Auto update po files
[gpgol.git] / po / nl.po
1 # nl.po - Dutch translation for GpgOL
2 # Copyright (C) 2018 g10 Code GmbH
3 # This file is distributed under the same license as the GpgOL package.
4 # Erwin Bronkhorst <erwinbronkhorst@gmail.com>, 2018.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GpgOL 2.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-07-24 08:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-06-12 21:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Erwin Bronkhorst <erwinbronkhorst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: nl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
20
21 #: src/addin-options.cpp:39
22 msgid "GnuPG System"
23 msgstr ""
24
25 #: src/addin-options.cpp:40
26 msgid "Enable the S/MIME support"
27 msgstr "S/MIME-ondersteuning inschakelen"
28
29 #: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:147
30 #, fuzzy
31 msgid "Configure GpgOL"
32 msgstr "GnuPG configureren"
33
34 #: src/addin-options.cpp:42
35 msgid "Automation"
36 msgstr ""
37
38 #: src/addin-options.cpp:43
39 msgid "General"
40 msgstr "Algemeen"
41
42 #: src/addin-options.cpp:45
43 #, fuzzy
44 msgid "Automatically secure &messages"
45 msgstr "Onveilig bericht"
46
47 #: src/addin-options.cpp:46
48 msgid "Configure GnuPG"
49 msgstr "GnuPG configureren"
50
51 #: src/addin-options.cpp:47
52 msgid "Debug..."
53 msgstr "Debug..."
54
55 #: src/addin-options.cpp:48
56 msgid "Version "
57 msgstr "Versie"
58
59 #: src/addin-options.cpp:49
60 msgid "&Resolve recipient keys automatically"
61 msgstr "Automatisch sleutels van ontvanger opzoeken"
62
63 #: src/addin-options.cpp:50
64 msgid "&Encrypt new messages by default"
65 msgstr "Nieuwe berichten standaard &versleutelen"
66
67 #: src/addin-options.cpp:51
68 msgid "&Sign new messages by default"
69 msgstr "Nieuwe berichten standaard &ondertekenen"
70
71 #: src/addin-options.cpp:52
72 msgid "&Send OpenPGP mails without attachments as PGP/Inline"
73 msgstr "OpenPGP-e-mailberichten zonder bijlage als PGP/Inline verzenden"
74
75 #: src/addin-options.cpp:54
76 msgid "S&elect crypto settings automatically for reply and forward"
77 msgstr ""
78 "Bij beantwoorden en doorsturen de versleutelings-instellingen automatisch "
79 "selecteren"
80
81 #: src/addin-options.cpp:56
82 msgid "&Prefer S/MIME when automatically resolving recipients"
83 msgstr ""
84
85 #: src/addin-options.cpp:59
86 msgid "Enable or disable any automated key handling."
87 msgstr ""
88
89 #: src/addin-options.cpp:60
90 msgid "Automate trust based on communication history."
91 msgstr ""
92
93 #: src/addin-options.cpp:61
94 msgid ""
95 "This changes the trust model to \"tofu+pgp\" which tracks the history of key "
96 "usage. Automated trust can <b>never</b> exceed level 2."
97 msgstr ""
98
99 #: src/addin-options.cpp:62
100 msgid "experimental"
101 msgstr ""
102
103 #: src/addin-options.cpp:63
104 msgid ""
105 "Automatically toggles secure if keys with at least level 1 trust were found "
106 "for all recipients."
107 msgstr ""
108
109 #: src/addin-options.cpp:64
110 msgid "Toggles the encrypt option for all new mails."
111 msgstr ""
112
113 #: src/addin-options.cpp:65
114 msgid "Toggles the sign option for all new mails."
115 msgstr ""
116
117 #: src/addin-options.cpp:66
118 msgid ""
119 "Toggles sign, encrypt options if the original mail was signed or encrypted."
120 msgstr ""
121
122 #: src/addin-options.cpp:67
123 msgid ""
124 "Instead of using the PGP/MIME format, which properly handles attachments and "
125 "encoding, the deprecated PGP/Inline is used.\n"
126 "This can be required for compatibility but should generally not be used."
127 msgstr ""
128
129 #: src/common.cpp:768
130 msgid "GpgOL Error"
131 msgstr "GpgOL Fout"
132
133 #: src/gpgoladdin.cpp:515 src/mail.cpp:2065 src/mail.cpp:2136
134 msgid "GpgOL: Encrypted Message"
135 msgstr "GpgOL: Versleuteld bericht"
136
137 #: src/gpgoladdin.cpp:516 src/mail.cpp:2066 src/mail.cpp:2137
138 msgid "GpgOL: Trusted Sender Address"
139 msgstr "GpgOL: Vertrouwd Afzenderadres"
140
141 #: src/gpgoladdin.cpp:844
142 msgid "Encrypt the message"
143 msgstr "Het bericht versleutelen"
144
145 #: src/gpgoladdin.cpp:846
146 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending"
147 msgstr "Versleutelt het bericht en alle bijlagen voor verzending"
148
149 #: src/gpgoladdin.cpp:848
150 msgid "Sign the message"
151 msgstr "Het bericht ondertekenen"
152
153 #: src/gpgoladdin.cpp:850
154 msgid "Sign the message and all attachments before sending"
155 msgstr "Het bericht en alle bijlagen ondertekenen voor verzending"
156
157 #: src/gpgoladdin.cpp:853
158 msgid "Sign and encrypt the message"
159 msgstr "Het bericht ondertekenen en versleutelen"
160
161 #: src/gpgoladdin.cpp:855
162 msgid ""
163 "Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients "
164 "can be sure that no one modified the message and only the recipients can "
165 "read it"
166 msgstr ""
167 "Het versleutelen en cryptografisch ondertekenen van een bericht betekent dat "
168 "de ontvangers er zeker van kunnen zijn dat niemand het bericht heeft "
169 "aangepast en dat alleen de ontvangers het kunnen lezen"
170
171 #: src/gpgoladdin.cpp:859
172 msgid "Open the settings dialog for GpgOL"
173 msgstr "Het instellingen-scherm voor GpgOL openen"
174
175 #: src/gpgoladdin.cpp:908 src/gpgoladdin.cpp:943 src/gpgoladdin.cpp:1027
176 #: src/gpgoladdin.cpp:1029 src/gpgoladdin.cpp:1066 src/gpgoladdin.cpp:1170
177 #: src/mail.cpp:907 src/mail.cpp:1213 src/mail.cpp:1282 src/mail.cpp:1855
178 #: src/mailitem-events.cpp:830 src/mailitem-events.cpp:849
179 #: src/ribbon-callbacks.cpp:657 src/ribbon-callbacks.cpp:668
180 #: src/ribbon-callbacks.cpp:720 src/wks-helper.cpp:454
181 #: src/cryptcontroller.cpp:308
182 msgid "GpgOL"
183 msgstr "GpgOL"
184
185 #: src/gpgoladdin.cpp:909 src/gpgoladdin.cpp:1030
186 msgid "Secure"
187 msgstr "Beveiligen"
188
189 #: src/gpgoladdin.cpp:910 src/gpgoladdin.cpp:1031
190 msgid "Sign"
191 msgstr "Ondertekenen"
192
193 #: src/gpgoladdin.cpp:911 src/gpgoladdin.cpp:1032
194 msgid "Encrypt"
195 msgstr "Versleutelen"
196
197 #: src/gpgoladdin.cpp:1034
198 msgid "&amp;Print decrypted"
199 msgstr "Ontcijferd afdrukken"
200
201 #: src/mail.cpp:364
202 msgid ""
203 "Not all attachments were encrypted or signed.\n"
204 "The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
205 "\n"
206 msgstr ""
207 "Niet alle bijlagen zijn versleuteld of ondertekend.\n"
208 "De niet-versleutelde/ondertekende bijlagen zijn:\n"
209 "\n"
210
211 #: src/mail.cpp:369
212 msgid ""
213 "Not all attachments were signed.\n"
214 "The unsigned attachments are:\n"
215 "\n"
216 msgstr ""
217 "Niet alle bijlagen zijn ondertekend.\n"
218 "De niet-ondertekende bijlagen zijn:\n"
219 "\n"
220
221 #: src/mail.cpp:374
222 msgid ""
223 "Not all attachments were encrypted.\n"
224 "The unencrypted attachments are:\n"
225 "\n"
226 msgstr ""
227 "Niet alle bijlagen zijn versleuteld.\n"
228 "De niet-versleutelde bijlagen zijn:\n"
229 "\n"
230
231 #: src/mail.cpp:414
232 msgid ""
233 "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
234 "GpgOL status does not apply to them."
235 msgstr ""
236 "Let op: De bijlagen zouden op bestands-niveau versleuteld of ondertekend "
237 "kunnen zijn, maar de GpgOL-status is daarop niet van toepassing."
238
239 #: src/mail.cpp:417
240 msgid "GpgOL Warning"
241 msgstr "GpgOL Waarschuwing"
242
243 #: src/mail.cpp:904
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Crypto operation failed:\n"
247 "%s"
248 msgstr ""
249 "Crypto-bewerking mislukt:\n"
250 "(%s)"
251
252 #: src/mail.cpp:1006
253 msgid "Pubkey directory confirmation"
254 msgstr "Bevestiging van map publieke sleutel"
255
256 #: src/mail.cpp:1007
257 msgid ""
258 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
259 "your domain.\n"
260 "\n"
261 "<p>If you did not request to publish your Pubkey in your providers "
262 "directory, simply ignore this message.</p>\n"
263 msgstr ""
264 "Dit is een verzoek om te bevestigen dat u uw publieke sleutel wilt "
265 "publiceren in de map voor uw domein.\n"
266 "\n"
267 "<p>Als u niet heeft verzocht om uw publieke sleutel in de map van uw "
268 "provider te publiceren, negeer dan dit bericht.</p>\n"
269
270 #: src/mail.cpp:1015
271 msgid "message"
272 msgstr "bericht"
273
274 #: src/mail.cpp:1016
275 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
276 msgstr "Een moment geduld voordat het bericht is ontcijferd / geverifieerd..."
277
278 #: src/mail.cpp:1214 src/mail.cpp:1283
279 msgid "HTML display disabled."
280 msgstr "Weergave van HTML uitgeschakeld."
281
282 #: src/mail.cpp:1215 src/mail.cpp:1284
283 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
284 msgstr "HTML-inhoud in niet-ondertekende S/MIME e-mail is onveilig."
285
286 #: src/mail.cpp:1218 src/mail.cpp:1287
287 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
288 msgstr "GpgOL zal dergelijke e-mailberichten alleen als tekst weergeven."
289
290 #: src/mail.cpp:1221
291 msgid "This message is shown only once."
292 msgstr "Dit bericht wordt eenmalig weergegeven."
293
294 #: src/mail.cpp:1290
295 msgid ""
296 "Please ask the sender to sign the message or\n"
297 "to send it with a plain text alternative."
298 msgstr ""
299 "Vraag de verzender om het bericht te ondertekenen of\n"
300 " het als platte tekst te versturen."
301
302 #: src/mail.cpp:1467
303 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
304 msgstr "GpgOL: Oeps, G Suite Sync account gevonden"
305
306 #: src/mail.cpp:1469
307 msgid ""
308 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
309 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
310 "\n"
311 "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details."
312 msgstr ""
313 "G Suite Sync beschadigt uitgaande crypto-berichten met bijlagen.\n"
314 "Het gebruik van crypto en bijlagen met G Suite Sync wordt niet ondersteund.\n"
315 "\n"
316 "Zie: https://dev.gnupg.org/T3545 voor details."
317
318 #: src/mail.cpp:2329
319 msgid "Security Level 4"
320 msgstr "Veiligheidsniveau 4"
321
322 #: src/mail.cpp:2333
323 msgid "Trust Level 4"
324 msgstr "Vertrouwensniveau 4"
325
326 #: src/mail.cpp:2337
327 msgid "Security Level 3"
328 msgstr "Veiligheidsniveau 3"
329
330 #: src/mail.cpp:2341
331 msgid "Trust Level 3"
332 msgstr "Vertrouwensniveau 3"
333
334 #: src/mail.cpp:2345
335 msgid "Security Level 2"
336 msgstr "Veiligheidsniveau 2"
337
338 #: src/mail.cpp:2349
339 msgid "Trust Level 2"
340 msgstr "Vertrouwensniveau 2"
341
342 #: src/mail.cpp:2353
343 msgid "Encrypted"
344 msgstr "Versleuteld"
345
346 #: src/mail.cpp:2362 src/mail.cpp:2364 src/ribbon-callbacks.cpp:565
347 msgid "Insecure"
348 msgstr "Onveilig"
349
350 #: src/mail.cpp:2376
351 msgid "Signed and encrypted message"
352 msgstr "Ondertekend en versleuteld bericht"
353
354 #: src/mail.cpp:2380
355 msgid "Signed message"
356 msgstr "Ondertekend bericht"
357
358 #: src/mail.cpp:2384
359 msgid "Encrypted message"
360 msgstr "Versleuteld bericht"
361
362 #: src/mail.cpp:2387 src/ribbon-callbacks.cpp:589
363 msgid "Insecure message"
364 msgstr "Onveilig bericht"
365
366 #: src/mail.cpp:2398 src/mail.cpp:2409
367 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
368 msgstr ""
369 "Het is niet zeker wie het bericht heeft verzonden of onderweg aangepast of "
370 "gelezen heeft."
371
372 #: src/mail.cpp:2401
373 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
374 msgstr "Het bericht is ondertekend, maar de verificatie is mislukt met:"
375
376 #: src/mail.cpp:2419
377 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
378 msgstr "De versleuteling is conform VS-NfD."
379
380 #: src/mail.cpp:2423
381 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
382 msgstr "De versleuteling is niet conform VS-NfD."
383
384 #: src/mail.cpp:2427
385 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
386 msgstr ""
387 "Het is niet zeker wie dit bericht heeft verzonden omdat het niet is "
388 "ondertekend"
389
390 #: src/mail.cpp:2450
391 msgid "You signed this message."
392 msgstr "U heeft dit bericht ondertekend."
393
394 #: src/mail.cpp:2454
395 msgid "The senders identity was certified by yourself."
396 msgstr "De identiteit van de verzender is door uzelf gecertificeerd."
397
398 #: src/mail.cpp:2458
399 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
400 msgstr "De verzender heeft toestemming om identiteiten voor u te certificeren."
401
402 #: src/mail.cpp:2471
403 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
404 msgstr ""
405 "De identiteit van de verzender is gecertificeerd door verschillende "
406 "vertrouwde mensen."
407
408 #: src/mail.cpp:2476
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
412 "'%s'\n"
413 msgstr ""
414 "De identiteit van de verzender is gecertificeerd door de vertrouwde "
415 "verlener:\n"
416 "'%s'\n"
417
418 #: src/mail.cpp:2484
419 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
420 msgstr ""
421
422 #: src/mail.cpp:2489
423 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
424 msgstr ""
425 "Enkele vertrouwde personen hebben de identiteit van de verzender "
426 "gecertificeerd."
427
428 #: src/mail.cpp:2499
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
432 "history with this address starting on %s.\n"
433 "You encrypted %i and verified %i messages since."
434 msgstr ""
435 "Het adres van de verzender is vertrouwd, omdat u een communicatie-"
436 "geschiedenis heb opgebouwd met dit adres vanaf %s.\n"
437 "U heeft sindsdien %i berichten versleuteld en %i berichten geverifieerd."
438
439 #: src/mail.cpp:2516
440 msgid "The senders signature was verified for the first time."
441 msgstr "De handtekening van de verzender is voor het eerst geverifieerd."
442
443 #: src/mail.cpp:2523
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
447 "messages and encrypted %i messages to it since %s."
448 msgstr ""
449 "Het adres van de verzender is nog niet betrouwbaar omdat u nog maar %i "
450 "berichten heeft geverifieerd en %i berichten heeft versleuteld sinds %s."
451
452 #: src/mail.cpp:2538
453 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
454 msgstr "Maar het adres van de verzender is niet betrouwbaar vanwege:"
455
456 #: src/mail.cpp:2539
457 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
458 msgstr "Het adres van de verzender is niet betrouwbaar vanwege:"
459
460 #: src/mail.cpp:2547
461 msgid "The signature is invalid: \n"
462 msgstr "De handtekening is ongeldig:\n"
463
464 #: src/mail.cpp:2552
465 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
466 msgstr "Fout bij het verifiëren van de handtekening.\n"
467
468 #: src/mail.cpp:2561
469 msgid "The signature is expired.\n"
470 msgstr "De handtekening is verlopen.\n"
471
472 #: src/mail.cpp:2565
473 msgid "The used key"
474 msgstr "De gebruikte sleutel"
475
476 #: src/mail.cpp:2565
477 msgid "The used certificate"
478 msgstr "Het gebruikte certificaat"
479
480 #: src/mail.cpp:2573
481 msgid "is not available."
482 msgstr "is niet beschikbaar."
483
484 #: src/mail.cpp:2577
485 msgid "is revoked."
486 msgstr "is ingetrokken."
487
488 #: src/mail.cpp:2581
489 msgid "is expired."
490 msgstr "is verlopen."
491
492 #: src/mail.cpp:2585
493 msgid "is not meant for signing."
494 msgstr "is niet bedoeld voor ondertekening."
495
496 #: src/mail.cpp:2589 src/mail.cpp:2593
497 msgid "could not be checked for revocation."
498 msgstr "kan niet worden geverifieerd op intrekking."
499
500 #: src/mail.cpp:2598
501 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
502 msgstr ""
503 "is niet dezelfde als de sleutel die in het verleden voor dit adres is "
504 "gebruikt."
505
506 #: src/mail.cpp:2604
507 #, c-format
508 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
509 msgstr "claimt het adres: \"%s\" niet."
510
511 #: src/mail.cpp:2618
512 msgid "is not certified by any trustworthy key."
513 msgstr "is niet certificeerd door een betrouwbare sleutel."
514
515 #: src/mail.cpp:2622
516 msgid ""
517 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
518 "Authority is unknown."
519 msgstr ""
520 "is niet gecertificeerd door een betrouwbare certificeringsinstantie of de "
521 "certificeringsinstantie is onbekend."
522
523 #: src/mail.cpp:2627
524 msgid "The sender marked this address as revoked."
525 msgstr "De verzender heeft dit adres als ingetrokken gemarkeerd."
526
527 #: src/mail.cpp:2631
528 msgid "is marked as not trustworthy."
529 msgstr "is gemarkeerd als onbetrouwbaar."
530
531 #: src/mail.cpp:2641
532 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
533 msgstr "De handtekening is conform VS-NfD."
534
535 #: src/mail.cpp:2645
536 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
537 msgstr "De handtekening is niet conform VS-NfD."
538
539 #: src/mail.cpp:2653
540 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
541 msgstr "De versleuteling is conform VS-NfD."
542
543 #: src/mail.cpp:2657
544 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
545 msgstr "De versleuteling is niet conform VS-NfD."
546
547 #: src/mail.cpp:2668
548 msgid "Click here to change the key used for this address."
549 msgstr "Klik hier om de sleutel voor dit adres te wijzigen."
550
551 #: src/mail.cpp:2672
552 msgid "Click here for details about the key."
553 msgstr "Klik hier voor details over de sleutel."
554
555 #: src/mail.cpp:2673
556 msgid "Click here for details about the certificate."
557 msgstr "Klik hier voor details over het certificaat."
558
559 #: src/mail.cpp:2677
560 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
561 msgstr "Klik hier om de sleutel op de geconfigureerde keyserver te zoeken."
562
563 #: src/mail.cpp:2678
564 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
565 msgstr ""
566 "Klik hier om het certificaat op de geconfigureerde X509 keyserver te zoeken."
567
568 #: src/mail.cpp:3000
569 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
570 msgstr "GpgOL: Versleutelen niet mogelijk!"
571
572 #: src/mail.cpp:3002
573 msgid ""
574 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
575 "\n"
576 "Please restart Outlook and try again.\n"
577 "\n"
578 "If it still fails consider using an encrypted attachment or\n"
579 "switching to PGP/Inline in GpgOL's options."
580 msgstr ""
581 "Outlook heeft een fout gerapporteerd tijdens het verzenden van de "
582 "versleutelde e-mail.\n"
583 "\n"
584 "Start Outlook opnieuw op en probeer het nogmaals.\n"
585 "\n"
586 "Als het probleem nog steeds optreedt, overweeg dan een versleutelde bijlage "
587 "te gebruiken,\n"
588 "of stap over naar PGP/Inline in de opties van GpgOL."
589
590 #: src/mailitem-events.cpp:310 src/mailitem-events.cpp:902
591 msgid "Sorry, that's not possible, yet"
592 msgstr "Sorry, dat is nog niet mogelijk"
593
594 #: src/mailitem-events.cpp:312
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n"
598 "Property changes are not yet handled for crypto messages.\n"
599 "\n"
600 "To workaround this limitation please change the property when the message is "
601 "not open in any window and not selected in the messagelist.\n"
602 "\n"
603 "For example by right clicking but not selecting the message.\n"
604 msgstr ""
605 "GpgOL heeft de wijziging van de \"%s\" eigenschap voorkomen.\n"
606 "Wijzigingen in eigenschappen worden nog niet door crypto-berichten "
607 "afgehandeld.\n"
608 "\n"
609 "Een manier om hier omheen te werken, is door de eigenschap te wijzigen "
610 "zonder dat het bericht geopend is en niet is geselecteerd in de "
611 "berichtenlijst.\n"
612 "\n"
613 "Bijvoorbeeld door met de rechtermuisknop op het bericht te klikken zonder "
614 "dat deze geselecteerd is.\n"
615
616 #: src/mailitem-events.cpp:831
617 msgid "Dangerous reply"
618 msgstr "Gevaarlijke handeling: Beantwoorden"
619
620 #: src/mailitem-events.cpp:832
621 msgid "Dangerous forward"
622 msgstr "Gevaarlijke handeling: Doorsturen"
623
624 #: src/mailitem-events.cpp:833
625 msgid "Unsigned S/MIME mails are not integrity protected."
626 msgstr "Ongetekende S/MAIL e-mailberichten zijn niet beschermd op integriteit."
627
628 #: src/mailitem-events.cpp:839
629 msgid "For security reasons no decrypted contents are included in this reply."
630 msgstr ""
631 "Uit veiligheidsoverwegingen wordt er geen ontsleutelde inhoud ingevoegd in "
632 "dit antwoord."
633
634 #: src/mailitem-events.cpp:844
635 msgid ""
636 "For security reasons no decrypted contents are included in the forwarded "
637 "mail."
638 msgstr ""
639 "Uit veiligheidsoverwegingen wordt er geen ontsleutelde inhoud ingevoegd in "
640 "deze doorgestuurde e-mail."
641
642 #: src/mailitem-events.cpp:899
643 msgid ""
644 "Attachments are part of the crypto message.\n"
645 "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this "
646 "message is opened."
647 msgstr ""
648 "Bijlagen zijn onderdeel van het crypto-bericht.\n"
649 "Ze kunnen niet permanent verwijderd worden en zullen de volgende keer dat "
650 "dit bericht wordt geopend, weer getoond worden."
651
652 #: src/mapihelp.cpp:1927 src/mapihelp.cpp:1935 src/mapihelp.cpp:1943
653 msgid "[no subject]"
654 msgstr "[geen onderwerp]"
655
656 #: src/parsecontroller.cpp:167
657 msgid "Unknown Key:"
658 msgstr "Onbekende sleutel:"
659
660 #: src/parsecontroller.cpp:182
661 msgid "Decryption canceled or timed out."
662 msgstr "Ontcijferen afgebroken of verlopen."
663
664 #: src/parsecontroller.cpp:196
665 msgid ""
666 "No secret key found to decrypt the message. It is encrypted to the following "
667 "keys:"
668 msgstr ""
669 "Er kon geen geheime sleutel gevonden worden om het bericht te ontcijferen. "
670 "Het is versleuteld met de volgende sleutels:"
671
672 #: src/parsecontroller.cpp:202
673 msgid "Could not decrypt the data: "
674 msgstr "De gegevens kunnen niet ontcijferd worden: "
675
676 #: src/parsecontroller.cpp:206
677 msgid "Failed to parse the mail."
678 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
679
680 #: src/parsecontroller.cpp:210
681 msgid ""
682 "Data is not integrity protected. Decrypting it could be a security problem. "
683 "(no MDC)"
684 msgstr ""
685 "Gegevens-integriteit is niet beschermd. Ontcijferen kan een "
686 "beveiligingsprobleem zijn. (geen MDC)"
687
688 #: src/parsecontroller.cpp:222 src/parsecontroller.cpp:299
689 msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
690 msgstr "Versleuteld bericht (ontcijferen niet mogelijk)"
691
692 #: src/parsecontroller.cpp:300
693 msgid ""
694 "Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly "
695 "installed."
696 msgstr ""
697 "GnuPG kon niet gevonden worden. Controleer dat GnuPG of Gpg4win correct "
698 "geïnstalleerd is."
699
700 #: src/ribbon-callbacks.cpp:593
701 msgid "No message selected"
702 msgstr "Geen bericht geselecteerd"
703
704 #: src/ribbon-callbacks.cpp:654
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "The message was not cryptographically signed.\n"
708 "There is no additional information available if it was actually sent by '%s' "
709 "or if someone faked the sender address."
710 msgstr ""
711 "Het bericht is niet cryptografisch ondertekend.\n"
712 "Er is geen aanvullende informatie beschikbaar over of het daadwerkelijk door "
713 "'%s' is verzonden of dat iemand het afzender-adres heeft vervalst."
714
715 #: src/ribbon-callbacks.cpp:665
716 msgid ""
717 "There was an error verifying the signature.\n"
718 "Full details:\n"
719 msgstr ""
720 "Fout bij het verifiëren van de handtekening.\n"
721 "Volledige details:\n"
722
723 #: src/ribbon-callbacks.cpp:718
724 msgid ""
725 "Could not find Kleopatra.\n"
726 "Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled."
727 msgstr ""
728 "Kleopatra kon niet gevonden worden.\n"
729 "Installeer Gpg4win opnieuw met het Kleopatra-component ingeschakeld."
730
731 #: src/wks-helper.cpp:410
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid ""
734 "A Pubkey directory is available for the address:\n"
735 "\n"
736 "\t%s\n"
737 "\n"
738 "Register your Pubkey in that directory to make\n"
739 "it easy for others to send you encrypted mail.\n"
740 "\n"
741 "It's secure and free!\n"
742 "\n"
743 "Register automatically?"
744 msgstr ""
745 "Er is een map voor publieke sleutels beschikbaar op uw domein.\n"
746 "\n"
747 "Registreer uw publieke sleutel in die map om het makkelijk\n"
748 "te maken voor anderen om u versleutelde e-mail te sturen.\n"
749 "\n"
750 "Het is veilig en gratis!\n"
751 "\n"
752 "Automatisch registreren?"
753
754 #: src/wks-helper.cpp:419
755 msgid "GpgOL: Pubkey directory available!"
756 msgstr "GpgOL: Map voor publieke sleutels beschikbaar!"
757
758 #: src/wks-helper.cpp:503
759 msgid "GpgOL: Directory request failed"
760 msgstr "GpgOL: Mapverzoek mislukt"
761
762 #: src/wks-helper.cpp:516
763 msgid ""
764 "You might receive a confirmation challenge from\n"
765 "your provider to finish the registration."
766 msgstr ""
767 "U kun bevestigingsverzoek van uw provider ontvangen\n"
768 "om de registratie te voltooien."
769
770 #: src/wks-helper.cpp:518
771 msgid "GpgOL: Registration request sent!"
772 msgstr "GpgOL: Verzoek tot registratie verstuurd!"
773
774 #: src/wks-helper.cpp:709
775 msgid "Confirm registration?"
776 msgstr "Registratie bevestigen?"
777
778 #: src/wks-helper.cpp:710
779 msgid "GpgOL: Pubkey directory confirmation"
780 msgstr "GpgOL: Bevestiging van map voor publieke sleutels"
781
782 #: src/wks-helper.cpp:763
783 msgid "GpgOL: Confirmation failed"
784 msgstr "GpgOL: Bevestiging mislukt"
785
786 #: src/wks-helper.cpp:775
787 msgid "Your Pubkey can soon be retrieved from your domain."
788 msgstr "Uw publieke sleutel kan spoedig worden opgehaald van uw domein."
789
790 #: src/wks-helper.cpp:776
791 msgid "GpgOL: Request confirmed!"
792 msgstr "GpgOL: Verzoek bevestigd!"
793
794 #: src/cryptcontroller.cpp:307
795 msgid "No recipients for encryption selected."
796 msgstr "Er zijn geen ontvangers voor de versleuteling geselecteerd."
797
798 #: src/cryptcontroller.cpp:443
799 msgid "Resolving recipients..."
800 msgstr "Ontvangers opzoeken..."
801
802 #: src/cryptcontroller.cpp:447
803 msgid "Resolving signers..."
804 msgstr "Ondertekenaars opzoeken..."
805
806 #: src/cryptcontroller.cpp:1099
807 msgid "Encrypting..."
808 msgstr "Versleutelen..."
809
810 #: src/cryptcontroller.cpp:1103
811 msgid "Signing..."
812 msgstr "Ondertekenen..."
813
814 #~ msgid "Message sending"
815 #~ msgstr "Versturen van bericht"
816
817 #~ msgid "GpgOL - Save attachment"
818 #~ msgstr "GpgOL - Bijlage opslaan"
819
820 #~ msgid "Debug output (for analysing problems)"
821 #~ msgstr "Debug-uitvoer (voor probleemanalyse)"
822
823 #~ msgid "Note: Using compatibility flags: %s"
824 #~ msgstr "Let op: De volgende compatibiliteits-opties worden gebruikt: %s"
825
826 #~ msgid ""
827 #~ "[The content of this message is not visible due to an processing error in "
828 #~ "GpgOL.]"
829 #~ msgstr ""
830 #~ "[De inhoud van dit bericht is niet zichtbaar door een verwerkingsfout in "
831 #~ "GpgOL.]"
832
833 #~ msgid "Enable simplified interface (experimental)"
834 #~ msgstr "Vereenvoudigde interface inschakelen (experimenteel)"
835
836 #~ msgid "Changing the interface requires a restart of Outlook."
837 #~ msgstr "Het wijzigen van de interface vereist een herstart van Outlook."
838
839 #~ msgid ""
840 #~ "The user interface server is not available or could not be started in "
841 #~ "time.  You may want to try again."
842 #~ msgstr ""
843 #~ "De gebruikers-interface-server is niet beschikbaar of kon niet op tijd "
844 #~ "worden gestart. Je kunt het opnieuw proberen."
845
846 #~ msgid "Decrypt"
847 #~ msgstr "Ontcijferen"
848
849 #~ msgid "Start the Certificate Management Software"
850 #~ msgstr "De Certificaat-manager-software starten"
851
852 #~ msgid ""
853 #~ "Open GPA or Kleopatra to manage your certificates. You can use this you "
854 #~ "to generate your own certificates. "
855 #~ msgstr ""
856 #~ "Open GPA of Kleopatra om uw certificaten te beheren. U kunt dit gebruiken "
857 #~ "om eigen certificaten te genereren. "
858
859 #~ msgid "Encrypt the text of the message"
860 #~ msgstr "De tekst van het bericht versleutelen"
861
862 #~ msgid ""
863 #~ "Choose the certificates for which the message should be encrypted and "
864 #~ "replace the text with the encrypted message."
865 #~ msgstr ""
866 #~ "Kies de certificaten waarmee de berichten moeten worden versleuteld en "
867 #~ "vervang de tekst met het versleutelde bericht."
868
869 #~ msgid "Add a file as an encrypted attachment"
870 #~ msgstr "Een bestand toevoegen als een versleutelde bijlage"
871
872 #~ msgid "Encrypts a file and adds it as an attachment to the message. "
873 #~ msgstr ""
874 #~ "Versleutelt een bestand en voegt het als een bijlage toe aan het bericht."
875
876 #~ msgid "Add a file as an encrypted attachment with a signature"
877 #~ msgstr "Een bestand als versleutelde bijlage met een handtekening toevoegen"
878
879 #~ msgid ""
880 #~ "Encrypts a file, signs it and adds both the encrypted file and the "
881 #~ "signature as attachments to the message. "
882 #~ msgstr ""
883 #~ "Versleutelt een bestand, ondertekent het en voegt zowel het versleutelde "
884 #~ "bestand als de handtekening als bijlage toe aan het bericht. "
885
886 #~ msgid "Decrypt the message"
887 #~ msgstr "Het bericht ontcijferen"
888
889 #~ msgid ""
890 #~ "Look for PGP or S/MIME encrypted data in the message text and decrypt it."
891 #~ msgstr ""
892 #~ "Naar PGP- of S/MIME-versleutelde data zoeken in de bericht-tekst en het "
893 #~ "ontcijferen."
894
895 #~ msgid "Add a signature of the message"
896 #~ msgstr "Een handtekening aan het bericht toevoegen"
897
898 #~ msgid ""
899 #~ "Appends a signed copy of the message text in an opaque signature. An "
900 #~ "opaque signature ensures that the signed text is not modified by "
901 #~ "embedding it in the signature itself. The combination of the signed "
902 #~ "message text and your signature is added below the plain text. The "
903 #~ "message will not be encrypted!"
904 #~ msgstr ""
905 #~ "Voegt een ondertekende kopie van de bericht-tekst toe in een opaque "
906 #~ "handtekening. Een opaque handtekening garandeert dat de ondertekende "
907 #~ "tekst niet is aangepast door dit in de handtekening zelf te verwerken. De "
908 #~ "combinatie van de ondertekende bericht-tekst en uw handtekening wordt "
909 #~ "onder de platte tekst toegevoegd. Het bericht zal niet versleuteld worden!"
910
911 #~ msgid "Open the settings dialog for GpgOL."
912 #~ msgstr "Het instellingen-scherm voor GpgOL openen."
913
914 #~ msgid "Start Certificate Manager"
915 #~ msgstr "Certifcaat-manager starten"
916
917 #~ msgid "Textbody"
918 #~ msgstr "Hoofdtekst"
919
920 #~ msgid "Verify"
921 #~ msgstr "Verifiëren"
922
923 #~ msgid "Attachments"
924 #~ msgstr "Bijlagen"
925
926 #~ msgid "Encrypted file"
927 #~ msgstr "Versleuteld bestand"
928
929 #~ msgid "Encrypted file and Signature"
930 #~ msgstr "Verleuteld bestand en Handtekening"
931
932 #~ msgid "Save and decrypt"
933 #~ msgstr "Opslaan en ontcijferen"
934
935 #~ msgid "Please select text to encrypt."
936 #~ msgstr "Selecteer een tekst om te versleutelen."
937
938 #~ msgid "Textbody empty."
939 #~ msgstr "Hoofdtekst leeg."
940
941 #~ msgid "Please add at least one recipent."
942 #~ msgstr "Voeg ten minste één ontvanger toe."
943
944 #~ msgid "Please select a Mail."
945 #~ msgstr "Selecteer een e-mailbericht."
946
947 #~ msgid "Please select the data you wish to decrypt."
948 #~ msgstr "Selecteer de gegevens om te ontcijferen."
949
950 #~ msgid "Nothing to decrypt."
951 #~ msgstr "Niets om te ontcijferen."
952
953 #~ msgid "Plain text"
954 #~ msgstr "Platte tekst"
955
956 #~ msgid "Signed text"
957 #~ msgstr "Ondertekende tekst"
958
959 #~ msgid "Select file to encrypt"
960 #~ msgstr "Selecteer een bestand om te versleutelen"
961
962 #~ msgid "Error creating file for attachment."
963 #~ msgstr "Fout bij het maken van bestand voor de bijlage"
964
965 #~ msgid "Error reading attachment."
966 #~ msgstr "Fout bij het lezen van de bijlage"
967
968 #~ msgid "Error writing attachment."
969 #~ msgstr "Fout bij het schrijven van de bijlage"
970
971 #~ msgid ""
972 #~ "Sorry, we are not able to decrypt this attachment.\n"
973 #~ "\n"
974 #~ "Please use the decrypt/verify button to decrypt the\n"
975 #~ "entire message again.  Then open this attachment."
976 #~ msgstr ""
977 #~ "Sorry, we kunnen de bijlage niet ontcijferen.\n"
978 #~ "\n"
979 #~ "Gebruik de knop \"Ontcijferen/verifiëren\" om het hele\n"
980 #~ "bericht opnieuw te ontcijferen. Open daarna de bijlage."
981
982 #~ msgid "Could not start certificate manager"
983 #~ msgstr "De certificaat-manager kan niet worden gestart"
984
985 #~ msgid "GnuPG Certificate &Manager"
986 #~ msgstr "GnuPG Certificaat-manager"
987
988 #~ msgid "Remove GpgOL flags from this folder"
989 #~ msgstr "GpgOL-vlaggen van deze map verwijderen"
990
991 #~ msgid "Open the certificate manager"
992 #~ msgstr "De certificaat-manager openen"
993
994 #~ msgid ""
995 #~ "You are about to start the process of reversing messages created by GpgOL "
996 #~ "to prepare deinstalling of GpgOL. Running this command will put GpgOL "
997 #~ "into a disabled state so that messages are not anymore processed by "
998 #~ "GpgOL.\n"
999 #~ "\n"
1000 #~ "You should convert all folders one after the other with this command, "
1001 #~ "close Outlook and then deinstall GpgOL.\n"
1002 #~ "\n"
1003 #~ "Note that if you start Outlook again with GpgOL still being installed, "
1004 #~ "GpgOL will again process messages."
1005 #~ msgstr ""
1006 #~ "U staat op het punt om berichten terug te draaien die zijn gemaakt door "
1007 #~ "GpgOL om het deïnstalleren van GpgOL voor te bereiden. Door het uitvoeren "
1008 #~ "van dit commando zal GpgOL in een uitgeschakelde toestand komen, zodat "
1009 #~ "berichten niet meer door GpgOL verwerkt worden.\n"
1010 #~ "\n"
1011 #~ "U moet alle mappen een voor een converteren met dit commando, Outlook "
1012 #~ "afsluien en dan GpgOL deïnstalleren.\n"
1013 #~ "\n"
1014 #~ "Let op dat GpgOL deze bestanden opnieuw zal verwerekn als u Outlook start "
1015 #~ "terwijl GpgOL nog geïnstalleerd is."
1016
1017 #~ msgid "Do you want to revert this folder?"
1018 #~ msgstr "Wil je deze map herstellen?"
1019
1020 #~ msgid "&encrypt message with GnuPG"
1021 #~ msgstr "bericht met GnuPG versleutelen"
1022
1023 #~ msgid "&sign message with GnuPG"
1024 #~ msgstr "bericht met GnuPG ondertekenen"
1025
1026 #~ msgid "GpgOL Decrypt/Verify"
1027 #~ msgstr "GpgOL Ontcijferen/Verifiëren"
1028
1029 #~ msgid "Encrypt message with GnuPG"
1030 #~ msgstr "Bericht met GnuPG versleutelen"
1031
1032 #~ msgid "Sign message with GnuPG"
1033 #~ msgstr "Bericht met GnuPG ondertekenen"
1034
1035 #~ msgid ""
1036 #~ "This is a signed and encrypted message.\n"
1037 #~ "Click for more information. "
1038 #~ msgstr ""
1039 #~ "Dit is een ondertekend en versleuteld bericht.\n"
1040 #~ "Klik hier voor meer informatie. "
1041
1042 #~ msgid ""
1043 #~ "This is a signed message.\n"
1044 #~ "Click for more information. "
1045 #~ msgstr ""
1046 #~ "Dit is een ondertekend bericht.\n"
1047 #~ "Klik hier voor meer informatie. "
1048
1049 #~ msgid ""
1050 #~ "This is an encrypted message.\n"
1051 #~ "Click for more information. "
1052 #~ msgstr ""
1053 #~ "Dit is een versleuteld bericht.\n"
1054 #~ "Klik hier voor meer informatie. "
1055
1056 #~ msgid ""
1057 #~ "Sorry, we can only encrypt plain text messages and\n"
1058 #~ "no RTF messages. Please make sure that only the text\n"
1059 #~ "format has been selected."
1060 #~ msgstr ""
1061 #~ "Sorry, we kunnen alleen platte tekstberichten versleutelen en\n"
1062 #~ "geen RTF-berichten. Zorg ervoor dat de optie \"Tekst zonder opmaak\"\n"
1063 #~ "geselecteerd is."
1064
1065 #~ msgid ""
1066 #~ "[The content of this message is not visible because it has been decrypted "
1067 #~ "by another Outlook session.  Use the \"decrypt/verify\" command to make "
1068 #~ "it visible]"
1069 #~ msgstr ""
1070 #~ "[De inhoud van dit bericht is niet zichtbaar omdat het in een andere "
1071 #~ "sessie van Outlook is ontcijferd. Gebruik het \"Ontcijferen/Verifiëren\"-"
1072 #~ "commando om het zichtbaar te maken]"
1073
1074 #~ msgid "[Crypto operation failed - can't show the body of the message]"
1075 #~ msgstr ""
1076 #~ "[De crypto-handeling is mislukt - de hoofdtekst van het bericht kan niet "
1077 #~ "weergegeven worden]"
1078
1079 #~ msgid ""
1080 #~ "Signature status: %s\n"
1081 #~ "Message class ..: %s\n"
1082 #~ "MIME structure .:\n"
1083 #~ "%s"
1084 #~ msgstr ""
1085 #~ "Status handtekening: %s\n"
1086 #~ "Berichtklasse .....: %s\n"
1087 #~ "MIME structuur ....:\n"
1088 #~ "%s"
1089
1090 #~ msgid "GpgOL - Message Information"
1091 #~ msgstr "GpgOL - Berichtinformatie"
1092
1093 #~ msgid "Signature verification of an encrypted message is not possible."
1094 #~ msgstr ""
1095 #~ "Verificatie van de handtekening van een versleuteld bericht is niet "
1096 #~ "mogelijk."
1097
1098 #~ msgid "Signature verification of this message class is not possible."
1099 #~ msgstr ""
1100 #~ "Verificatie van de handtekening van deze berichtklasse is niet mogelijk."
1101
1102 #~ msgid ""
1103 #~ "Signature verification of this S/MIME message is not possible.  Please "
1104 #~ "check that S/MIME processing has been enabled."
1105 #~ msgstr ""
1106 #~ "Verificatie van de handtekening van dit S/MIME-bericht is niet mogelijk. "
1107 #~ "Controleer dat S/MIME-verwerking is ingeschakeld."
1108
1109 #~ msgid "This message has no signature."
1110 #~ msgstr "Dit bericht heeft geen handtekening."
1111
1112 #~ msgid ""
1113 #~ "Decryption failed\n"
1114 #~ "(%s)"
1115 #~ msgstr ""
1116 #~ "Ontcijferen mislukt\n"
1117 #~ "(%s)"
1118
1119 #~ msgid "No recipients to encrypt to are given"
1120 #~ msgstr "Er zijn geen ontvangers voor de versleuteling opgegeven"
1121
1122 #~ msgid "Encrypting or signing an empty message is not possible."
1123 #~ msgstr ""
1124 #~ "Het versleutelen of ondertekenen van een leeg bericht is niet mogelijk."
1125
1126 #~ msgid "Encryption failed (%s)"
1127 #~ msgstr "Versleutelen mislukt (%s)"
1128
1129 #~ msgid "Signing failed (%s)"
1130 #~ msgstr "Ondertekenen mislukt (%s)"
1131
1132 #~ msgid "Error writing to stream"
1133 #~ msgstr "Fout bji het schrijven naar de stream"
1134
1135 #~ msgid "I/O-Error"
1136 #~ msgstr "I/O-fout"
1137
1138 #~ msgid "Welcome to GpgOL "
1139 #~ msgstr "Welkom bij GpgOL "
1140
1141 #~ msgid ""
1142 #~ "GpgOL adds integrated OpenPGP and S/MIME encryption and digital signing "
1143 #~ "support to Outlook 2003 and 2007.\n"
1144 #~ "\n"
1145 #~ "Although we tested this software extensively, we can't give you any "
1146 #~ "guarantee that it will work as expected. The programming interface we are "
1147 #~ "using has not been properly documented by Microsoft and thus the "
1148 #~ "functionality of GpgOL may cease to work with an update of your Windows "
1149 #~ "system.\n"
1150 #~ "\n"
1151 #~ "WE STRONGLY ADVISE TO RUN ENCRYPTION TESTS BEFORE YOU START TO USE GPGOL "
1152 #~ "ON ANY SENSITIVE DATA!\n"
1153 #~ "\n"
1154 #~ "There are some known problems, the most severe being that sending "
1155 #~ "encrypted or signed mails using an Exchange based account does not work.  "
1156 #~ "Using GpgOL along with other Outlook plugins may in some cases not work.\n"
1157 #~ msgstr ""
1158 #~ "GpgOL voegt geïntegreerde ondersteuning toe voor versleuteling en "
1159 #~ "digitale ondertekening op basis van OpenPGP en S/MIME aan Outlook 2003 en "
1160 #~ "2007.\n"
1161 #~ "\n"
1162 #~ "Hoewel we deze software uitvoerig testen, kunnen we geen enkele garantie "
1163 #~ "geven dat het werkt zoals verwacht. De programmeer-interface die we "
1164 #~ "gebruiker is niet goed gedocumenteerd door Microsoft en dus kan het zijn "
1165 #~ "dat de functionaliteit van GpgOL niet meer werkt met een updat van uw "
1166 #~ "Windows-systeem.\n"
1167 #~ "\n"
1168 #~ "HET WORDT STERK AANGERADEN OM VERSLEUTELINGS-TESTEN UIT TE VOEREN "
1169 #~ "ALVORENS U GPGOL OP VERTROUWELIJKE GEGEVENS GEBRUIKT!\n"
1170 #~ "\n"
1171 #~ "Er zijn enkele bekende problemen, waarvan het niet kunnen verzenden van "
1172 #~ "versleutelde of ondertekende e-mail met een op Exchange gebaseerd account "
1173 #~ "de meest ernstige is. Het gebruik  van GpgOL met andere Outlook-"
1174 #~ "invoegtoepassingen kan in bepaalde gevallen niet werken.\n"
1175
1176 #~ msgid ""
1177 #~ "You have installed a new version of GpgOL.\n"
1178 #~ "\n"
1179 #~ "Please open the option dialog and confirm that the settings are correct "
1180 #~ "for your needs.  The option dialog can be found in the main menu at: "
1181 #~ "Extras->Options->GpgOL.\n"
1182 #~ msgstr ""
1183 #~ "U heeft een nieuwe versie van GpgOL geïnstalleerd.\n"
1184 #~ "\n"
1185 #~ "Open het opties-scherm en controleer of de instellingen nog correct zijn. "
1186 #~ "Het opties-scherm kan gevonden worden via het hoofdmenu via Extras-"
1187 #~ ">Opties->GpgOL.\n"
1188
1189 #~ msgid ""
1190 #~ "This version of Outlook is too old!\n"
1191 #~ "\n"
1192 #~ "At least versions of Outlook 2003 older than SP2 exhibit crashes when "
1193 #~ "sending messages and messages might get stuck in the outgoing queue.\n"
1194 #~ "\n"
1195 #~ "Please update at least to SP2 before trying to send a message"
1196 #~ msgstr ""
1197 #~ "Deze versie van Outlook is te oud!\n"
1198 #~ "\n"
1199 #~ "Versies van Outlook 2003 ouder dan SP2 ondervinden crashes bij het "
1200 #~ "verzenden van berichten en berichten kunnen blijven hangen in de "
1201 #~ "uitgaande wachtrij.\n"
1202 #~ "\n"
1203 #~ "Update naar tenmiste SP2 alvorens een bericht te verzenden"
1204
1205 #~ msgid ""
1206 #~ "GpgOL for Outlook 2003 / 2007 is longer maintained.\n"
1207 #~ "\n"
1208 #~ "Please note that any support may be removed in a future version."
1209 #~ msgstr ""
1210 #~ "GpgOL voor Outlook 2003 / 2007 word niet langer onderhouden.\n"
1211 #~ "\n"
1212 #~ "Hou er rekening mee dat de ondersteuning in een toekomstige versie kan "
1213 #~ "worden verwijderd."
1214
1215 #~ msgid "Message receiving"
1216 #~ msgstr "Ontvangen van bericht"
1217
1218 #~ msgid "Show HTML view if possible"
1219 #~ msgstr "HTML-weergave tonen indien mogelijk"
1220
1221 #~ msgid "Present encrypted message as attachment"
1222 #~ msgstr "Het versleutelde bericht als bijlage aanbieden"
1223
1224 #~ msgid "Crypto Engine"
1225 #~ msgstr "Versleutelingsengine"
1226
1227 #~ msgid "-#GpgOLFullHelpText#-"
1228 #~ msgstr ""
1229 #~ "GpgOL is een invoegtoepassing voor Outlook die het mogelijk maakt\n"
1230 #~ "om berichten te versleutelen en ondertekenen met de OpenPGP- en\n"
1231 #~ "S/MIME-standaarden.\n"
1232 #~ "GpgOL gebruikt de GnuPG-software (http://www.gnupg.org). De meest\n"
1233 #~ "recente uitgave-informatie kan worden ingezien door op het logo\n"
1234 #~ "te klikken.\n"
1235 #~ "\n"
1236 #~ "GpgOL is vrijwe software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen\n"
1237 #~ "onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License\n"
1238 #~ "zoals gepubliceerd bij de Free Software Foundation; zowel versie\n"
1239 #~ "2.1 van de licentie, of (naar eigen keuze) elke nieuwere versie.\n"
1240 #~ "\n"
1241 #~ "GpgOL wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar zal zijn,\n"
1242 #~ "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder ook maar de impliciete garantie\n"
1243 #~ "van VERKOOPBAARHEID of TOEPASSING VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
1244 #~ "GNU Lesser General Public LIcense voor meer details.\n"
1245 #~ "\n"
1246 #~ "U zou een kopie van de GNU Lesser General Public License\n"
1247 #~ "ontvangen moeten hebben bij dit programma; zo niet,\n"
1248 #~ "zie <http://www.gnu.org/licenses/>."
1249
1250 #~ msgid "This is GpgOL version %s"
1251 #~ msgstr "Dit is GpgOL versie %s"
1252
1253 #~ msgid "&Search for OpenPGP keys automatically when encrypting"
1254 #~ msgstr "Automatisch naar OpenPGP-sleutels zoeken tijdens versleutelen"
1255
1256 #~ msgid ""
1257 #~ "G Suite Sync breaks outgoing signed mails.\n"
1258 #~ "Ensuring mail integrity (signing) with G Suite Sync is not supported.\n"
1259 #~ "\n"
1260 #~ "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details."
1261 #~ msgstr ""
1262 #~ "G Suite Sync beschadigt uitgaande ondertekende berichten.\n"
1263 #~ "Het garanderen van bericht-integriteit (ondertekenen) met G Suite Sync "
1264 #~ "wordt niet ondersteund.\n"
1265 #~ "\n"
1266 #~ "Zie: https://dev.gnupg.org/T3545 voor details."
1267
1268 #~ msgid ""
1269 #~ "G Suite Sync breaks outgoing signed mails.\n"
1270 #~ "Ensuring mail integrity (signing) with G Suite Sync is not supported.\n"
1271 #~ "\n"
1272 #~ "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details.\n"
1273 #~ "\n"
1274 #~ "Do you want to only encrypt the message?"
1275 #~ msgstr ""
1276 #~ "G Suite Sync beschadigt uitgaande ondertekende berichten.\n"
1277 #~ "Het garanderen van bericht-integriteit (ondertekenen) met G Suite Sync "
1278 #~ "wordt niet ondersteund.\n"
1279 #~ "\n"
1280 #~ "Zie: https://dev.gnupg.org/T3545 voor details.\n"
1281 #~ "\n"
1282 #~ "Wilt u dit bericht enkel versleutelen?"