Install sha1sum et al.
[gpg4win.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for gpg4win package.
2 # Copyright (C) 2007 g10 Code GmbH
3 # This file is distributed under the same license as the gpg4win package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gpg4win 1.1.1-svn417\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-16 16:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-28 09:43+0200\n"
11 "Last-Translator: Diego Escalante Urrelo <diegoe@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Spanish <diegoe@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: src/g4wihelp.nsi:21
19 msgctxt "T_AlreadyRunning"
20 msgid "An instance of this installer is already running."
21 msgstr "Una instancia del instalador ya está ejecutándose."
22
23 #: src/gpg4win.nsi:115
24 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
25 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
26 msgstr "Bienvenido a la instalación de Gpg4win"
27
28 #: src/gpg4win.nsi:119
29 msgctxt "T_AboutGpg4win"
30 msgid ""
31 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
32 "using the core componenent GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
33 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
34 "included with Gpg4win are Free Software."
35 msgstr ""
36 "GnuPG es una herramienta GNU para la comunicación y el almacenamiento de "
37 "datos de forma segura. Puede ser usada para cifrar y crear firmas digitales."
38 "Incluye un gestor de llaves avanzado y cumple con la propuesta de estándar "
39 "de Internet: OpenGPG, descrito en el RFC2440."
40
41 #: src/gpg4win.nsi:126
42 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
43 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
44 msgstr "Este es Gpg4win versión ${VERSION}"
45
46 #: src/gpg4win.nsi:129
47 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
48 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
49 msgstr "versión del archivo ${PROD_VERSION}"
50
51 #: src/gpg4win.nsi:132
52 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
53 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
54 msgstr "fecha de publicación ${_BUILD_ISODATE}"
55
56 #: src/gpg4win-src.nsi:76
57 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
58 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
59 msgstr "Bienvenido a la instalación del código fuente de Gpg4win"
60
61 #: src/gpg4win-src.nsi:80
62 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
63 msgid ""
64 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
65 "using the core componenent GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
66 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
67 "included with Gpg4win are Free Software."
68 msgstr ""
69 "GnuPG es una herramienta GNU para la comunicación y el almacenamiento de "
70 "datos de forma segura. Puede ser usada para cifrar datos y crear firmas "
71 "digitales.Incluye un gestor de llaves avanzado y cumple con la propuesta de "
72 "estándar de Internet: OpenGPG, descrito en el RFC2440."
73
74 #: src/gpg4win-src.nsi:87
75 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
76 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
77 msgstr "Este es Gpg4win versión ${VERSION}"
78
79 #: src/gpg4win-src.nsi:90
80 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
81 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
82 msgstr "versión del archivo ${PROD_VERSION}"
83
84 #: src/gpg4win-src.nsi:93
85 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
86 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
87 msgstr "fecha de publicación ${_BUILD_ISODATE}"
88
89 #: src/installer.nsi:226
90 msgctxt "T_LangCode"
91 msgid "en"
92 msgstr "es"
93
94 #: src/installer.nsi:229
95 msgctxt "T_GPLHeader"
96 msgid ""
97 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
98 "(GPL)."
99 msgstr ""
100 "Este software está licenciado bajo los términos de la GNU General Public "
101 "License (GPL)."
102
103 #: src/installer.nsi:233
104 msgctxt "T_GPLShort"
105 msgid ""
106 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
107 "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have "
108 "received."
109 msgstr ""
110 "En resúmen: Se le permite ejecutar este software para cualquier propósito. "
111 "Puede distribuirlo en tanto dé al receptor los mismos derechos que usted ha "
112 "recibido."
113
114 #: src/installer.nsi:238
115 msgctxt "T_RunKeyManager"
116 msgid "Run the key manager"
117 msgstr "Ejecutar el gestor de llaves"
118
119 #: src/installer.nsi:241
120 msgctxt "T_MoreInfo"
121 msgid "Click here for the project's homepage"
122 msgstr "Siga este enlace para ver el sitio web del proyecto"
123
124 #: src/installer.nsi:243
125 msgctxt "T_MoreInfoURL"
126 msgid "http://www.gpg4win.org"
127 msgstr "http://www.gpg4win.org"
128
129 #: src/installer.nsi:245
130 msgctxt "T_ShowReadme"
131 msgid "Show the README file"
132 msgstr "Ver el archivo README"
133
134 #: src/installer.nsi:248
135 msgctxt "T_NoKeyManager"
136 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
137 msgstr ""
138 "No se puede ejecutar el gestor de llaves.No se encuentra ninguno instalado."
139
140 #: src/installer.nsi:253
141 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
142 msgid "Documentation"
143 msgstr "Documentación"
144
145 #: src/installer.nsi:256
146 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
147 msgid "Uninstall"
148 msgstr ""
149
150 #: src/installer.nsi:260
151 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
152 msgid "Gpg4win Documentation"
153 msgstr "Documentación de Gpg4win"
154
155 #: src/installer.nsi:464
156 msgctxt "T_InstallOptions"
157 msgid "Install Options"
158 msgstr "Opciones de instalación"
159
160 #: src/installer.nsi:467
161 msgctxt "T_InstallOptLinks"
162 msgid "Start links"
163 msgstr "Vínculos de inicio"
164
165 #: src/installer.nsi:469
166 msgctxt "T_InstOptLabelA"
167 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
168 msgstr "Por favor seleccione dónde debe Gpg4win instalar los vínculos:"
169
170 #: src/installer.nsi:472
171 msgctxt "T_InstOptLabelB"
172 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
173 msgstr "(Sólo las aplicaciones serán vinculadas en la barra de inicio rápido.)"
174
175 #: src/installer.nsi:475
176 msgctxt "T_InstOptFieldA"
177 msgid "Start Menu"
178 msgstr "Menú inicio"
179
180 #: src/installer.nsi:478
181 msgctxt "T_InstOptFieldB"
182 msgid "Desktop"
183 msgstr "Escritorio"
184
185 #: src/installer.nsi:481
186 msgctxt "T_InstOptFieldC"
187 msgid "Quick Launch Bar"
188 msgstr "Barra de inicio rápido"
189
190 #: src/installer.nsi:487
191 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
192 msgid ""
193 "Version $R1 has already been installed.\n"
194 "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?"
195 msgstr ""
196 "La versión $R1 ya está instalada.\n"
197 "¿Desea sobreescribirla con la versión ${VERSION}?"
198
199 #: src/installer.nsi:490
200 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
201 msgid ""
202 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
203 "to deinstall previous versions on major upgrades.\n"
204 "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?"
205 msgstr ""
206 "Una versión anterior 1.1.4 ya se encuentra instalada en este sistema. \n"
207 "Recomendamos muy especialmente desinstalar las versiones anteriores \n"
208 "cuando se trata de actualizaciones importantes. ¿Quiere continuar de \n"
209 "todas formas la instalación de Gpg4win 2.0.0?"
210
211 #: src/installer.nsi:495
212 msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
213 msgid ""
214 "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will be "
215 "no problem installing and thus overwriting this Version.\n"
216 "\n"
217 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
218 msgstr ""
219 "Una versión de Gpg4Win ya se encuentra instalada en este sistema.No habrá "
220 "problema si instala y por ende, sobreescribe esta versión.\n"
221 "\n"
222 "¿Desea continuar con la instalación?"
223
224 #: src/installer.nsi:506
225 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
226 msgid ""
227 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
228 "from other GnuPG based installations to Gpg4win."
229 msgstr ""
230 "Por favor revise el manual del usuario de Gpg4Win para que aprenda cómo "
231 "migrar las llaves existentes de una instalación basada en GnuPG a Gpg4Win."
232
233 #: src/installer.nsi:511
234 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
235 msgid ""
236 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
237 "That software is not maintained anymore and thus should be removed.\n"
238 "\n"
239 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
240 "installation later?"
241 msgstr ""
242 "Una instalación anterior de GnuPP (GNU Privacy Project) ha sido detectada.  "
243 "Este software ya no se mantiene y por ende, debe ser borrado.\n"
244 "\n"
245 "¿Desea continuar con la instalación de Gpg4Win y dejar para mas tarde la "
246 "instalación antigua de GnuPP?"
247
248 #: src/installer.nsi:520
249 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
250 msgid ""
251 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
252 "when used along with Gpg4win.\n"
253 "\n"
254 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
255 msgstr ""
256 "Una instalación de GnuPT ha sido detectada. Esto puede causar problemas si "
257 "ambas aplicaciones se usan simultáneamente.\n"
258 "\n"
259 "¿Desea continuar instalando Gpg4Win?"
260
261 #: src/installer.nsi:527
262 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
263 msgid ""
264 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
265 "That software is not maintained anymore and should be removed.\n"
266 "\n"
267 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
268 "installation later?"
269 msgstr ""
270 "Una instalación del antiguo WinPT (hospedado por Sourceforge) ha sido "
271 "detectada. Este software no tiene soporte y por ende, debe ser borrado.\n"
272 "\n"
273 "¿Desea continuar con la instalación de Gpg4Win y dejar para más tarde la "
274 "instalación antigua de WinPT?"
275
276 #: src/installer.nsi:537
277 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
278 msgid ""
279 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
280 "it before you can continue with Gpg4win installation.\n"
281 "\n"
282 "The installation will be aborted now!"
283 msgstr ""
284 "Una instalación de GnuPG-Pack ha sido detectada. Debe desinstalarla antes de "
285 "continuar con la instalación de Gpg4Win.\n"
286 "\n"
287 "La instalación se detendrá ahora."
288
289 #: src/installer.nsi:546
290 msgctxt "T_BetaWarning"
291 msgid ""
292 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
293 "\n"
294 "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a "
295 "production environment."
296 msgstr ""
297
298 #: src/installer.nsi:553
299 msgctxt "T_AdminNeeded"
300 msgid ""
301 "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
302 msgstr ""
303 "Advertencia: Necesita permisos de administrador para una instalación exitosa."
304
305 #: src/installer.nsi:557
306 #, fuzzy
307 msgctxt "T_CloseOtherApps"
308 msgid ""
309 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
310 "should close Outlook and all Explorer windows.  Gpg4win will try to install "
311 "anyway but a reboot will be required then."
312 msgstr ""
313 "Por favor asegúrese que otras aplicaciones no están ejecutándose.  En "
314 "especial, cierre Outlook y las ventanas del Explorador de Windows. Gpg4Win "
315 "intentará instalarse de todas formas, pero será necesario que reinicie su "
316 "sistema una vez terminado el proceso. "
317
318 #: src/installer.nsi:562
319 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
320 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
321 msgstr "Intentado cerrar instancias de WinPT que podrían estar ejecutándose."
322
323 #: src/installer.nsi:564
324 msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
325 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
326 msgstr ""
327 "Intentando cerrar instancias de DirMngr que podrían estar ejecutándose."
328
329 #: src/inst-claws-mail.nsi:26
330 msgctxt "T_SetDefaultClient"
331 msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
332 msgstr ""
333
334 #: src/inst-claws-mail.nsi:94
335 msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
336 msgid "Claws Mail-User-Agent"
337 msgstr "Cliente de correo Claws."
338
339 #: src/inst-claws-mail.nsi:97
340 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
341 msgid "Run the Claws mailprogram."
342 msgstr "Ejecutar el cliente de correo Claws."
343
344 #: src/inst-claws-mail.nsi:100
345 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
346 msgid "Show the online manual of Claws Mail"
347 msgstr "Mostrar el manual en línea de Claws"
348
349 #: src/inst-eudoragpg.nsi:40
350 msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg"
351 msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program"
352 msgstr "EudoraGPG es un plugin para el cliente de correo Eudora"
353
354 #: src/inst-gnupg2.nsi:211
355 #, fuzzy
356 msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
357 msgid "GNU Privacy Guard"
358 msgstr "GNU Privacy Guard (GnuPG)"
359
360 #: src/inst-gpa.nsi:73
361 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
362 msgid "GNU Privacy Assistant"
363 msgstr "GNU Privacy Assistant"
364
365 #: src/inst-gpa.nsi:76
366 #, fuzzy
367 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
368 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
369 msgstr "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves Kleopatra."
370
371 #: src/inst-gpg4win.nsi:81
372 #, fuzzy
373 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
374 msgid "General information on Gpg4win"
375 msgstr "Información general de Gpg4Win"
376
377 #: src/inst-gpg4win.nsi:84
378 #, fuzzy
379 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
380 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
381 msgstr "Mostrar las preguntas frecuentes (FAQ) sobre GnuPG"
382
383 #: src/inst-gpgee.nsi:65
384 msgctxt "T_GPGee_RegFailed"
385 msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed."
386 msgstr ""
387 "Advertencia: Falló el registro de la extensión GPGee del Explorador de "
388 "Windows."
389
390 #: src/inst-gpgee.nsi:68
391 msgctxt "DESC_SEC_gpgee"
392 msgid "GPG Explorer Extensions"
393 msgstr "GPG Explorer Extensions (GPGee)"
394
395 #: src/inst-gpgee.nsi:71
396 msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp"
397 msgid "Show the online manual of GPGee"
398 msgstr "Mostrar el manual en línea de GPGee"
399
400 #: src/inst-gpgex.nsi:80
401 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
402 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
403 msgstr "Advertencia: El intento de registrar el plugin GpgEx fracasó."
404
405 #: src/inst-gpgex.nsi:83
406 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
407 msgid "GnuPG Shell Extension"
408 msgstr "GPG Shell Extension (GpgEX)."
409
410 #: src/inst-gpgol.nsi:61
411 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
412 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
413 msgstr "Advertencia: El registro del plugin de Outlook GpgOL falló."
414
415 #: src/inst-gpgol.nsi:64
416 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
417 msgid "GnuPG for Outlook"
418 msgstr "GnuPG para Outlook (GpgOL)"
419
420 #: src/inst-kleopatra.nsi:230
421 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
422 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
423 msgstr ""
424
425 #: src/inst-kleopatra.nsi:234
426 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
427 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
428 msgstr "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves Kleopatra."
429
430 #: src/inst-man_advanced_de.nsi:39
431 msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de"
432 msgid "Advanced Manual (German)"
433 msgstr "Manual avanzado (Alemán)"
434
435 #: src/inst-man_advanced_de.nsi:42
436 msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de"
437 msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)"
438 msgstr "Manual para el usuario avanzado de Gpg4Win (Alemán)"
439
440 #: src/inst-man_advanced_de.nsi:45
441 msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de"
442 msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users"
443 msgstr ""
444 "Mostrar el manual para usuarios avanzados de Gpg4Win, en línea (en Alemán)."
445
446 #: src/inst-man_advanced_en.nsi:39
447 msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en"
448 msgid "Advanced Manual"
449 msgstr "Manual avanzado (Inglés)"
450
451 #: src/inst-man_advanced_en.nsi:42
452 msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en"
453 msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User"
454 msgstr "Manual para el usuario avanzado de Gpg4Win (Inglés)"
455
456 #: src/inst-man_advanced_en.nsi:45
457 msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en"
458 msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users"
459 msgstr "Mostrar el manual en línea de Gpg4Win para usuarios avanzados"
460
461 #: src/inst-man_novice_de.nsi:39
462 msgctxt "DESC_Name_man_novice_de"
463 msgid "Novice Manual (German)"
464 msgstr "Manual del principiante (Alemán)"
465
466 #: src/inst-man_novice_de.nsi:42
467 msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de"
468 msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)"
469 msgstr "Manual del principiante de Gpg4Win (Alemán)"
470
471 #: src/inst-man_novice_de.nsi:45
472 msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de"
473 msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users"
474 msgstr "Mostrar el manual del principiante de Gpg4Win, en línea (en Alemán)"
475
476 #: src/inst-man_novice_en.nsi:39
477 #, fuzzy
478 msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
479 msgid "Novice Manual (pdf, English)"
480 msgstr "Manual del principiante (Alemán)"
481
482 #: src/inst-man_novice_en.nsi:42
483 #, fuzzy
484 msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
485 msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)"
486 msgstr "Manual del principiante de Gpg4Win (Alemán)"
487
488 #: src/inst-man_novice_en.nsi:45
489 #, fuzzy
490 msgctxt "DESC_Menu_man_novice_en"
491 msgid "Show the Gpg4win manual for novice users (pdf, English)"
492 msgstr "Mostrar el manual en línea de Gpg4Win para principiantes"
493
494 #: src/inst-compendium_de.nsi:40
495 #, fuzzy
496 msgctxt "DESC_Name_compendium_de"
497 msgid "Gpg4win Kompendium (pdf, German)"
498 msgstr "Documentación de Gpg4win"
499
500 #: src/inst-compendium_de.nsi:44
501 #, fuzzy
502 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
503 msgid "Gpg4win Kompendium (html, German)"
504 msgstr "Documentación de Gpg4win"
505
506 #: src/inst-compendium_de.nsi:48
507 msgctxt "DESC_SEC_compendium_de"
508 msgid "Gpg4win compendium (German)"
509 msgstr ""
510
511 #: src/inst-compendium_de.nsi:52
512 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de"
513 msgid "Show the Gpg4win compendium (pdf, German)"
514 msgstr ""
515
516 #: src/inst-compendium_de.nsi:56
517 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html"
518 msgid "Show the Gpg4win compendium (html, German)"
519 msgstr ""
520
521 #: src/inst-winpt.nsi:46
522 msgctxt "DESC_SEC_winpt"
523 msgid "Windows Privacy Tray"
524 msgstr "Windows Privacy Tray (WinPT)."
525
526 #: src/inst-winpt.nsi:49
527 msgctxt "DESC_Menu_winpt"
528 msgid ""
529 "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key "
530 "management and encryption tool."
531 msgstr ""
532 "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves Windows Privacy Tray. Ésta es "
533 "una herramienta  versátil para la gestión de llaves y cifrado."
534
535 #~ msgctxt "DESC_Menu_gpa"
536 #~ msgid ""
537 #~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative "
538 #~ "to the WinPT key management tool."
539 #~ msgstr ""
540 #~ "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves GNU Privacy Assistant. Ésta "
541 #~ "es una alternativa a la herramienta de manejo de llaves WinPT."
542
543 #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
544 #~ msgid "Novice Manual"
545 #~ msgstr "Manuel del principiante (Inglés)"
546
547 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
548 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User"
549 #~ msgstr "Manual de Gpg4Win para el principiante (Inglés)"
550
551 #~ msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
552 #~ msgid "GNU Privacy Guard with S/MIME support"
553 #~ msgstr "GNU Privacy Guard (GnuPG) con soporte para S/MIME"
554
555 #~ msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
556 #~ msgid "Kleopatra"
557 #~ msgstr "Kleopatra"
558
559 #~ msgctxt "DESC_SEC_sylpheed"
560 #~ msgid "Sylpheed-Claws Mail-User-Agent"
561 #~ msgstr "Cliente de correo Sylpheed-Claws"
562
563 #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed"
564 #~ msgid "Run the Sylpheed-Claws mailprogram."
565 #~ msgstr "Ejecutar el cliente de correo Sylpheed-Claws."
566
567 #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed_pdf"
568 #~ msgid "Show the online manual of Sylpheed Claws"
569 #~ msgstr "Mostrar el manual en línea de Sylpheed Claws"