Auto update po files
[gpg4win.git] / po / it.po
1 # Italian translations for gpg4win package
2 # Traduzioni italiane per il pacchetto gpg4win..
3 # Copyright (C) 2011 g10 Code GmbH
4 # This file is distributed under the same license as the gpg4win package.
5 # Mariano MARINI <mariano.marini@email.it>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gpg4win 2.1.1-svn\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-07-08 12:21+0100\n"
12 "Last-Translator: Mariano MARINI <mariano.marini@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgctxt "T_AlreadyRunning"
21 msgid "An instance of this installer is already running."
22 msgstr "C'è già un'altra istanza di questo installatore in esecuzione."
23
24 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
25 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
26 msgstr "Benvenuti all'istallazione di Gpg4win"
27
28 msgctxt "T_AboutGpg4win"
29 msgid ""
30 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
31 "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
32 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
33 "included with Gpg4win are Free Software."
34 msgstr ""
35 "Gpg4win è un installatore per Windows per la cifratura di file e posta con "
36 "l'uso del componente base GnuPG per Windows. Sono supportati entrambi gli "
37 "standard di cifratura più elevati, OpenPGP e S/MIME. Gpg4win e i programmi "
38 "inclusi con esso sono Software Libero."
39
40 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
41 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
42 msgstr "Questa è la versione ${VERSION} di Gpg4win"
43
44 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
45 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
46 msgstr "versione file ${PROD_VERSION}"
47
48 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
49 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
50 msgstr "data di rilascio ${_BUILD_ISODATE}"
51
52 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
53 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
54 msgstr "Benvenuto all'installazione dei sorgenti di Gpg4win"
55
56 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
57 msgid ""
58 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
59 "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
60 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
61 "included with Gpg4win are Free Software."
62 msgstr ""
63 "Gpg4win è un installatore per Windows per la cifratura di file e posta con "
64 "l'uso del componente base GnuPG per Windows. Sono supportati entrambi gli "
65 "standard di cifratura più elevati, OpenPGP e S/MIME. Gpg4win e i programmi "
66 "inclusi con esso sono Software Libero."
67
68 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
69 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
70 msgstr "Questa è la versione ${VERSION} di Gpg4win"
71
72 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
73 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
74 msgstr "versione file ${PROD_VERSION}"
75
76 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
77 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
78 msgstr "versione file ${PROD_VERSION}"
79
80 msgctxt "T_RunKleopatra"
81 msgid "Run Kleopatra"
82 msgstr ""
83
84 msgctxt "T_RunGPA"
85 msgid "Run GPA"
86 msgstr ""
87
88 msgctxt "T_LangCode"
89 msgid "en"
90 msgstr "it"
91
92 #, fuzzy
93 msgctxt "T_GPLHeader"
94 msgid ""
95 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
96 "(GNU GPL)."
97 msgstr ""
98 "Questo programma è fornito in accordo coi termini della GNU General Public "
99 "Licence (GPL)."
100
101 msgctxt "T_GPLShort"
102 msgid ""
103 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
104 "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have "
105 "received."
106 msgstr ""
107 "In breve: Sei abilitato ad eseguire questo programma per qualsiasi scopo. "
108 "Puoi distribuirlo solo in quanto garantisci al ricevente gli stessi diritti "
109 "che hai ricevuto."
110
111 msgctxt "T_MoreInfo"
112 msgid "Go to Gpg4win's webpage"
113 msgstr ""
114
115 msgctxt "T_MoreInfoURL"
116 msgid "https://www.gpg4win.org"
117 msgstr "https://www.gpg4win.org"
118
119 msgctxt "T_ShowReadme"
120 msgid "Show the README file"
121 msgstr "Mostra il file README"
122
123 msgctxt "T_NoKeyManager"
124 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
125 msgstr ""
126 "Non è stato installato alcun amministratore di chiavi, quindi non possiamo "
127 "eseguirlo ora."
128
129 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
130 msgid "Documentation"
131 msgstr "Documentazione"
132
133 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
134 msgid "Uninstall"
135 msgstr "Disinstalla"
136
137 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
138 msgid "Gpg4win Documentation"
139 msgstr "Documentazione Gpg4win"
140
141 msgctxt "T_InstallOptions"
142 msgid "Install Options"
143 msgstr "Opzioni di installazione"
144
145 msgctxt "T_InstallOptLinks"
146 msgid "Start links"
147 msgstr "Collegamento di avvio"
148
149 msgctxt "T_InstOptLabelA"
150 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
151 msgstr "Prego, selezionare dove Gpg4win installerà il collegamento:"
152
153 msgctxt "T_InstOptLabelB"
154 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
155 msgstr "(Nella barra di avvio veloce possono essere collegati solo programmi)"
156
157 msgctxt "T_InstOptFieldA"
158 msgid "Start Menu"
159 msgstr "Menu di avvio"
160
161 msgctxt "T_InstOptFieldB"
162 msgid "Desktop"
163 msgstr "Scrivania"
164
165 msgctxt "T_InstOptFieldC"
166 msgid "Quick Launch Bar"
167 msgstr "Barra di avvio veloce"
168
169 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
170 msgid ""
171 "Version $R1 has already been installed.\n"
172 "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?"
173 msgstr ""
174 "La versione $R1 è già stata installata. \n"
175 "Volete sovrascriverla con la versione ${VERSION}?"
176
177 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
178 msgid ""
179 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
180 "to deinstall previous versions on major upgrades.\n"
181 "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?"
182 msgstr ""
183 "Una vecchia versione $R1 è già stata installata.  È raccomandato vivamente "
184 "di disinstallare le versioni precedenti per gli aggiornamenti importanti. \n"
185 "Volete comunque continuare ad installare Gpg4win $ {VERSIONE}?"
186
187 msgctxt "T_UninstallingOldVersion"
188 msgid "Uninstalling Gpg4win-"
189 msgstr ""
190
191 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
192 msgid ""
193 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
194 "from other GnuPG based installations to Gpg4win."
195 msgstr ""
196 "Prego, legga il manuale dell'utente di Gpg4win per imparare come migrare le "
197 "chiavi attuali da altre installazioni basate su GnuPG a Gpg4win."
198
199 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
200 msgid ""
201 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
202 "That software is not maintained anymore and thus should be removed.\n"
203 "\n"
204 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
205 "installation later?"
206 msgstr ""
207 "È stata individuata una vecchia installazione di GnuPP (GNU Privacy "
208 "Project).  Quel programma non è più assistito e così dovrebbe essere "
209 "rimosso.\n"
210 "\n"
211 "Volete continuare ad installare Gpg4win e curarvi successivamente della "
212 "vecchia installazione?"
213
214 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
215 msgid ""
216 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
217 "when used along with Gpg4win.\n"
218 "\n"
219 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
220 msgstr ""
221 "È stata individuata una installazione di GnuPT.  Ciò può causare i problemi "
222 "quando usata con Gpg4win.\n"
223 "\n"
224 "Volete continuare ad installare Gpg4win?"
225
226 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
227 msgid ""
228 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
229 "That software is not maintained anymore and should be removed.\n"
230 "\n"
231 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
232 "installation later?"
233 msgstr ""
234 "È stata individuata una vecchia installazione di WinPT.  Quel programma non "
235 "è più assistito e così dovrebbe essere rimosso.\n"
236 "\n"
237 "Volete continuare ad installare Gpg4win e curarvi successivamente della "
238 "vecchia installazione?"
239
240 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
241 msgid ""
242 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
243 "it before you can continue with Gpg4win installation.\n"
244 "\n"
245 "The installation will be aborted now!"
246 msgstr ""
247 "È stata individuata una installazione di GnuPG-Pack. Dovete disinstallarlo "
248 "prima di poter continuare con l'installazione di Gpg4win.\n"
249 "\n"
250 "L'installazione ora sarà abortita!"
251
252 msgctxt "T_BetaWarning"
253 msgid ""
254 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
255 "\n"
256 "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a "
257 "production environment."
258 msgstr ""
259 "Nota: Questa è una versione beta di Gpg4win.\n"
260 "\n"
261 "Le versioni beta sono intese soltanto per le prove e non dovrebbero essere "
262 "utilizzate in un ambiente di produzione."
263
264 msgctxt "T_AdminWanted"
265 msgid ""
266 "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator "
267 "rights.\n"
268 "\n"
269 "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?"
270 msgstr ""
271
272 msgctxt "T_CloseOtherApps"
273 msgid ""
274 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
275 "should close Outlook and all Explorer windows.  Gpg4win will try to install "
276 "anyway but a reboot will be required then."
277 msgstr ""
278 "Prego, assicuri che non ci siano in esecuzione altre applicazioni. In "
279 "particolare dovreste chiudere Outlook e tutte le finestre di Explorer.  "
280 "Gpg4win proverà ad installarsi comunque ma sarà richiesto il riavvio."
281
282 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
283 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
284 msgstr "Prova di arresto di una possibile istanza di WinPT."
285
286 msgctxt "T_FoundOldClaws"
287 msgid ""
288 "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n"
289 "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now "
290 "available as a standalone package.\n"
291 "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, "
292 "install an up-to-date version from:\n"
293 "http://www.claws-mail.org/win32\n"
294 "\n"
295 "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?"
296 msgstr ""
297
298 msgctxt "T_WinisDeprecated"
299 msgid ""
300 "Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n"
301 "Support for them may be removed in a future version.\n"
302 "\n"
303 "Kleopatra is disabled."
304 msgstr ""
305
306 msgctxt "T_Installing_GnuPG"
307 msgid "Installing GnuPG"
308 msgstr ""
309
310 #, fuzzy
311 msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32"
312 msgid "GNU Privacy Guard"
313 msgstr "GNU Privacy Guard"
314
315 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
316 msgid "GNU Privacy Assistant"
317 msgstr "GNU Privacy Assistant"
318
319 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
320 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
321 msgstr ""
322 "Esegui lo strumento di amministrazione delle chiavi GNU Privacy Assistant."
323
324 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
325 msgid "General information on Gpg4win"
326 msgstr "Informazioni generali su Gpg4win"
327
328 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
329 msgid "Instruction to configure S/MIME"
330 msgstr "Istruzioni per la configurazione di S/MIME"
331
332 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
333 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
334 msgstr "Mostra il documento Domande più Frequenti (FAQ) per GnuPG"
335
336 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
337 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
338 msgstr "Avvertenza: La registrazione del plugin GpgEX è fallita."
339
340 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
341 msgid "GnuPG Shell Extension"
342 msgstr "Estensione GnuPG Shell (riga di comando)"
343
344 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
345 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
346 msgstr "Avvertenza: La registrazione del plugin GpgOL per Outlook è fallita."
347
348 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
349 msgid "GnuPG for Outlook"
350 msgstr "GnuPG per Outlook"
351
352 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
353 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
354 msgstr ""
355 "Amministratore di chiavi OpenPG e X.509 e comuni finestre di configurazione "
356 "cifrate."
357
358 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
359 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
360 msgstr "Esegui lo strumento di amministrazione delle chiavi Kleopatra."
361
362 #~ msgctxt "T_MoreInfo"
363 #~ msgid "Click here for the project's homepage"
364 #~ msgstr "Clicca qui per accedere alla pagina principale del progetto."
365
366 #~ msgctxt "DESC_Name_compendium"
367 #~ msgid "Gpg4win Compendium"
368 #~ msgstr "Riassunto di Gpg4win"
369
370 #~ msgctxt "DESC_SEC_compendium"
371 #~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
372 #~ msgstr "La documentazione di Gpg4win (Inglese e Tedesco)"
373
374 #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
375 #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
376 #~ msgstr "Riassunto di Gpg4win (pdf, Tedesco)"
377
378 #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
379 #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
380 #~ msgstr "Riassunto di Gpg4win (pdf, Inglese)"
381
382 #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
383 #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
384 #~ msgstr "Riassunto di Gpg4win (html, Tedesco)"
385
386 #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
387 #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
388 #~ msgstr "Riassunto di Gpg4win (html, Inglese)"
389
390 #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
391 #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
392 #~ msgstr "Mostra il riassunto di Gpg4win (pdf, Tedesco)"
393
394 #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
395 #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"
396 #~ msgstr "Mostra il riassunto di Gpg4win (pdf, Inglese)"
397
398 #~ msgctxt "T_AdminNeeded"
399 #~ msgid ""
400 #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
401 #~ msgstr ""
402 #~ "Avvertenza: Sono necessari i permessi di amministratore per la riuscita "
403 #~ "dell'installazione"
404
405 #~ msgctxt "T_RunKeyManager"
406 #~ msgid "Run the key manager"
407 #~ msgstr "Esegui l'amministratore delle chiavi"
408
409 #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
410 #~ msgid ""
411 #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will "
412 #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n"
413 #~ "\n"
414 #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?"
415 #~ msgstr ""
416 #~ "Nel sistema è già stata installata una versione di Gpg4Win. Si può "
417 #~ "installare e sovrascrive questa versione senza problemi.\n"
418 #~ "\n"
419 #~ "Volete continuare con l'installazione di Gpg4win?"
420
421 #~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
422 #~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
423 #~ msgstr "Prova di arresto di una possibile istanza di DirMngr."
424
425 #~ msgctxt "T_SetDefaultClient"
426 #~ msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
427 #~ msgstr "Volete rendere Claws Mail il vostro cliente di posta predefinito?"
428
429 #~ msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
430 #~ msgid "Claws Mail-User-Agent"
431 #~ msgstr "Claws Mail-User-Agent"
432
433 #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
434 #~ msgid "Run the Claws mailprogram."
435 #~ msgstr "Esegui il programma Claws Mail"
436
437 #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
438 #~ msgid "Show the online manual of Claws Mail"
439 #~ msgstr "Mostra il manuale in linea di Claws Mail"
440
441 #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderText"
442 #~ msgid "Define trustable root certificates"
443 #~ msgstr "Definisca i certificati affidabili di base"
444
445 #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext"
446 #~ msgid "S/MIME configuration"
447 #~ msgstr "Configurazione S/MIME"
448
449 #~ msgctxt "T_SMIMETextTop"
450 #~ msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust."
451 #~ msgstr ""
452 #~ "Gpg4win ha bisogno di una lista dei certificati  di base di cui vi fidate."
453
454 #~ msgctxt "T_SMIMETextBottom"
455 #~ msgid ""
456 #~ "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. "
457 #~ "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME."
458 #~ msgstr ""
459 #~ "Di conseguenza potete usare S/MIME, la configurazione è rigorosamente "
460 #~ "richiesta. Salti questa configurazione soltanto se non si vuole usare S/"
461 #~ "MIME."
462
463 #~ msgctxt "T_SMIMECheckboxText"
464 #~ msgid "Root certificate defined or skip configuration"
465 #~ msgstr "Certificato di base definito o salta configurazione"