From: Emanuel Schuetze Date: Thu, 27 Jan 2011 09:41:44 +0000 (+0000) Subject: Updated French po file by Nicochto. X-Git-Tag: gpg4win-2.1.0-rc2~11 X-Git-Url: http://git.gnupg.org/cgi-bin/gitweb.cgi?p=gpg4win.git;a=commitdiff_plain;h=8fc80be7aaa29b9f8277046030d5e5f6e6af7b36 Updated French po file by Nicochto. --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 295bc14e..ba519e08 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2011-01-27 Emanuel Schuetze + + * fr.po: Updated French po file by Nicochto. + 2011-01-19 Emanuel Schuetze * de.po: Minor update. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index b36f5b53..610d51b9 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -7,23 +7,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ngoinabox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-02 09:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-10 16:46+0100\n" -"Last-Translator: Fabian Rodriguez \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-12 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-12 16:25+0100\n" +"Last-Translator: Mickey Mouse \n" "Language-Team: FRENCH \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/g4wihelp.nsi:21 msgctxt "T_AlreadyRunning" msgid "An instance of this installer is already running." -msgstr "Une instance de cet installateur fonctionne déjà." +msgstr "Une instance de cet installeur fonctionne déjà." #: src/gpg4win.nsi:115 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win" msgid "Welcome to the installation of Gpg4win" -msgstr "Bienvenue à l'installation de Gpg4win" +msgstr "Bienvenue dans l'installation de Gpg4win" #: src/gpg4win.nsi:119 msgctxt "T_AboutGpg4win" @@ -33,31 +33,30 @@ msgid "" "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win are Free Software." msgstr "" -"GnuPG est l'outil du GNU pour la communication et le stockage de données " -"sécurisées. Il peut être utilisé pour faire l'encodage de données et créer " -"des signatures numériques. Il inclut un service avançé de gestion de clés et " -"est conforme avec l'OpenPGP proposé Internet standard as described in " -"RFC2440." +"Gpg4win est un ensemble d'installeurs pour Windows permettant le chiffrage " +"des emails et des fichiers, basé sur le composant GnuPG pour Windows. Les " +"deux standards de cryptographie OpenPGP et S/MIME sont gérés. Gpg4win et les " +"logiciels inclus avec Gpg4win sond des Logiciels Libres." #: src/gpg4win.nsi:126 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" -msgstr "This is Gpg4win version ${VERSION}" +msgstr "Gpg4win version ${VERSION}" #: src/gpg4win.nsi:129 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" -msgstr "file version ${PROD_VERSION}" +msgstr "version du fichier : ${PROD_VERSION}" #: src/gpg4win.nsi:132 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" -msgstr "release date ${_BUILD_ISODATE}" +msgstr "date de sortie : ${_BUILD_ISODATE}" #: src/gpg4win-src.nsi:76 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc" msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources" -msgstr "Bienvenue à l'installation des sources de Gpg4win" +msgstr "Bienvenue dans l'installation des sources de Gpg4win" #: src/gpg4win-src.nsi:80 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc" @@ -67,26 +66,25 @@ msgid "" "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win are Free Software." msgstr "" -"GnuPG est l'outil du GNU pour la communication et le stockage de données " -"sécurisées. Il peut être utilisé pour faire l'encodage de données et créer " -"des signatures numériques. Il inclut un service avançé de gestion de clés et " -"est conforme avec l'OpenPGP proposé Internet standard as described in " -"RFC2440." +"Gpg4win est un ensemble d'installeurs pour Windows permettant le chiffrage " +"des emails et des fichiers, basé sur le composant GnuPG pour Windows. Les " +"deux standards de cryptographie OpenPGP et S/MIME sont gérés. Gpg4win et les " +"logiciels inclus avec Gpg4win sond des Logiciels Libres." #: src/gpg4win-src.nsi:87 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion" msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}" -msgstr "This is Gpg4win version ${VERSION}" +msgstr "Gpg4win version ${VERSION}" #: src/gpg4win-src.nsi:90 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion" msgid "file version ${PROD_VERSION}" -msgstr "file version ${PROD_VERSION}" +msgstr "version du fichier : ${PROD_VERSION}" #: src/gpg4win-src.nsi:93 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate" msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}" -msgstr "release date ${_BUILD_ISODATE}" +msgstr "date de sortie : ${_BUILD_ISODATE}" #: src/installer.nsi:236 msgctxt "T_LangCode" @@ -99,7 +97,7 @@ msgid "" "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License " "(GPL)." msgstr "" -"Ce logiciel est autorisé en vertu du permis Licence publique général de GNU " +"Ce logiciel est publié selon les termes de la Licence publique générale GNU " "(GPL)." #: src/installer.nsi:243 @@ -109,9 +107,9 @@ msgid "" "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have " "received." msgstr "" -"En bref : On vous permet d'utiliser ce logiciel à n'importe quelle fin. Vous " -"pouvez le distribuer pour autant que vous donniez aux destinataires les " -"mêmes droits que vous avez" +"En bref : vous avez le droit d'utiliser ce logiciel à n'importe quelle fin. " +"Vous pouvez le redistribuer pour autant que vous donniez aux destinataires " +"les mêmes droits que ceux que vous avez." #: src/installer.nsi:248 msgctxt "T_RunKeyManager" @@ -121,7 +119,7 @@ msgstr "Lancer le gestionnaire de cl #: src/installer.nsi:251 msgctxt "T_MoreInfo" msgid "Click here for the project's homepage" -msgstr "Cliquer ici pour la page d'accueil du projet" +msgstr "Cliquer ici pour ouvrir la page d'accueil du projet" #: src/installer.nsi:253 msgctxt "T_MoreInfoURL" @@ -131,65 +129,64 @@ msgstr "http://www.gpg4win.org" #: src/installer.nsi:255 msgctxt "T_ShowReadme" msgid "Show the README file" -msgstr "Montrez le dossier de README" +msgstr "Afficher le fichier README" #: src/installer.nsi:258 msgctxt "T_NoKeyManager" msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now." msgstr "" -"Directeur de clés n'a été installé. Impossible de le exécuter maintenant." +"Aucun gestionnaire de clés n'étant installé, il est impossible d'en lancer " +"un." #: src/installer.nsi:263 msgctxt "DESC_Menu_manuals" msgid "Documentation" -msgstr "Guides" +msgstr "Documentation" #: src/installer.nsi:266 msgctxt "DESC_Menu_uninstall" msgid "Uninstall" -msgstr "" +msgstr "Désinstaller" #: src/installer.nsi:270 msgctxt "DESC_Desktop_manuals" msgid "Gpg4win Documentation" -msgstr "Guides pour l'installation du logiciel Gpg4win" +msgstr "Documentation de Gpg4win" #: src/installer.nsi:473 msgctxt "T_InstallOptions" msgid "Install Options" -msgstr "Installer les options" +msgstr "Options de l'installation" #: src/installer.nsi:476 msgctxt "T_InstallOptLinks" msgid "Start links" -msgstr "Démarrage Liens" +msgstr "Liens de démarrage" #: src/installer.nsi:478 msgctxt "T_InstOptLabelA" msgid "Please select where Gpg4win shall install links:" -msgstr "Veuillez choisir où Gpg4win installera des liens:" +msgstr "Veuillez choisir où Gpg4win doit installer des liens :" #: src/installer.nsi:481 msgctxt "T_InstOptLabelB" msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)" -msgstr "" -"(Seulement des programmes seront incorporés dans la barre rapide de " -"lancement.)" +msgstr "(Seuls les programmes seront intégrés à la barre de lancement rapide.)" #: src/installer.nsi:484 msgctxt "T_InstOptFieldA" msgid "Start Menu" -msgstr "Menu Démarrage" +msgstr "Menu Démarrer" #: src/installer.nsi:487 msgctxt "T_InstOptFieldB" msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" +msgstr "Bureau" #: src/installer.nsi:490 msgctxt "T_InstOptFieldC" msgid "Quick Launch Bar" -msgstr "Barre rapide de Lancement" +msgstr "Barre de lancement rapide" #: src/installer.nsi:496 msgctxt "T_FoundExistingVersion" @@ -197,21 +194,19 @@ msgid "" "Version $R1 has already been installed.\n" "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?" msgstr "" -"La version $R1 a déjà été installée.\n" -"Voulez-vous la remplacer avec la version ${VERSION}?" +"La version $R1 est déjà installée.\n" +"Voulez-vous la remplacer par la version ${VERSION} ?" #: src/installer.nsi:499 -#, fuzzy msgctxt "T_FoundExistingOldVersion" msgid "" "An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended " "to deinstall previous versions on major upgrades.\n" "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?" msgstr "" -"Une version de Gpg4Win a été déjà installée sur le système. Le remplacement " -"de cette version s'effectuera sans problème.\n" -"\n" -"Voulez-vous poursuivre l'installation Gpg4win?" +"Une version ancienne $R1 est déjà installée. Il est fortement recommandé de " +"désinstaller les versions antérieures lors des mises à jour importantes.\n" +"Souhaitez-vous tout de même pousuivre l'installation de Gpg4win ${VERSION} ?" #: src/installer.nsi:504 msgctxt "T_FoundExistingVersionB" @@ -221,25 +216,27 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win?" msgstr "" -"Une version de Gpg4Win a été déjà installée sur le système. Le remplacement " -"de cette version s'effectuera sans problème.\n" +"Une version de Gpg4Win est déjà installée sur le système. Le remplacement de " +"cette version s'effectuera sans problème.\n" "\n" -"Voulez-vous poursuivre l'installation Gpg4win?" +"Voulez-vous poursuivre l'installation de Gpg4win?" #: src/installer.nsi:514 msgctxt "T_SMIMEHeaderText" msgid "Define trustable root certificates" -msgstr "" +msgstr "Définir les certificats racine dignes de confiance" #: src/installer.nsi:516 msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext" msgid "S/MIME configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration de S/MIME" #: src/installer.nsi:518 msgctxt "T_SMIMETextTop" msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust." msgstr "" +"Gpg4win a besoin d'une liste de certificats racine auxquels vous faites " +"confiance." #: src/installer.nsi:520 msgctxt "T_SMIMETextBottom" @@ -247,11 +244,13 @@ msgid "" "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. " "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME." msgstr "" +"Afin de pouvoir utiliser S/MIME, sa configuration est absolument nécessaire. " +"Sautez cette configuration uniquement si vous ne comptez pas utiliser S/MIME." #: src/installer.nsi:524 msgctxt "T_SMIMECheckboxText" msgid "Root certificate defined or skip configuration" -msgstr "" +msgstr "Certificat racine défini ou sauter la configuration" #: src/installer.nsi:541 msgctxt "T_FoundOldSeeManual" @@ -259,8 +258,9 @@ msgid "" "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys " "from other GnuPG based installations to Gpg4win." msgstr "" -"Veuillez consulter le guide d'utilisateur de Gpg4win pour apprendre comment " -"déplacer des clés existantes dans une installation GnuPG vers Gpg4win." +"Veuillez consulter le manuel d'utilisation de Gpg4win pour apprendre comment " +"déplacer des clés existantes depuis une autre installation basée sur GnuPG " +"vers Gpg4win." #: src/installer.nsi:546 msgctxt "T_FoundOldGnuPP" @@ -271,11 +271,11 @@ msgid "" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" -"Une vieille installation de GnuPP (projet d'privé de GNU) a été détectée. " -"Ce logiciel n'est plus sous maintenance et devrait pas être enlevé.\n" +"Une vieille installation de GnuPP (GNU Privacy Project) a été détectée. Ce " +"logiciel n'est plus maintenu à jour et devrait donc être suprimé.\n" "\n" -"Voulez-vous continuer d'installer Gpg4win et prendre soin de la vieille " -"installation plus tard?" +"Voulez-vous poursuivre l'installation de Gpg4win et vous occuper de cette " +"vieille installation plus tard ?" #: src/installer.nsi:555 msgctxt "T_FoundOldGnuPT" @@ -285,10 +285,10 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue installing Gpg4win?" msgstr "" -"Une installation de GnuPT a été détectée. Ceci peut poser des problèmes une " -"fois utilisé avec Gpg4win.\n" +"Une installation de GnuPT a été détectée. Ceci peut poser des problèmes " +"lors de l'utilisation simultanée de Gpg4win.\n" "\n" -"Voulez-vous continuer d'installer Gpg4win?" +"Voulez-vous poursuivre l'installation de Gpg4win ?" #: src/installer.nsi:562 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF" @@ -299,11 +299,11 @@ msgid "" "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old " "installation later?" msgstr "" -"Une vieille installation du WinPT accueillie par Sourceforge a été détectée. " -"Ce logiciel n'est plus sous maintenance et devrait être enlevé.\n" +"Une vieille installation du WinPT hébergé par Sourceforge a été détectée. " +"Ce logiciel n'est plus maintenu à jour et devrait être supprimé.\n" " \n" -"Vous voulez continuer d'installer Gpg4win et prendre soin de la vieille " -"installation plus tard?" +"Vous voulez poursuivre l'installation de Gpg4win et vous occuper de la " +"vieille installation plus tard ?" #: src/installer.nsi:572 msgctxt "T_FoundOldGnuPack" @@ -313,10 +313,10 @@ msgid "" "\n" "The installation will be aborted now!" msgstr "" -"ne installation de GnuPG-Pack a été détectée. Vous devez l'enlever avant de " -"pouvoir continuer avec l'installation Gpg4win.\n" +"Une installation de GnuPG-Pack a été détectée. Vous devez la désinstaller " +"avant de pouvoir poursuivre l'installation de Gpg4win.\n" "\n" -"L'installation sera annulée maintenant!" +"L'installation sera maintenant annulée !" #: src/installer.nsi:581 msgctxt "T_BetaWarning" @@ -326,14 +326,16 @@ msgid "" "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a " "production environment." msgstr "" +"Note : ceci est une version BETA de Gpg4win.\n" +"\n" +"Les versions bêta sont uniquement prévues pour être testées, elles ne " +"doivent pas être utilisées dans un environnement de production." #: src/installer.nsi:588 msgctxt "T_AdminNeeded" msgid "" "Warning: Administrator permissions required for a successful installation" -msgstr "" -"Avertissement : Permissions d'administrateur requises pour une installation " -"réussie" +msgstr "Avertissement : l'installation requiert des droits d'administrateur" #: src/installer.nsi:592 msgctxt "T_CloseOtherApps" @@ -342,43 +344,46 @@ msgid "" "should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install " "anyway but a reboot will be required then." msgstr "" -"Veuillez s'assurer que d'autres applications ne fonctionnent pas. En " -"particulier vérifiez que vous avez fermé Outlook et les fenêtres Explorer. " -"Gpg4win essayera d'installer quoi qu'il en soit mais une réinitialisation " -"sera exigé alors." +"Veuillez vous assurer que d'autres applications ne sont pas en cours " +"d'exécution. En particulier, vérifiez que vous avez fermé Outlook et toutes " +"les fenêtres de l'Explorateur. Gpg4win tentera tout de même de s'installer, " +"mais un redémarrage sera nécessaire." #: src/installer.nsi:597 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT" msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT." -msgstr "Essayant à l'arrêt un instance courant possible de WinPT." +msgstr "" +"Tentative de quitter une éventuelle instance de WinPT en cours d'exécution." #: src/installer.nsi:599 msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr" msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr." -msgstr "Essayant à l'arrêt un instance courant possible de DirMngr." +msgstr "" +"Tentative de quitter une éventuelle instance de DirMngr en cours d'exécution." #: src/inst-claws-mail.nsi:26 msgctxt "T_SetDefaultClient" msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?" msgstr "" +"Voulez-vous faire de Claws Mail votre client de messagerie électronique par " +"défaut ?" -#: src/inst-claws-mail.nsi:94 +#: src/inst-claws-mail.nsi:132 msgctxt "DESC_SEC_claws_mail" msgid "Claws Mail-User-Agent" msgstr "Claws Mail-User-Agent" -#: src/inst-claws-mail.nsi:97 +#: src/inst-claws-mail.nsi:135 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail" msgid "Run the Claws mailprogram." -msgstr "Courez le Claws mailprogram." +msgstr "Lancer le programme de messagerie Claws Mail." -#: src/inst-claws-mail.nsi:100 +#: src/inst-claws-mail.nsi:138 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf" msgid "Show the online manual of Claws Mail" -msgstr "Montrez le guide en ligne du Claws Mail" +msgstr "Afficher le manuel en ligne de Claws Mail" #: src/inst-gnupg2.nsi:220 -#, fuzzy msgctxt "DESC_SEC_gnupg2" msgid "GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard" @@ -389,43 +394,40 @@ msgid "GNU Privacy Assistant" msgstr "GNU Privacy Assistant" #: src/inst-gpa.nsi:76 -#, fuzzy msgctxt "DESC_Menu_gpa" msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool." -msgstr "Courez l'outil de gestion de clé de Kleopatra." +msgstr "Lancer l'outil de gestion de clés GNU Privacy Assistant." #: src/inst-gpg4win.nsi:84 -#, fuzzy msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme" msgid "General information on Gpg4win" -msgstr "Informations générales sur Gpg4Win" +msgstr "Informations générales sur Gpg4win" #: src/inst-gpg4win.nsi:87 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime" msgid "Instruction to configure S/MIME" -msgstr "" +msgstr "Comment configurer S/MIME" #: src/inst-gpg4win.nsi:90 -#, fuzzy msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq" msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG" -msgstr "Montrez le document fréquemment demandé de questions pour GnuPG" +msgstr "Afficher le document Foire Aux Questions de GnuPG" #: src/inst-gpgex.nsi:82 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed." -msgstr "Avertissement : Enregistrement du plugin de GpgEX échoué." +msgstr "Avertissement : l'enregistrement du plugin GpgEX a échoué." #: src/inst-gpgex.nsi:85 msgctxt "DESC_SEC_gpgex" msgid "GnuPG Shell Extension" -msgstr "GnuPG Shell Extension" +msgstr "Extension GnuPG dans l'Explorateur" #: src/inst-gpgol.nsi:65 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed" msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed." msgstr "" -"Avertissement : Enregistrement du plugin de perspectives de GpgOL échoué." +"Avertissement : l'enregistrement du plugin GpgOL pour Outlook a échoué." #: src/inst-gpgol.nsi:68 msgctxt "DESC_SEC_gpgol" @@ -436,62 +438,63 @@ msgstr "GnuPG pour Outlook" msgctxt "DESC_SEC_kleopatra" msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs." msgstr "" +"Gestionnaire de clés pour OpenPGP et X.509 et messages généraux pour les " +"opérations de cryptographie." #: src/inst-kleopatra.nsi:251 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra" msgid "Run the Kleopatra key management tool." -msgstr "Courez l'outil de gestion de clé de Kleopatra." +msgstr "Lancer l'outil de gestion de clés Kleopatra." #: src/inst-compendium.nsi:47 -#, fuzzy msgctxt "DESC_Name_compendium" msgid "Gpg4win Compendium" -msgstr "Gpg4win Compendium" +msgstr "Compendium de Gpg4win" #: src/inst-compendium.nsi:50 msgctxt "DESC_SEC_compendium" msgid "The Gpg4win documentation (English and German)" -msgstr "" +msgstr "La documentation de Gpg4win (anglais et allemand)" #: src/inst-compendium.nsi:54 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf" msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)" -msgstr "" +msgstr "Compendium de Gpg4win (PDF, allemand)" #: src/inst-compendium.nsi:56 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf" msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)" -msgstr "" +msgstr "Compendium de Gpg4win (PDF, anglais)" #: src/inst-compendium.nsi:60 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html" msgid "Gpg4win Compendium (html, German)" -msgstr "" +msgstr "Compendium de Gpg4win (HTML, allemand)" #: src/inst-compendium.nsi:62 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html" msgid "Gpg4win Compendium (html, English)" -msgstr "" +msgstr "Compendium de Gpg4win (HTML, anglais)" #: src/inst-compendium.nsi:66 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf" msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)" -msgstr "" +msgstr "Afficher le Compendium de Gpg4win (PDF, allemand)" #: src/inst-compendium.nsi:68 msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf" msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)" -msgstr "" +msgstr "Afficher le Compendium de Gpg4win (PDF, anglais)" #: src/inst-compendium.nsi:72 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html" msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, German)" -msgstr "" +msgstr "Afficher le Compendium de Gpg4win (HTML, allemand)" #: src/inst-compendium.nsi:74 msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_html" msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, English)" -msgstr "" +msgstr "Afficher le Compendium de Gpg4win (HTML, anglais)" #~ msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg" #~ msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program"