
455 msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users"
456 msgstr "Mostrar el manual en línea de Gpg4Win para usuarios avanzados"
457
458 #: src/inst-man_novice_de.nsi:39
459 msgctxt "DESC_Name_man_novice_de"
460 msgid "Novice Manual (German)"
461 msgstr "Manual del principiante (Alemán)"
462
463 #: src/inst-man_novice_de.nsi:42
464 msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de"
465 msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)"
466 msgstr "Manual del principiante de Gpg4Win (Alemán)"
467
468 #: src/inst-man_novice_de.nsi:45
469 msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de"
470 msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users"
471 msgstr "Mostrar el manual del principiante de Gpg4Win, en línea (en Alemán)"
472
473 #: src/inst-man_novice_en.nsi:39
474 #, fuzzy
475 msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
476 msgid "Novice Manual (pdf, English)"
477 msgstr "Manual del principiante (Alemán)"
478
479 #: src/inst-man_novice_en.nsi:42
480 #, fuzzy
481 msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
482 msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)"
483 msgstr "Manual del principiante de Gpg4Win (Alemán)"
484
485 #: src/inst-man_novice_en.nsi:45
486 #, fuzzy
487 msgctxt "DESC_Menu_man_novice_en"
488 msgid "Show the Gpg4win manual for novice users (pdf, English)"
489 msgstr "Mostrar el manual en línea de Gpg4Win para principiantes"
490
491 #: src/inst-compendium_de.nsi:40
492 #, fuzzy
493 msgctxt "DESC_Name_compendium_de"
494 msgid "Gpg4win Kompendium (pdf, German)"
495 msgstr "Documentación de Gpg4win"
496
497 #: src/inst-compendium_de.nsi:44
498 #, fuzzy
499 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
500 msgid "Gpg4win Kompendium (html, German)"
501 msgstr "Documentación de Gpg4win"
502
503 #: src/inst-compendium_de.nsi:48
504 msgctxt "DESC_SEC_compendium_de"
505 msgid "Gpg4win compendium (German)"
506 msgstr ""
507
508 #: src/inst-compendium_de.nsi:52
509 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de"
510 msgid "Show the Gpg4win compendium (pdf, German)"
511 msgstr ""
512
513 #: src/inst-compendium_de.nsi:56
514 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html"
515 msgid "Show the Gpg4win compendium (html, German)"
516 msgstr ""
517
518 #: src/inst-winpt.nsi:46
519 msgctxt "DESC_SEC_winpt"
520 msgid "Windows Privacy Tray"
521 msgstr "Windows Privacy Tray (WinPT)."
522
523 #: src/inst-winpt.nsi:49
524 msgctxt "DESC_Menu_winpt"
525 msgid ""
526 "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key "
527 "management and encryption tool."
528 msgstr ""
529 "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves Windows Privacy Tray. Ésta es "
530 "una herramienta  versátil para la gestión de llaves y cifrado."
531
532 #~ msgctxt "DESC_Menu_gpa"
533 #~ msgid ""
534 #~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative "
535 #~ "to the WinPT key management tool."
536 #~ msgstr ""
537 #~ "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves GNU Privacy Assistant. Ésta "
538 #~ "es una alternativa a la herramienta de manejo de llaves WinPT."
539
540 #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
541 #~ msgid "Novice Manual"
542 #~ msgstr "Manuel del principiante (Inglés)"
543
544 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
545 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User"
546 #~ msgstr "Manual de Gpg4Win para el principiante (Inglés)"
547
548 #~ msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
549 #~ msgid "GNU Privacy Guard with S/MIME support"
550 #~ msgstr "GNU Privacy Guard (GnuPG) con soporte para S/MIME"
551
552 #~ msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
553 #~ msgid "Kleopatra"
554 #~ msgstr "Kleopatra"
555
556 #~ msgctxt "DESC_SEC_sylpheed"
557 #~ msgid "Sylpheed-Claws Mail-User-Agent"
558 #~ msgstr "Cliente de correo Sylpheed-Claws"
559
560 #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed"
561 #~ msgid "Run the Sylpheed-Claws mailprogram."
562 #~ msgstr "Ejecutar el cliente de correo Sylpheed-Claws."
563
564 #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed_pdf"
565 #~ msgid "Show the online manual of Sylpheed Claws"
566 #~ msgstr "Mostrar el manual en línea de Sylpheed Claws"