c546ae4d5fafde438d53e2747901d00be56cd0da
[gpg4win.git] / po / fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR g10 Code GmbH
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ngoinabox\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-28 18:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-10 16:46+0100\n"
12 "Last-Translator: Fabian Rodriguez <magicfab@member.fsf.org>\n"
13 "Language-Team: FRENCH <aep.lists@it46.se>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/g4wihelp.nsi:21
19 msgctxt "T_AlreadyRunning"
20 msgid "An instance of this installer is already running."
21 msgstr "Une instance de cet installateur fonctionne déjà."
22
23 #: src/gpg4win.nsi:114
24 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
25 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
26 msgstr "Bienvenue à l'installation de Gpg4win"
27
28 #: src/gpg4win.nsi:118
29 msgctxt "T_AboutGpg4win"
30 msgid ""
31 "GnuPG is GNU's tool for secure communication and data storage. It can be "
32 "used to encrypt data and to create digital signatures. It includes an "
33 "advanced key management facility and is compliant with the proposed OpenPGP "
34 "Internet standard as described in RFC2440."
35 msgstr ""
36 "GnuPG est l'outil du GNU pour la communication et le stockage de données "
37 "sécurisées. Il peut être utilisé pour faire l'encodage de données et créer "
38 "des signatures numériques. Il inclut un service avançé de gestion de clés et "
39 "est conforme avec l'OpenPGP proposé Internet standard as described in "
40 "RFC2440."
41
42 #: src/gpg4win.nsi:124
43 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
44 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
45 msgstr "This is Gpg4win version ${VERSION}"
46
47 #: src/gpg4win.nsi:127
48 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
49 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
50 msgstr "file version ${PROD_VERSION}"
51
52 #: src/gpg4win.nsi:130
53 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
54 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
55 msgstr "release date ${_BUILD_ISODATE}"
56
57 #: src/gpg4win-src.nsi:76
58 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
59 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
60 msgstr "Bienvenue à l'installation des sources de Gpg4win"
61
62 #: src/gpg4win-src.nsi:80
63 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
64 msgid ""
65 "GnuPG is GNU's tool for secure communication and data storage. It can be "
66 "used to encrypt data and to create digital signatures. It includes an "
67 "advanced key management facility and is compliant with the proposed OpenPGP "
68 "Internet standard as described in RFC2440."
69 msgstr ""
70 "GnuPG est l'outil du GNU pour la communication et le stockage de données "
71 "sécurisées. Il peut être utilisé pour faire l'encodage de données et créer "
72 "des signatures numériques. Il inclut un service avançé de gestion de clés et "
73 "est conforme avec l'OpenPGP proposé Internet standard as described in "
74 "RFC2440."
75
76 #: src/gpg4win-src.nsi:86
77 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
78 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
79 msgstr "This is Gpg4win version ${VERSION}"
80
81 #: src/gpg4win-src.nsi:89
82 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
83 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
84 msgstr "file version ${PROD_VERSION}"
85
86 #: src/gpg4win-src.nsi:92
87 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
88 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
89 msgstr "release date ${_BUILD_ISODATE}"
90
91 #: src/installer.nsi:217
92 msgctxt "T_LangCode"
93 msgid "en"
94 msgstr "fr"
95
96 #: src/installer.nsi:220
97 msgctxt "T_GPLHeader"
98 msgid ""
99 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
100 "(GPL) which guarantees your freedom to share and change Free Software."
101 msgstr ""
102 "Ce logiciel est autorisé en vertu du permis Licence publique général de GNU "
103 "(GPL) qui garantit le droit de partager et de modifier les logiciels libres."
104
105 #: src/installer.nsi:225
106 msgctxt "T_GPLShort"
107 msgid ""
108 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
109 "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have "
110 "received."
111 msgstr ""
112 "En bref : On vous permet d'utiliser ce logiciel à n'importe quelle fin. Vous "
113 "pouvez le distribuer pour autant que vous donniez aux destinataires les "
114 "mêmes droits que vous avez"
115
116 #: src/installer.nsi:230
117 msgctxt "T_RunKeyManager"
118 msgid "Run the key manager"
119 msgstr "Lancer le gestionnaire de clés"
120
121 #: src/installer.nsi:233
122 msgctxt "T_MoreInfo"
123 msgid "Click here for the project's homepage"
124 msgstr "Cliquer ici pour la page d'accueil du projet"
125
126 #: src/installer.nsi:235
127 msgctxt "T_MoreInfoURL"
128 msgid "http://www.gpg4win.org"
129 msgstr "http://www.gpg4win.org"
130
131 #: src/installer.nsi:237
132 msgctxt "T_ShowReadme"
133 msgid "Show the README file"
134 msgstr "Montrez le dossier de README"
135
136 #: src/installer.nsi:240
137 msgctxt "T_NoKeyManager"
138 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
139 msgstr ""
140 "Directeur de clés n'a été installé. Impossible de le exécuter maintenant."
141
142 #: src/installer.nsi:245
143 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
144 msgid "Documentation"
145 msgstr "Guides"
146
147 #: src/installer.nsi:249
148 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
149 msgid "Gpg4win Documentation"
150 msgstr "Guides pour l'installation du logiciel Gpg4win"
151
152 #: src/installer.nsi:453
153 msgctxt "T_InstallOptions"
154 msgid "Install Options"
155 msgstr "Installer les options"
156
157 #: src/installer.nsi:456
158 msgctxt "T_InstallOptLinks"
159 msgid "Start links"
160 msgstr "Démarrage Liens"
161
162 #: src/installer.nsi:458
163 msgctxt "T_InstOptLabelA"
164 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
165 msgstr "Veuillez choisir où Gpg4win installera des liens:"
166
167 #: src/installer.nsi:461
168 msgctxt "T_InstOptLabelB"
169 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
170 msgstr ""
171 "(Seulement des programmes seront incorporés dans la barre rapide de "
172 "lancement.)"
173
174 #: src/installer.nsi:464
175 msgctxt "T_InstOptFieldA"
176 msgid "Start Menu"
177 msgstr "Menu Démarrage"
178
179 #: src/installer.nsi:467
180 msgctxt "T_InstOptFieldB"
181 msgid "Desktop"
182 msgstr "Desktop"
183
184 #: src/installer.nsi:470
185 msgctxt "T_InstOptFieldC"
186 msgid "Quick Launch Bar"
187 msgstr "Barre rapide de Lancement"
188
189 #: src/installer.nsi:476
190 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
191 msgid ""
192 "Version $R1 has already been installed.\n"
193 "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?"
194 msgstr ""
195 "La version $R1 a déjà été installée.\n"
196 "Voulez-vous la remplacer avec la version ${VERSION}?"
197
198 #: src/installer.nsi:479
199 #, fuzzy
200 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
201 msgid ""
202 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
203 "to deinstall previous versions on major upgrades.\n"
204 "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?"
205 msgstr ""
206 "Une version de Gpg4Win a été déjà installée sur le système. Le remplacement "
207 "de cette version s'effectuera sans problème.\n"
208 "\n"
209 "Voulez-vous poursuivre l'installation Gpg4win?"
210
211 #: src/installer.nsi:484
212 msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
213 msgid ""
214 "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will be "
215 "no problem installing and thus overwriting this Version.\n"
216 "\n"
217 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
218 msgstr ""
219 "Une version de Gpg4Win a été déjà installée sur le système. Le remplacement "
220 "de cette version s'effectuera sans problème.\n"
221 "\n"
222 "Voulez-vous poursuivre l'installation Gpg4win?"
223
224 #: src/installer.nsi:495
225 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
226 msgid ""
227 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
228 "from other GnuPG based installations to Gpg4win."
229 msgstr ""
230 "Veuillez consulter le guide d'utilisateur de Gpg4win pour apprendre comment "
231 "déplacer des clés existantes dans une installation GnuPG vers Gpg4win."
232
233 #: src/installer.nsi:500
234 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
235 msgid ""
236 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
237 "That software is not maintained anymore and thus should be removed.\n"
238 "\n"
239 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
240 "installation later?"
241 msgstr ""
242 "Une vieille installation de GnuPP (projet d'privé de GNU) a été détectée.  "
243 "Ce logiciel n'est plus sous maintenance et devrait pas être enlevé.\n"
244 "\n"
245 "Voulez-vous continuer d'installer Gpg4win et prendre soin de la vieille "
246 "installation plus tard?"
247
248 #: src/installer.nsi:509
249 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
250 msgid ""
251 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
252 "when used along with Gpg4win.\n"
253 "\n"
254 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
255 msgstr ""
256 "Une installation de GnuPT a été détectée. Ceci peut poser des problèmes une "
257 "fois utilisé avec Gpg4win.\n"
258 "\n"
259 "Voulez-vous continuer d'installer Gpg4win?"
260
261 #: src/installer.nsi:516
262 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
263 msgid ""
264 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
265 "That software is not maintained anymore and should be removed.\n"
266 "\n"
267 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
268 "installation later?"
269 msgstr ""
270 "Une vieille installation du WinPT accueillie par Sourceforge a été détectée. "
271 "Ce logiciel n'est plus sous maintenance et devrait être enlevé.\n"
272 " \n"
273 "Vous voulez continuer d'installer Gpg4win et prendre soin de la vieille "
274 "installation plus tard?"
275
276 #: src/installer.nsi:526
277 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
278 msgid ""
279 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
280 "it before you can continue with Gpg4win installation.\n"
281 "\n"
282 "The installation will be aborted now!"
283 msgstr ""
284 "ne installation de GnuPG-Pack a été détectée. Vous devez l'enlever avant de "
285 "pouvoir continuer avec l'installation Gpg4win.\n"
286 "\n"
287 "L'installation sera annulée maintenant!"
288
289 #: src/installer.nsi:535
290 msgctxt "T_BetaWarning"
291 msgid ""
292 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
293 "\n"
294 "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a "
295 "production environment."
296 msgstr ""
297
298 #: src/installer.nsi:542
299 msgctxt "T_AdminNeeded"
300 msgid ""
301 "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
302 msgstr ""
303 "Avertissement : Permissions d'administrateur requises pour une installation "
304 "réussie"
305
306 #: src/installer.nsi:546
307 msgctxt "T_CloseOtherApps"
308 msgid ""
309 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
310 "should close Outlook and all Explorer windows.  Gpg4win will try to install "
311 "anyway but a reboot will be required then."
312 msgstr ""
313 "Veuillez s'assurer que d'autres applications ne fonctionnent pas. En "
314 "particulier vérifiez que vous avez fermé Outlook et les fenêtres Explorer. "
315 "Gpg4win essayera d'installer quoi qu'il en soit mais une réinitialisation "
316 "sera exigé alors."
317
318 #: src/installer.nsi:551
319 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
320 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
321 msgstr "Essayant à l'arrêt un instance courant possible de WinPT."
322
323 #: src/installer.nsi:553
324 msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
325 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
326 msgstr "Essayant à l'arrêt un instance courant possible de DirMngr."
327
328 #: src/inst-claws-mail.nsi:55
329 msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
330 msgid "Claws Mail-User-Agent"
331 msgstr "Claws Mail-User-Agent"
332
333 #: src/inst-claws-mail.nsi:58
334 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
335 msgid "Run the Claws mailprogram."
336 msgstr "Courez le Claws mailprogram."
337
338 #: src/inst-claws-mail.nsi:61
339 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
340 msgid "Show the online manual of Claws Mail"
341 msgstr "Montrez le guide en ligne du Claws Mail"
342
343 #: src/inst-eudoragpg.nsi:40
344 msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg"
345 msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program"
346 msgstr ""
347 "EudoraGPG est un plugin pour le logiciel de courrier électronique d'Eudora"
348
349 #: src/inst-gnupg2.nsi:148
350 #, fuzzy
351 msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
352 msgid "GNU Privacy Guard"
353 msgstr "GNU Privacy Guard"
354
355 #: src/inst-gpa.nsi:72
356 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
357 msgid "GNU Privacy Assistant"
358 msgstr "GNU Privacy Assistant"
359
360 #: src/inst-gpa.nsi:75
361 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
362 msgid ""
363 "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative to "
364 "the WinPT key management tool."
365 msgstr ""
366 "Courez le GNU Privacy Assistant outil pour gestionner le clé. C'est une "
367 "alternative à l'outil de gestion de clé de WinPT."
368
369 #: src/inst-gpg4win.nsi:70
370 #, fuzzy
371 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
372 msgid "General information on Gpg4win"
373 msgstr "Informations générales sur Gpg4Win"
374
375 #: src/inst-gpg4win.nsi:73
376 #, fuzzy
377 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
378 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
379 msgstr "Montrez le document fréquemment demandé de questions pour GnuPG"
380
381 #: src/inst-gpgee.nsi:65
382 msgctxt "T_GPGee_RegFailed"
383 msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed."
384 msgstr ""
385 "Avertissement : L'enregistrement de la prolongation d'explorateur de GPGee a "
386 "échoué."
387
388 #: src/inst-gpgee.nsi:68
389 msgctxt "DESC_SEC_gpgee"
390 msgid "GPG Explorer Extensions"
391 msgstr "GPG Explorer Extensions"
392
393 #: src/inst-gpgee.nsi:71
394 msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp"
395 msgid "Show the online manual of GPGee"
396 msgstr "Montrez le guide en ligne de GPGee"
397
398 #: src/inst-gpgex.nsi:80
399 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
400 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
401 msgstr "Avertissement : Enregistrement du plugin de GpgEX échoué."
402
403 #: src/inst-gpgex.nsi:83
404 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
405 msgid "GnuPG Shell Extension"
406 msgstr "GnuPG Shell Extension"
407
408 #: src/inst-gpgol.nsi:61
409 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
410 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
411 msgstr ""
412 "Avertissement : Enregistrement du plugin de perspectives de GpgOL échoué."
413
414 #: src/inst-gpgol.nsi:64
415 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
416 msgid "GnuPG for Outlook"
417 msgstr "GnuPG pour Outlook"
418
419 #: src/inst-kleopatra.nsi:304
420 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
421 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
422 msgstr ""
423
424 #: src/inst-kleopatra.nsi:308
425 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
426 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
427 msgstr "Courez l'outil de gestion de clé de Kleopatra."
428
429 #: src/inst-man_advanced_de.nsi:39
430 msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de"
431 msgid "Advanced Manual (German)"
432 msgstr "Guide Avançé (Allemand)"
433
434 #: src/inst-man_advanced_de.nsi:42
435 msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de"
436 msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)"
437 msgstr "Gpg4Win Guide pour l'utilisateur avançé (Allemand)"
438
439 #: src/inst-man_advanced_de.nsi:45
440 msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de"
441 msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users"
442 msgstr ""
443 "Montrez le guide en ligne allemand de Gpg4Win pour les utilisateurs avançés"
444
445 #: src/inst-man_advanced_en.nsi:39
446 msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en"
447 msgid "Advanced Manual"
448 msgstr "Guide Avançé"
449
450 #: src/inst-man_advanced_en.nsi:42
451 msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en"
452 msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User"
453 msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur avançé"
454
455 #: src/inst-man_advanced_en.nsi:45
456 msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en"
457 msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users"
458 msgstr "Montrez le guide en ligne de Gpg4Win pour les utilisateurs avançés"
459
460 #: src/inst-man_novice_de.nsi:39
461 msgctxt "DESC_Name_man_novice_de"
462 msgid "Novice Manual (German)"
463 msgstr "Gpg4Win Guide du débutant (Allemand)"
464
465 #: src/inst-man_novice_de.nsi:42
466 msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de"
467 msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)"
468 msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur de débutant (Allemand)"
469
470 #: src/inst-man_novice_de.nsi:45
471 msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de"
472 msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users"
473 msgstr ""
474 "Montrez le guide en ligne allemand de Gpg4Win pour des utilisateurs de "
475 "débutant"
476
477 #: src/inst-man_novice_en.nsi:39
478 #, fuzzy
479 msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
480 msgid "Novice Manual (pdf, English)"
481 msgstr "Gpg4Win Guide du débutant (Allemand)"
482
483 #: src/inst-man_novice_en.nsi:42
484 #, fuzzy
485 msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
486 msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)"
487 msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur de débutant (Allemand)"
488
489 #: src/inst-man_novice_en.nsi:45
490 #, fuzzy
491 msgctxt "DESC_Menu_man_novice_en"
492 msgid "Show the Gpg4win manual for novice users (pdf, English)"
493 msgstr "Montrez le guide en ligne de Gpg4Win pour des utilisateurs de débutant"
494
495 #: src/inst-compendium_de.nsi:40
496 #, fuzzy
497 msgctxt "DESC_Name_compendium_de"
498 msgid "Gpg4win Kompendium (pdf, German)"
499 msgstr "Guides pour l'installation du logiciel Gpg4win"
500
501 #: src/inst-compendium_de.nsi:44
502 #, fuzzy
503 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
504 msgid "Gpg4win Kompendium (html, German)"
505 msgstr "Guides pour l'installation du logiciel Gpg4win"
506
507 #: src/inst-compendium_de.nsi:48
508 msgctxt "DESC_SEC_compendium_de"
509 msgid "Gpg4win compendium (German)"
510 msgstr ""
511
512 #: src/inst-compendium_de.nsi:52
513 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de"
514 msgid "Show the Gpg4win compendium (pdf, German)"
515 msgstr ""
516
517 #: src/inst-compendium_de.nsi:56
518 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html"
519 msgid "Show the Gpg4win compendium (html, German)"
520 msgstr ""
521
522 #: src/inst-winpt.nsi:46
523 msgctxt "DESC_SEC_winpt"
524 msgid "Windows Privacy Tray"
525 msgstr "Windows Privacy Tray"
526
527 #: src/inst-winpt.nsi:49
528 msgctxt "DESC_Menu_winpt"
529 msgid ""
530 "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key "
531 "management and encryption tool."
532 msgstr ""
533 "Courez l'outil de gestion de clé de plateau d'privé de Windows. C'est une "
534 "clé souple outil de gestion de clé et de cryptage."
535
536 #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
537 #~ msgid "Novice Manual"
538 #~ msgstr "Guide de débutant"
539
540 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
541 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User"
542 #~ msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur de débutant"
543
544 #~ msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
545 #~ msgid "GNU Privacy Guard with S/MIME support"
546 #~ msgstr "GNU Privacy Guard avec l'appui de S/MIME"
547
548 #~ msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
549 #~ msgid "Kleopatra"
550 #~ msgstr "Kleopatra"
551
552 #~ msgctxt "DESC_SEC_sylpheed"
553 #~ msgid "Sylpheed-Claws Mail-User-Agent"
554 #~ msgstr "Sylpheed-Claws Mail-User-Agent"
555
556 #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed"
557 #~ msgid "Run the Sylpheed-Claws mailprogram."
558 #~ msgstr "Courez le Sylpheed-Claws mailprogram."
559
560 #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed_pdf"
561 #~ msgid "Show the online manual of Sylpheed Claws"
562 #~ msgstr "Montrez le manuel en ligne de Sylpheed Claws"