Update gpg4win-tools and gpgol to master
[gpg4win.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for gpg4win package.
2 # Copyright (C) 2018 g10 Code GmbH
3 # This file is distributed under the same license as the gpg4win package.
4 # Erwin Bronkhorst <erwinbronkhorst@gmail.com>, 2018.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gpg4win 3.1.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-08-08 22:21+0200\n"
11 "Last-Translator: Erwin Bronkhorst <erwinbronkhorst@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: nl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgctxt "T_AlreadyRunning"
21 msgid "An instance of this installer is already running."
22 msgstr "Er wordt al een instantie van de installer uitgevoerd."
23
24 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
25 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
26 msgstr "Welkom bij de installatie van Gpg4win"
27
28 msgctxt "T_AboutGpg4win"
29 msgid ""
30 "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
31 "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
32 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
33 "included with Gpg4win is Free Software."
34 msgstr ""
35 "Gpg4win is een installatie-pakket voor Windows voor e-mail- en "
36 "bestandsencryptie, gebruikmakend van het kern-component GnuPG voor Windows. "
37 "Beide relevante cryptografie-standaarden worden ondersteund, OpenPGP en S/"
38 "MIME. Gpg4win en de software die Gpg4win bevat is Vrije Software."
39
40 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
41 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
42 msgstr "Dit is Gpg4win versie ${VERSION}"
43
44 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
45 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
46 msgstr "bestandsversie ${PROD_VERSION}"
47
48 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
49 msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}"
50 msgstr "Vrijgavedatum ${_BUILD_ISODATE}"
51
52 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
53 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
54 msgstr "Welkom bij de installatie van de Gpg4win broncode"
55
56 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
57 msgid ""
58 "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
59 "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
60 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
61 "included with Gpg4win are Free Software."
62 msgstr ""
63 "Gpg4win is een installatie-pakket voor Windows voor e-mail- en "
64 "bestandsencryptie, gebruikmakend van het kern-component GnuPG voor Windows. "
65 "Beide relevante cryptografie-standaarden worden ondersteund, OpenPGP en S/"
66 "MIME. Gpg4win en de software die Gpg4win bevat zijn Vrije Software."
67
68 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
69 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
70 msgstr "Dit is Gpg4win versie ${VERSION}"
71
72 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
73 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
74 msgstr "bestandsversie ${PROD_VERSION}"
75
76 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
77 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
78 msgstr "vrijgavedatum ${_BUILD_ISODATE}"
79
80 msgctxt "T_RunKleopatra"
81 msgid "Run Kleopatra"
82 msgstr "Kleopatra uitvoeren"
83
84 msgctxt "T_RunGPA"
85 msgid "Run GPA"
86 msgstr "GPA uitvoeren"
87
88 msgctxt "T_LangCode"
89 msgid "en"
90 msgstr "nl"
91
92 msgctxt "T_GPLHeader"
93 msgid ""
94 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
95 "(GNU GPL)."
96 msgstr ""
97 "Deze software is in licentie gegeven onder de voorwaarden van de GNU General "
98 "Public License (GNU GPL)."
99
100 msgctxt "T_GPLShort"
101 msgid ""
102 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
103 "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have "
104 "received."
105 msgstr ""
106 "In het kort: U mag deze software voor elk doel uitvoeren. U mag het "
107 "verspreiden zolang u de ontvangers dezelfde rechten geeft als u heeft "
108 "ontvangen."
109
110 msgctxt "T_MoreInfo"
111 msgid "Go to Gpg4win's webpage"
112 msgstr "Naar de website van Gpg4win gaan"
113
114 msgctxt "T_MoreInfoURL"
115 msgid "https://www.gpg4win.org"
116 msgstr "https://www.gpg4win.org"
117
118 msgctxt "T_ShowReadme"
119 msgid "Show the README file"
120 msgstr "Het README-bestand weergeven"
121
122 msgctxt "T_NoKeyManager"
123 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
124 msgstr ""
125 "Er is geen sleutelbeheerder geïnstalleerd, dus we kunnen er nu geen "
126 "uitvoeren."
127
128 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
129 msgid "Documentation"
130 msgstr "Documentatie"
131
132 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
133 msgid "Uninstall"
134 msgstr "Verwijderen"
135
136 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
137 msgid "Gpg4win Documentation"
138 msgstr "Documentatie van Gpg4win"
139
140 msgctxt "T_InstallOptions"
141 msgid "Install Options"
142 msgstr "Installatieopties"
143
144 msgctxt "T_InstallOptLinks"
145 msgid "Start links"
146 msgstr "Startmenu snelkoppelingen"
147
148 msgctxt "T_InstOptLabelA"
149 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
150 msgstr "Selecteer waar Gpg4win de snelkoppelingen zal installeren:"
151
152 msgctxt "T_InstOptLabelB"
153 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
154 msgstr ""
155 "(Alleen programma's zullen aan de werkbalk Snel starten worden toegevoegd.)"
156
157 msgctxt "T_InstOptFieldA"
158 msgid "Start Menu"
159 msgstr "Startmenu"
160
161 msgctxt "T_InstOptFieldB"
162 msgid "Desktop"
163 msgstr "Bureaublad"
164
165 msgctxt "T_InstOptFieldC"
166 msgid "Quick Launch Bar"
167 msgstr "Werkbalk Snel starten"
168
169 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
170 msgid ""
171 "Version $R1 has already been installed.\n"
172 "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?"
173 msgstr ""
174 "Versie $R1 is al geïnstalleerd.\n"
175 "Wilt u deze overschrijven met versie ${VERSION}?"
176
177 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
178 msgid ""
179 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
180 "to deinstall previous versions on major upgrades.\n"
181 "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?"
182 msgstr ""
183 "Een oude versie $R1 is al geïnstalleerd. Het wordt met klem aangeraden om "
184 "voorgaande versies te verwijderen bij grote upgrades.\n"
185 "Wilt u toch doorgaan met het installeren van Gpg4win ${VERSION}?"
186
187 msgctxt "T_UninstallingOldVersion"
188 msgid "Uninstalling Gpg4win-"
189 msgstr "Begin met verwijderen van Gpg4win-"
190
191 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
192 msgid ""
193 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
194 "from other GnuPG based installations to Gpg4win."
195 msgstr ""
196 "Raadpleeg de Gpg4win gebruikershandleiding voor meer informatie over het "
197 "migreren van bestaande sleutels van andere GnuPG-gebaseerde installaties "
198 "naar Gpg4win."
199
200 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
201 msgid ""
202 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been detected.  That "
203 "software is not maintained anymore and thus should be removed.\n"
204 "\n"
205 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
206 "installation later?"
207 msgstr ""
208 "Een oude installatie van GnuPP (GNU Privacy Project) is gedetecteerd. Deze "
209 "software wordt niet meer onderhouden en moet dus verwijderd worden.\n"
210 "\n"
211 "Wilt u doorgaan met het installeren van Gpg4win en later zorg dragen voor de "
212 "oude installatie?"
213
214 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
215 msgid ""
216 "An installation of GnuPT has been detected.  This may cause problems when "
217 "used along with Gpg4win.\n"
218 "\n"
219 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
220 msgstr ""
221 "Een installatie van GnuPT is gedetecteerd. Dit kan problemen opleveren "
222 "wanneer dit samen met Gpg4win wordt gebruikt.\n"
223 "\n"
224 "Wilt u doorgaan met het installeren van Gpg4win?"
225
226 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
227 msgid ""
228 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been detected.  That "
229 "software is not maintained anymore and should be removed.\n"
230 "\n"
231 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
232 "installation later?"
233 msgstr ""
234 "Een oude installatie van het op Sourceforge gehoste WinPT is gedetecteerd. "
235 "Deze software wordt niet meer onderhouden en moet verwijderd worden.\n"
236 "\n"
237 "Wilt u doorgaan met het installeren van Gpg4win en later zorg dragen voor de "
238 "oude installatie?"
239
240 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
241 msgid ""
242 "An installation of GnuPG-Pack has been detected. You need to uninstall it "
243 "before you can continue with Gpg4win installation.\n"
244 "\n"
245 "The installation will be aborted now!"
246 msgstr ""
247 "Een installatie van GnuPG-Pack is gedetecteerd. U moet deze verwijderen "
248 "voordat u door kunt gaan met de installatie van Gpg4win.\n"
249 "\n"
250 "De installatie zal nu worden afgebroken!"
251
252 msgctxt "T_BetaWarning"
253 msgid ""
254 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
255 "\n"
256 "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a "
257 "production environment."
258 msgstr ""
259 "Opmerking: Dit is een BETA-versie van Gpg4win.\n"
260 "\n"
261 "Beta-versies zijn alleen bedoeld voor testen en moeten niet in een productie-"
262 "omgeving gebruikt worden."
263
264 msgctxt "T_AdminWanted"
265 msgid ""
266 "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator "
267 "rights.\n"
268 "\n"
269 "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?"
270 msgstr ""
271 "Waarschuwing: Het wordt aangeraden om Gpg4win systeem-breed te installeren "
272 "met beheerdersrechten.\n"
273 "\n"
274 "Wilt u doorgaan met het installeren van Gpg4win zonder beheerdersrechten?"
275
276 msgctxt "T_CloseOtherApps"
277 msgid ""
278 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
279 "should close Outlook and all Explorer windows.  Gpg4win will try to install "
280 "anyway but a reboot will be required then."
281 msgstr ""
282 "Zorg ervoor dat er geen andere applicaties worden uitgevoerd. In het "
283 "bijzonder moeten Outlook en alle Verkenner-schermen worden gesloten. Gpg4win "
284 "zal hoe dan ook proberen te installeren, maar het kan dan nodig zijn om de "
285 "computer opnieuw op te starten."
286
287 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
288 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
289 msgstr "Een mogelijke instantie van WinPT proberen af te sluiten."
290
291 msgctxt "T_FoundOldClaws"
292 msgid ""
293 "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n"
294 "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now "
295 "available as a standalone package.\n"
296 "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, "
297 "install an up-to-date version from:\n"
298 "http://www.claws-mail.org/win32\n"
299 "\n"
300 "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?"
301 msgstr ""
302 "Er is een oude versie van Claws Mail gevonden in uw installatiemap.\n"
303 "Hou er rekening mee dat Claws Mail niet meer met Gpg4win meegeleverd wordt "
304 "en nu beschikbaar is als alleenstaand pakket.\n"
305 "U moet Claws Mail nu verwijderen en als u het wilt blijven gebruiken, moet u "
306 "een up-to-date versie downloaden van:\n"
307 "http://www.claws-mail.org/win32\n"
308 "\n"
309 "Claws Mail van Gpg4win nu verwijderen?"
310
311 msgctxt "T_WinisDeprecated"
312 msgid ""
313 "Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n"
314 "Support for them may be removed in a future version.\n"
315 "\n"
316 "Kleopatra is disabled."
317 msgstr ""
318 "Windows-versies ouder dan Windows 7 worden niet langer onderhouden door "
319 "Gpg4win.\n"
320 "Ondersteuning hiervoor kan verwijderd worden in een toekomstige versie.\n"
321 "\n"
322 "Kleopatra is uitgeschakeld."
323
324 msgctxt "T_UPDATE_STR"
325 msgid "Updating Version"
326 msgstr "Versie updaten"
327
328 msgctxt "T_Installing_GnuPG"
329 msgid "Installing GnuPG"
330 msgstr "GnuPG installeren"
331
332 msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32"
333 msgid "GNU Privacy Guard"
334 msgstr "GNU Privacy Guard"
335
336 msgctxt "T_Gpg_Install_failed"
337 msgid ""
338 "Failed to install GnuPG.\n"
339 "Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n"
340 "Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n"
341 "\n"
342 "https://gnupg.org/download"
343 msgstr ""
344 "Installatie van GnuPG mislukt.\n"
345 "Gpg4win zal niet correct werken zonder GnuPG.\n"
346 "Download en installeer de simple installer voor GnuPG van:\n"
347 "\n"
348 "https://gnupg.org/download"
349
350 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
351 msgid "GNU Privacy Assistant"
352 msgstr "GNU Privacy Assistant"
353
354 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
355 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
356 msgstr "De GNU Privacy Assistant sleutelbeheertool uitvoeren."
357
358 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
359 msgid "General information on Gpg4win"
360 msgstr "Algemene informatie over Gpg4win"
361
362 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
363 msgid "Instruction to configure S/MIME"
364 msgstr "Instructies voor het configureren van S/MIME"
365
366 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
367 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
368 msgstr "Het document met veelgestelde vragen voor GnuPG weergeven"
369
370 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
371 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
372 msgstr "Waarschuwing: Registratie van de GpgEX invoegtoepassing mislukt."
373
374 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
375 msgid "GnuPG Shell Extension"
376 msgstr "GnuPG Shell Extensie"
377
378 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
379 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook plugin failed."
380 msgstr ""
381 "Waarschuwing: Registratie van de GpgOL Outlook invoegtoepassing mislukt."
382
383 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
384 msgid "GnuPG for Outlook"
385 msgstr "GnuPG voor Outlook"
386
387 msgctxt "DESC_SEC_gpgme_browser"
388 msgid ""
389 "Register GnuPG as native messaging service e.g. for the Mailvelope extension."
390 msgstr ""
391 "GnuPG als standaard-berichtenservice registreren, bijv. foor de Mailvelope "
392 "extensie."
393
394 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
395 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
396 msgstr "Sleutelbeheerder voor OpenPGP en X.509 en algemene crypto dialogen."
397
398 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
399 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
400 msgstr "De Kleopatra sleutelbeheertool uitvoeren."
401
402 msgctxt "T_File_Type_gpg_Name"
403 msgid "OpenPGP Binary File"
404 msgstr "OpenPGP binair bestand"
405
406 msgctxt "T_File_Type_asc_Name"
407 msgid "OpenPGP Text File"
408 msgstr "OpenPGP-tekstbestand"
409
410 msgctxt "T_File_Type_sig_Name"
411 msgid "OpenPGP Signature"
412 msgstr "OpenPGP-handtekening"
413
414 msgctxt "T_File_Type_pgp_key_Name"
415 msgid "OpenPGP Certificate File"
416 msgstr "OpenPGP-certificaatbestand"
417
418 msgctxt "T_File_Type_pem_Name"
419 msgid "CMS (S/MIME) File"
420 msgstr "CMS (S/MIME) bestand"
421
422 msgctxt "T_File_Type_x509_Name"
423 msgid "X509 Certificate File"
424 msgstr "X509 certificaatbestand"
425
426 msgctxt "T_File_Type_x509_info_tip"
427 msgid "Certificate for CMS (S/MIME)."
428 msgstr "Certificaat voor CMS (S/MIME)."
429
430 msgctxt "T_File_Type_info_tip"
431 msgid "This can be encrypted data, a signature or a certificate."
432 msgstr "Dit kan versleutelde data, een handtekening of een certificaat zijn."
433
434 msgctxt "T_File_Type_sig_info_tip"
435 msgid "A cryptographic signature to verify the authenticity of another file."
436 msgstr ""
437 "Een cryptografische handtekening om de authenticiteit van een ander bestand "
438 "te verifiëren."
439
440 msgctxt "T_File_Type_pgp_key_info_tip"
441 msgid "Certificate for OpenPGP."
442 msgstr "Certificaat voor OpenPGP."