4181864219a5ff8df329be04c990124b29175933
[gpg4win.git] / po / it.po
1 # Italian translations for gpg4win package
2 # Traduzioni italiane per il pacchetto gpg4win..
3 # Copyright (C) 2011 g10 Code GmbH
4 # This file is distributed under the same license as the gpg4win package.
5 # Mariano MARINI <mariano.marini@email.it>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gpg4win 2.1.1-svn\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-07-08 12:21+0100\n"
12 "Last-Translator: Mariano MARINI <mariano.marini@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgctxt "T_AlreadyRunning"
21 msgid "An instance of this installer is already running."
22 msgstr "C'è già un'altra istanza di questo installatore in esecuzione."
23
24 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
25 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
26 msgstr "Benvenuti all'istallazione di Gpg4win"
27
28 msgctxt "T_AboutGpg4win"
29 msgid ""
30 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
31 "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
32 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
33 "included with Gpg4win are Free Software."
34 msgstr ""
35 "Gpg4win è un installatore per Windows per la cifratura di file e posta con "
36 "l'uso del componente base GnuPG per Windows. Sono supportati entrambi gli "
37 "standard di cifratura più elevati, OpenPGP e S/MIME. Gpg4win e i programmi "
38 "inclusi con esso sono Software Libero."
39
40 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
41 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
42 msgstr "Questa è la versione ${VERSION} di Gpg4win"
43
44 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
45 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
46 msgstr "versione file ${PROD_VERSION}"
47
48 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
49 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
50 msgstr "data di rilascio ${_BUILD_ISODATE}"
51
52 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
53 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
54 msgstr "Benvenuto all'installazione dei sorgenti di Gpg4win"
55
56 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
57 msgid ""
58 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
59 "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
60 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
61 "included with Gpg4win are Free Software."
62 msgstr ""
63 "Gpg4win è un installatore per Windows per la cifratura di file e posta con "
64 "l'uso del componente base GnuPG per Windows. Sono supportati entrambi gli "
65 "standard di cifratura più elevati, OpenPGP e S/MIME. Gpg4win e i programmi "
66 "inclusi con esso sono Software Libero."
67
68 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
69 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
70 msgstr "Questa è la versione ${VERSION} di Gpg4win"
71
72 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
73 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
74 msgstr "versione file ${PROD_VERSION}"
75
76 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
77 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
78 msgstr "versione file ${PROD_VERSION}"
79
80 msgctxt "T_RunKleopatra"
81 msgid "Run Kleopatra"
82 msgstr ""
83
84 msgctxt "T_RunGPA"
85 msgid "Run GPA"
86 msgstr ""
87
88 msgctxt "T_LangCode"
89 msgid "en"
90 msgstr "it"
91
92 msgctxt "T_GPLHeader"
93 msgid ""
94 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
95 "(GPL)."
96 msgstr ""
97 "Questo programma è fornito in accordo coi termini della GNU General Public "
98 "Licence (GPL)."
99
100 msgctxt "T_GPLShort"
101 msgid ""
102 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
103 "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have "
104 "received."
105 msgstr ""
106 "In breve: Sei abilitato ad eseguire questo programma per qualsiasi scopo. "
107 "Puoi distribuirlo solo in quanto garantisci al ricevente gli stessi diritti "
108 "che hai ricevuto."
109
110 msgctxt "T_MoreInfo"
111 msgid "Click here for the project's homepage"
112 msgstr "Clicca qui per accedere alla pagina principale del progetto."
113
114 msgctxt "T_MoreInfoURL"
115 msgid "https://www.gpg4win.org"
116 msgstr "https://www.gpg4win.org"
117
118 msgctxt "T_ShowReadme"
119 msgid "Show the README file"
120 msgstr "Mostra il file README"
121
122 msgctxt "T_NoKeyManager"
123 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
124 msgstr ""
125 "Non è stato installato alcun amministratore di chiavi, quindi non possiamo "
126 "eseguirlo ora."
127
128 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
129 msgid "Documentation"
130 msgstr "Documentazione"
131
132 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
133 msgid "Uninstall"
134 msgstr "Disinstalla"
135
136 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
137 msgid "Gpg4win Documentation"
138 msgstr "Documentazione Gpg4win"
139
140 msgctxt "T_InstallOptions"
141 msgid "Install Options"
142 msgstr "Opzioni di installazione"
143
144 msgctxt "T_InstallOptLinks"
145 msgid "Start links"
146 msgstr "Collegamento di avvio"
147
148 msgctxt "T_InstOptLabelA"
149 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
150 msgstr "Prego, selezionare dove Gpg4win installerà il collegamento:"
151
152 msgctxt "T_InstOptLabelB"
153 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
154 msgstr "(Nella barra di avvio veloce possono essere collegati solo programmi)"
155
156 msgctxt "T_InstOptFieldA"
157 msgid "Start Menu"
158 msgstr "Menu di avvio"
159
160 msgctxt "T_InstOptFieldB"
161 msgid "Desktop"
162 msgstr "Scrivania"
163
164 msgctxt "T_InstOptFieldC"
165 msgid "Quick Launch Bar"
166 msgstr "Barra di avvio veloce"
167
168 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
169 msgid ""
170 "Version $R1 has already been installed.\n"
171 "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?"
172 msgstr ""
173 "La versione $R1 è già stata installata. \n"
174 "Volete sovrascriverla con la versione ${VERSION}?"
175
176 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
177 msgid ""
178 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
179 "to deinstall previous versions on major upgrades.\n"
180 "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?"
181 msgstr ""
182 "Una vecchia versione $R1 è già stata installata.  È raccomandato vivamente "
183 "di disinstallare le versioni precedenti per gli aggiornamenti importanti. \n"
184 "Volete comunque continuare ad installare Gpg4win $ {VERSIONE}?"
185
186 msgctxt "T_UninstallingOldVersion"
187 msgid "Uninstalling Gpg4win-"
188 msgstr ""
189
190 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
191 msgid ""
192 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
193 "from other GnuPG based installations to Gpg4win."
194 msgstr ""
195 "Prego, legga il manuale dell'utente di Gpg4win per imparare come migrare le "
196 "chiavi attuali da altre installazioni basate su GnuPG a Gpg4win."
197
198 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
199 msgid ""
200 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
201 "That software is not maintained anymore and thus should be removed.\n"
202 "\n"
203 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
204 "installation later?"
205 msgstr ""
206 "È stata individuata una vecchia installazione di GnuPP (GNU Privacy "
207 "Project).  Quel programma non è più assistito e così dovrebbe essere "
208 "rimosso.\n"
209 "\n"
210 "Volete continuare ad installare Gpg4win e curarvi successivamente della "
211 "vecchia installazione?"
212
213 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
214 msgid ""
215 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
216 "when used along with Gpg4win.\n"
217 "\n"
218 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
219 msgstr ""
220 "È stata individuata una installazione di GnuPT.  Ciò può causare i problemi "
221 "quando usata con Gpg4win.\n"
222 "\n"
223 "Volete continuare ad installare Gpg4win?"
224
225 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
226 msgid ""
227 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
228 "That software is not maintained anymore and should be removed.\n"
229 "\n"
230 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
231 "installation later?"
232 msgstr ""
233 "È stata individuata una vecchia installazione di WinPT.  Quel programma non "
234 "è più assistito e così dovrebbe essere rimosso.\n"
235 "\n"
236 "Volete continuare ad installare Gpg4win e curarvi successivamente della "
237 "vecchia installazione?"
238
239 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
240 msgid ""
241 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
242 "it before you can continue with Gpg4win installation.\n"
243 "\n"
244 "The installation will be aborted now!"
245 msgstr ""
246 "È stata individuata una installazione di GnuPG-Pack. Dovete disinstallarlo "
247 "prima di poter continuare con l'installazione di Gpg4win.\n"
248 "\n"
249 "L'installazione ora sarà abortita!"
250
251 msgctxt "T_BetaWarning"
252 msgid ""
253 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
254 "\n"
255 "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a "
256 "production environment."
257 msgstr ""
258 "Nota: Questa è una versione beta di Gpg4win.\n"
259 "\n"
260 "Le versioni beta sono intese soltanto per le prove e non dovrebbero essere "
261 "utilizzate in un ambiente di produzione."
262
263 msgctxt "T_AdminWanted"
264 msgid ""
265 "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator "
266 "rights.\n"
267 "\n"
268 "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?"
269 msgstr ""
270
271 msgctxt "T_CloseOtherApps"
272 msgid ""
273 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
274 "should close Outlook and all Explorer windows.  Gpg4win will try to install "
275 "anyway but a reboot will be required then."
276 msgstr ""
277 "Prego, assicuri che non ci siano in esecuzione altre applicazioni. In "
278 "particolare dovreste chiudere Outlook e tutte le finestre di Explorer.  "
279 "Gpg4win proverà ad installarsi comunque ma sarà richiesto il riavvio."
280
281 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
282 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
283 msgstr "Prova di arresto di una possibile istanza di WinPT."
284
285 msgctxt "T_FoundOldClaws"
286 msgid ""
287 "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n"
288 "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now "
289 "available as a standalone package.\n"
290 "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, "
291 "install an up-to-date version from:\n"
292 "http://www.claws-mail.org/win32\n"
293 "\n"
294 "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?"
295 msgstr ""
296
297 msgctxt "T_XPisDeprecated"
298 msgid ""
299 "Windows Versions before Windows Vista are no longer maintained by Gpg4win.\n"
300 "Support for them may be removed in a future version."
301 msgstr ""
302
303 msgctxt "T_Installing_GnuPG"
304 msgid "Installing GnuPG"
305 msgstr ""
306
307 #, fuzzy
308 msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32"
309 msgid "GNU Privacy Guard"
310 msgstr "GNU Privacy Guard"
311
312 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
313 msgid "GNU Privacy Assistant"
314 msgstr "GNU Privacy Assistant"
315
316 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
317 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
318 msgstr ""
319 "Esegui lo strumento di amministrazione delle chiavi GNU Privacy Assistant."
320
321 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
322 msgid "General information on Gpg4win"
323 msgstr "Informazioni generali su Gpg4win"
324
325 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
326 msgid "Instruction to configure S/MIME"
327 msgstr "Istruzioni per la configurazione di S/MIME"
328
329 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
330 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
331 msgstr "Mostra il documento Domande più Frequenti (FAQ) per GnuPG"
332
333 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
334 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
335 msgstr "Avvertenza: La registrazione del plugin GpgEX è fallita."
336
337 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
338 msgid "GnuPG Shell Extension"
339 msgstr "Estensione GnuPG Shell (riga di comando)"
340
341 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
342 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
343 msgstr "Avvertenza: La registrazione del plugin GpgOL per Outlook è fallita."
344
345 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
346 msgid "GnuPG for Outlook"
347 msgstr "GnuPG per Outlook"
348
349 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
350 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
351 msgstr ""
352 "Amministratore di chiavi OpenPG e X.509 e comuni finestre di configurazione "
353 "cifrate."
354
355 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
356 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
357 msgstr "Esegui lo strumento di amministrazione delle chiavi Kleopatra."
358
359 msgctxt "DESC_Name_compendium"
360 msgid "Gpg4win Compendium"
361 msgstr "Riassunto di Gpg4win"
362
363 msgctxt "DESC_SEC_compendium"
364 msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
365 msgstr "La documentazione di Gpg4win (Inglese e Tedesco)"
366
367 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
368 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
369 msgstr "Riassunto di Gpg4win (pdf, Tedesco)"
370
371 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
372 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
373 msgstr "Riassunto di Gpg4win (pdf, Inglese)"
374
375 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
376 msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
377 msgstr "Riassunto di Gpg4win (html, Tedesco)"
378
379 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
380 msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
381 msgstr "Riassunto di Gpg4win (html, Inglese)"
382
383 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
384 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
385 msgstr "Mostra il riassunto di Gpg4win (pdf, Tedesco)"
386
387 msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
388 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"
389 msgstr "Mostra il riassunto di Gpg4win (pdf, Inglese)"
390
391 #~ msgctxt "T_AdminNeeded"
392 #~ msgid ""
393 #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
394 #~ msgstr ""
395 #~ "Avvertenza: Sono necessari i permessi di amministratore per la riuscita "
396 #~ "dell'installazione"
397
398 #~ msgctxt "T_RunKeyManager"
399 #~ msgid "Run the key manager"
400 #~ msgstr "Esegui l'amministratore delle chiavi"
401
402 #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
403 #~ msgid ""
404 #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will "
405 #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n"
406 #~ "\n"
407 #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?"
408 #~ msgstr ""
409 #~ "Nel sistema è già stata installata una versione di Gpg4Win. Si può "
410 #~ "installare e sovrascrive questa versione senza problemi.\n"
411 #~ "\n"
412 #~ "Volete continuare con l'installazione di Gpg4win?"
413
414 #~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
415 #~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
416 #~ msgstr "Prova di arresto di una possibile istanza di DirMngr."
417
418 #~ msgctxt "T_SetDefaultClient"
419 #~ msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
420 #~ msgstr "Volete rendere Claws Mail il vostro cliente di posta predefinito?"
421
422 #~ msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
423 #~ msgid "Claws Mail-User-Agent"
424 #~ msgstr "Claws Mail-User-Agent"
425
426 #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
427 #~ msgid "Run the Claws mailprogram."
428 #~ msgstr "Esegui il programma Claws Mail"
429
430 #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
431 #~ msgid "Show the online manual of Claws Mail"
432 #~ msgstr "Mostra il manuale in linea di Claws Mail"
433
434 #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderText"
435 #~ msgid "Define trustable root certificates"
436 #~ msgstr "Definisca i certificati affidabili di base"
437
438 #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext"
439 #~ msgid "S/MIME configuration"
440 #~ msgstr "Configurazione S/MIME"
441
442 #~ msgctxt "T_SMIMETextTop"
443 #~ msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust."
444 #~ msgstr ""
445 #~ "Gpg4win ha bisogno di una lista dei certificati  di base di cui vi fidate."
446
447 #~ msgctxt "T_SMIMETextBottom"
448 #~ msgid ""
449 #~ "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. "
450 #~ "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME."
451 #~ msgstr ""
452 #~ "Di conseguenza potete usare S/MIME, la configurazione è rigorosamente "
453 #~ "richiesta. Salti questa configurazione soltanto se non si vuole usare S/"
454 #~ "MIME."
455
456 #~ msgctxt "T_SMIMECheckboxText"
457 #~ msgid "Root certificate defined or skip configuration"
458 #~ msgstr "Certificato di base definito o salta configurazione"