c614581e6092032955ec77d1ed388ee7077df26c
[gpg4win.git] / po / fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR g10 Code GmbH
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ngoinabox\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 16:25+0100\n"
11 "Last-Translator: Mickey Mouse <mickey.mouse@disney.com>\n"
12 "Language-Team: FRENCH <aep.lists@it46.se>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgctxt "T_AlreadyRunning"
19 msgid "An instance of this installer is already running."
20 msgstr "Une instance de cet installeur fonctionne déjà."
21
22 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
23 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
24 msgstr "Bienvenue dans l'installation de Gpg4win"
25
26 msgctxt "T_AboutGpg4win"
27 msgid ""
28 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
29 "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
30 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
31 "included with Gpg4win are Free Software."
32 msgstr ""
33 "Gpg4win est un ensemble d'installeurs pour Windows permettant le chiffrage "
34 "des emails et des fichiers, basé sur le composant GnuPG pour Windows. Les "
35 "deux standards de cryptographie OpenPGP et S/MIME sont gérés. Gpg4win et les "
36 "logiciels inclus avec Gpg4win sond des Logiciels Libres."
37
38 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
39 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
40 msgstr "Gpg4win version ${VERSION}"
41
42 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
43 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
44 msgstr "version du fichier : ${PROD_VERSION}"
45
46 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
47 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
48 msgstr "date de sortie : ${_BUILD_ISODATE}"
49
50 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
51 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
52 msgstr "Bienvenue dans l'installation des sources de Gpg4win"
53
54 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
55 msgid ""
56 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
57 "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
58 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
59 "included with Gpg4win are Free Software."
60 msgstr ""
61 "Gpg4win est un ensemble d'installeurs pour Windows permettant le chiffrage "
62 "des emails et des fichiers, basé sur le composant GnuPG pour Windows. Les "
63 "deux standards de cryptographie OpenPGP et S/MIME sont gérés. Gpg4win et les "
64 "logiciels inclus avec Gpg4win sond des Logiciels Libres."
65
66 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
67 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
68 msgstr "Gpg4win version ${VERSION}"
69
70 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
71 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
72 msgstr "version du fichier : ${PROD_VERSION}"
73
74 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
75 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
76 msgstr "date de sortie : ${_BUILD_ISODATE}"
77
78 #, fuzzy
79 msgctxt "T_RunKleopatra"
80 msgid "Run Kleopatra"
81 msgstr "Kleopatra"
82
83 msgctxt "T_RunGPA"
84 msgid "Run GPA"
85 msgstr ""
86
87 msgctxt "T_LangCode"
88 msgid "en"
89 msgstr "fr"
90
91 msgctxt "T_GPLHeader"
92 msgid ""
93 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
94 "(GPL)."
95 msgstr ""
96 "Ce logiciel est publié selon les termes de la Licence publique générale GNU "
97 "(GPL)."
98
99 msgctxt "T_GPLShort"
100 msgid ""
101 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
102 "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have "
103 "received."
104 msgstr ""
105 "En bref : vous avez le droit d'utiliser ce logiciel à n'importe quelle fin. "
106 "Vous pouvez le redistribuer pour autant que vous donniez aux destinataires "
107 "les mêmes droits que ceux que vous avez."
108
109 msgctxt "T_MoreInfo"
110 msgid "Click here for the project's homepage"
111 msgstr "Cliquer ici pour ouvrir la page d'accueil du projet"
112
113 msgctxt "T_MoreInfoURL"
114 msgid "https://www.gpg4win.org"
115 msgstr "https://www.gpg4win.org"
116
117 msgctxt "T_ShowReadme"
118 msgid "Show the README file"
119 msgstr "Afficher le fichier README"
120
121 msgctxt "T_NoKeyManager"
122 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
123 msgstr ""
124 "Aucun gestionnaire de clés n'étant installé, il est impossible d'en lancer "
125 "un."
126
127 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
128 msgid "Documentation"
129 msgstr "Documentation"
130
131 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
132 msgid "Uninstall"
133 msgstr "Désinstaller"
134
135 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
136 msgid "Gpg4win Documentation"
137 msgstr "Documentation de Gpg4win"
138
139 msgctxt "T_InstallOptions"
140 msgid "Install Options"
141 msgstr "Options de l'installation"
142
143 msgctxt "T_InstallOptLinks"
144 msgid "Start links"
145 msgstr "Liens de démarrage"
146
147 msgctxt "T_InstOptLabelA"
148 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
149 msgstr "Veuillez choisir où Gpg4win doit installer des liens :"
150
151 msgctxt "T_InstOptLabelB"
152 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
153 msgstr "(Seuls les programmes seront intégrés à la barre de lancement rapide.)"
154
155 msgctxt "T_InstOptFieldA"
156 msgid "Start Menu"
157 msgstr "Menu Démarrer"
158
159 msgctxt "T_InstOptFieldB"
160 msgid "Desktop"
161 msgstr "Bureau"
162
163 msgctxt "T_InstOptFieldC"
164 msgid "Quick Launch Bar"
165 msgstr "Barre de lancement rapide"
166
167 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
168 msgid ""
169 "Version $R1 has already been installed.\n"
170 "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?"
171 msgstr ""
172 "La version $R1 est déjà installée.\n"
173 "Voulez-vous la remplacer par la version ${VERSION} ?"
174
175 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
176 msgid ""
177 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
178 "to deinstall previous versions on major upgrades.\n"
179 "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?"
180 msgstr ""
181 "Une version ancienne $R1 est déjà installée.  Il est fortement recommandé de "
182 "désinstaller les versions antérieures lors des mises à jour importantes.\n"
183 "Souhaitez-vous tout de même pousuivre l'installation de Gpg4win ${VERSION} ?"
184
185 msgctxt "T_UninstallingOldVersion"
186 msgid "Uninstalling Gpg4win-"
187 msgstr ""
188
189 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
190 msgid ""
191 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
192 "from other GnuPG based installations to Gpg4win."
193 msgstr ""
194 "Veuillez consulter le manuel d'utilisation de Gpg4win pour apprendre comment "
195 "déplacer des clés existantes depuis une autre installation basée sur GnuPG "
196 "vers Gpg4win."
197
198 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
199 msgid ""
200 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
201 "That software is not maintained anymore and thus should be removed.\n"
202 "\n"
203 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
204 "installation later?"
205 msgstr ""
206 "Une vieille installation de GnuPP (GNU Privacy Project) a été détectée.  Ce "
207 "logiciel n'est plus maintenu à jour et devrait donc être suprimé.\n"
208 "\n"
209 "Voulez-vous poursuivre l'installation de Gpg4win et vous occuper de cette "
210 "vieille installation plus tard ?"
211
212 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
213 msgid ""
214 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
215 "when used along with Gpg4win.\n"
216 "\n"
217 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
218 msgstr ""
219 "Une installation de GnuPT a été détectée.  Ceci peut poser des problèmes "
220 "lors de l'utilisation simultanée de Gpg4win.\n"
221 "\n"
222 "Voulez-vous poursuivre l'installation de Gpg4win ?"
223
224 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
225 msgid ""
226 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
227 "That software is not maintained anymore and should be removed.\n"
228 "\n"
229 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
230 "installation later?"
231 msgstr ""
232 "Une vieille installation du WinPT hébergé par Sourceforge a été détectée.  "
233 "Ce logiciel n'est plus maintenu à jour et devrait être supprimé.\n"
234 " \n"
235 "Vous voulez poursuivre l'installation de Gpg4win et vous occuper de la "
236 "vieille installation plus tard ?"
237
238 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
239 msgid ""
240 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
241 "it before you can continue with Gpg4win installation.\n"
242 "\n"
243 "The installation will be aborted now!"
244 msgstr ""
245 "Une installation de GnuPG-Pack a été détectée. Vous devez la désinstaller "
246 "avant de pouvoir poursuivre l'installation de Gpg4win.\n"
247 "\n"
248 "L'installation sera maintenant annulée !"
249
250 msgctxt "T_BetaWarning"
251 msgid ""
252 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
253 "\n"
254 "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a "
255 "production environment."
256 msgstr ""
257 "Note : ceci est une version BETA de Gpg4win.\n"
258 "\n"
259 "Les versions bêta sont uniquement prévues pour être testées, elles ne "
260 "doivent pas être utilisées dans un environnement de production."
261
262 msgctxt "T_AdminWanted"
263 msgid ""
264 "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator "
265 "rights.\n"
266 "\n"
267 "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?"
268 msgstr ""
269
270 msgctxt "T_CloseOtherApps"
271 msgid ""
272 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
273 "should close Outlook and all Explorer windows.  Gpg4win will try to install "
274 "anyway but a reboot will be required then."
275 msgstr ""
276 "Veuillez vous assurer que d'autres applications ne sont pas en cours "
277 "d'exécution. En particulier, vérifiez que vous avez fermé Outlook et toutes "
278 "les fenêtres de l'Explorateur.  Gpg4win tentera tout de même de s'installer, "
279 "mais un redémarrage sera nécessaire."
280
281 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
282 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
283 msgstr ""
284 "Tentative de quitter une éventuelle instance de WinPT en cours d'exécution."
285
286 msgctxt "T_FoundOldClaws"
287 msgid ""
288 "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n"
289 "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now "
290 "available as a standalone package.\n"
291 "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, "
292 "install an up-to-date version from:\n"
293 "http://www.claws-mail.org/win32\n"
294 "\n"
295 "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?"
296 msgstr ""
297
298 msgctxt "T_XPisDeprecated"
299 msgid ""
300 "Windows Versions before Windows Vista are no longer maintained by Gpg4win.\n"
301 "Support for them may be removed in a future version."
302 msgstr ""
303
304 msgctxt "T_Installing_GnuPG"
305 msgid "Installing GnuPG"
306 msgstr ""
307
308 #, fuzzy
309 msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32"
310 msgid "GNU Privacy Guard"
311 msgstr "GNU Privacy Guard"
312
313 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
314 msgid "GNU Privacy Assistant"
315 msgstr "GNU Privacy Assistant"
316
317 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
318 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
319 msgstr "Lancer l'outil de gestion de clés GNU Privacy Assistant."
320
321 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
322 msgid "General information on Gpg4win"
323 msgstr "Informations générales sur Gpg4win"
324
325 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
326 msgid "Instruction to configure S/MIME"
327 msgstr "Comment configurer S/MIME"
328
329 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
330 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
331 msgstr "Afficher le document Foire Aux Questions de GnuPG"
332
333 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
334 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
335 msgstr "Avertissement : l'enregistrement du plugin GpgEX a échoué."
336
337 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
338 msgid "GnuPG Shell Extension"
339 msgstr "Extension GnuPG dans l'Explorateur"
340
341 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
342 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
343 msgstr ""
344 "Avertissement : l'enregistrement du plugin GpgOL pour Outlook a échoué."
345
346 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
347 msgid "GnuPG for Outlook"
348 msgstr "GnuPG pour Outlook"
349
350 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
351 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
352 msgstr ""
353 "Gestionnaire de clés pour OpenPGP et X.509 et messages généraux pour les "
354 "opérations de cryptographie."
355
356 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
357 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
358 msgstr "Lancer l'outil de gestion de clés Kleopatra."
359
360 msgctxt "DESC_Name_compendium"
361 msgid "Gpg4win Compendium"
362 msgstr "Compendium de Gpg4win"
363
364 msgctxt "DESC_SEC_compendium"
365 msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
366 msgstr "La documentation de Gpg4win (anglais et allemand)"
367
368 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
369 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
370 msgstr "Compendium de Gpg4win (PDF, allemand)"
371
372 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
373 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
374 msgstr "Compendium de Gpg4win (PDF, anglais)"
375
376 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
377 msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
378 msgstr "Compendium de Gpg4win (HTML, allemand)"
379
380 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
381 msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
382 msgstr "Compendium de Gpg4win (HTML, anglais)"
383
384 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
385 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
386 msgstr "Afficher le Compendium de Gpg4win (PDF, allemand)"
387
388 msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
389 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"
390 msgstr "Afficher le Compendium de Gpg4win (PDF, anglais)"
391
392 #~ msgctxt "T_AdminNeeded"
393 #~ msgid ""
394 #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
395 #~ msgstr "Avertissement : l'installation requiert des droits d'administrateur"
396
397 #~ msgctxt "T_RunKeyManager"
398 #~ msgid "Run the key manager"
399 #~ msgstr "Lancer le gestionnaire de clés"
400
401 #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
402 #~ msgid ""
403 #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will "
404 #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n"
405 #~ "\n"
406 #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?"
407 #~ msgstr ""
408 #~ "Une version de Gpg4Win est déjà installée sur le système. Le remplacement "
409 #~ "de cette version s'effectuera sans problème.\n"
410 #~ "\n"
411 #~ "Voulez-vous poursuivre l'installation de Gpg4win?"
412
413 #~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
414 #~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
415 #~ msgstr ""
416 #~ "Tentative de quitter une éventuelle instance de DirMngr en cours "
417 #~ "d'exécution."
418
419 #~ msgctxt "T_SetDefaultClient"
420 #~ msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
421 #~ msgstr ""
422 #~ "Voulez-vous faire de Claws Mail votre client de messagerie électronique "
423 #~ "par défaut ?"
424
425 #~ msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
426 #~ msgid "Claws Mail-User-Agent"
427 #~ msgstr "Claws Mail-User-Agent"
428
429 #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
430 #~ msgid "Run the Claws mailprogram."
431 #~ msgstr "Lancer le programme de messagerie Claws Mail."
432
433 #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
434 #~ msgid "Show the online manual of Claws Mail"
435 #~ msgstr "Afficher le manuel en ligne de Claws Mail"
436
437 #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderText"
438 #~ msgid "Define trustable root certificates"
439 #~ msgstr "Définir les certificats racine dignes de confiance"
440
441 #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext"
442 #~ msgid "S/MIME configuration"
443 #~ msgstr "Configuration de S/MIME"
444
445 #~ msgctxt "T_SMIMETextTop"
446 #~ msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust."
447 #~ msgstr ""
448 #~ "Gpg4win a besoin d'une liste de certificats racine auxquels vous faites "
449 #~ "confiance."
450
451 #~ msgctxt "T_SMIMETextBottom"
452 #~ msgid ""
453 #~ "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. "
454 #~ "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME."
455 #~ msgstr ""
456 #~ "Afin de pouvoir utiliser S/MIME, sa configuration est absolument "
457 #~ "nécessaire. Sautez cette configuration uniquement si vous ne comptez pas "
458 #~ "utiliser S/MIME."
459
460 #~ msgctxt "T_SMIMECheckboxText"
461 #~ msgid "Root certificate defined or skip configuration"
462 #~ msgstr "Certificat racine défini ou sauter la configuration"
463
464 #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html"
465 #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, German)"
466 #~ msgstr "Afficher le Compendium de Gpg4win (HTML, allemand)"
467
468 #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_html"
469 #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, English)"
470 #~ msgstr "Afficher le Compendium de Gpg4win (HTML, anglais)"
471
472 #~ msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg"
473 #~ msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program"
474 #~ msgstr ""
475 #~ "EudoraGPG est un plugin pour le logiciel de courrier électronique d'Eudora"
476
477 #~ msgctxt "T_GPGee_RegFailed"
478 #~ msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed."
479 #~ msgstr ""
480 #~ "Avertissement : L'enregistrement de la prolongation d'explorateur de "
481 #~ "GPGee a échoué."
482
483 #~ msgctxt "DESC_SEC_gpgee"
484 #~ msgid "GPG Explorer Extensions"
485 #~ msgstr "GPG Explorer Extensions"
486
487 #~ msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp"
488 #~ msgid "Show the online manual of GPGee"
489 #~ msgstr "Montrez le guide en ligne de GPGee"
490
491 #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de"
492 #~ msgid "Advanced Manual (German)"
493 #~ msgstr "Guide Avançé (Allemand)"
494
495 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de"
496 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)"
497 #~ msgstr "Gpg4Win Guide pour l'utilisateur avançé (Allemand)"
498
499 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de"
500 #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users"
501 #~ msgstr ""
502 #~ "Montrez le guide en ligne allemand de Gpg4Win pour les utilisateurs "
503 #~ "avançés"
504
505 #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en"
506 #~ msgid "Advanced Manual"
507 #~ msgstr "Guide Avançé"
508
509 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en"
510 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User"
511 #~ msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur avançé"
512
513 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en"
514 #~ msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users"
515 #~ msgstr "Montrez le guide en ligne de Gpg4Win pour les utilisateurs avançés"
516
517 #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_de"
518 #~ msgid "Novice Manual (German)"
519 #~ msgstr "Gpg4Win Guide du débutant (Allemand)"
520
521 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de"
522 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)"
523 #~ msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur de débutant (Allemand)"
524
525 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de"
526 #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users"
527 #~ msgstr ""
528 #~ "Montrez le guide en ligne allemand de Gpg4Win pour des utilisateurs de "
529 #~ "débutant"
530
531 #, fuzzy
532 #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
533 #~ msgid "Novice Manual (pdf, English)"
534 #~ msgstr "Gpg4Win Guide du débutant (Allemand)"
535
536 #, fuzzy
537 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
538 #~ msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)"
539 #~ msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur de débutant (Allemand)"
540
541 #~ msgctxt "DESC_SEC_winpt"
542 #~ msgid "Windows Privacy Tray"
543 #~ msgstr "Windows Privacy Tray"
544
545 #~ msgctxt "DESC_Menu_winpt"
546 #~ msgid ""
547 #~ "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key "
548 #~ "management and encryption tool."
549 #~ msgstr ""
550 #~ "Courez l'outil de gestion de clé de plateau d'privé de Windows. C'est une "
551 #~ "clé souple outil de gestion de clé et de cryptage."
552
553 #~ msgctxt "DESC_Menu_gpa"
554 #~ msgid ""
555 #~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative "
556 #~ "to the WinPT key management tool."
557 #~ msgstr ""
558 #~ "Courez le GNU Privacy Assistant outil pour gestionner le clé. C'est une "
559 #~ "alternative à l'outil de gestion de clé de WinPT."
560
561 #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
562 #~ msgid "Novice Manual"
563 #~ msgstr "Guide de débutant"
564
565 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
566 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User"
567 #~ msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur de débutant"
568
569 #~ msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
570 #~ msgid "GNU Privacy Guard with S/MIME support"
571 #~ msgstr "GNU Privacy Guard avec l'appui de S/MIME"
572
573 #~ msgctxt "DESC_SEC_sylpheed"
574 #~ msgid "Sylpheed-Claws Mail-User-Agent"
575 #~ msgstr "Sylpheed-Claws Mail-User-Agent"
576
577 #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed"
578 #~ msgid "Run the Sylpheed-Claws mailprogram."
579 #~ msgstr "Courez le Sylpheed-Claws mailprogram."
580
581 #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed_pdf"
582 #~ msgid "Show the online manual of Sylpheed Claws"
583 #~ msgstr "Montrez le manuel en ligne de Sylpheed Claws"