Auto update po files
[gpgol.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation for GPGol.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gpgol package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GPGol\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-07-24 08:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-12 23:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/addin-options.cpp:39
20 msgid "GnuPG System"
21 msgstr ""
22
23 #: src/addin-options.cpp:40
24 msgid "Enable the S/MIME support"
25 msgstr ""
26
27 #: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:147
28 msgid "Configure GpgOL"
29 msgstr ""
30
31 #: src/addin-options.cpp:42
32 msgid "Automation"
33 msgstr ""
34
35 #: src/addin-options.cpp:43
36 msgid "General"
37 msgstr ""
38
39 #: src/addin-options.cpp:45
40 #, fuzzy
41 msgid "Automatically secure &messages"
42 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
43
44 #: src/addin-options.cpp:46
45 msgid "Configure GnuPG"
46 msgstr ""
47
48 #: src/addin-options.cpp:47
49 msgid "Debug..."
50 msgstr ""
51
52 #: src/addin-options.cpp:48
53 msgid "Version "
54 msgstr ""
55
56 #: src/addin-options.cpp:49
57 msgid "&Resolve recipient keys automatically"
58 msgstr ""
59
60 #: src/addin-options.cpp:50
61 #, fuzzy
62 msgid "&Encrypt new messages by default"
63 msgstr "Kryptera meddelandet med GPG"
64
65 #: src/addin-options.cpp:51
66 msgid "&Sign new messages by default"
67 msgstr ""
68
69 #: src/addin-options.cpp:52
70 msgid "&Send OpenPGP mails without attachments as PGP/Inline"
71 msgstr ""
72
73 #: src/addin-options.cpp:54
74 msgid "S&elect crypto settings automatically for reply and forward"
75 msgstr ""
76
77 #: src/addin-options.cpp:56
78 msgid "&Prefer S/MIME when automatically resolving recipients"
79 msgstr ""
80
81 #: src/addin-options.cpp:59
82 msgid "Enable or disable any automated key handling."
83 msgstr ""
84
85 #: src/addin-options.cpp:60
86 msgid "Automate trust based on communication history."
87 msgstr ""
88
89 #: src/addin-options.cpp:61
90 msgid ""
91 "This changes the trust model to \"tofu+pgp\" which tracks the history of key "
92 "usage. Automated trust can <b>never</b> exceed level 2."
93 msgstr ""
94
95 #: src/addin-options.cpp:62
96 msgid "experimental"
97 msgstr ""
98
99 #: src/addin-options.cpp:63
100 msgid ""
101 "Automatically toggles secure if keys with at least level 1 trust were found "
102 "for all recipients."
103 msgstr ""
104
105 #: src/addin-options.cpp:64
106 msgid "Toggles the encrypt option for all new mails."
107 msgstr ""
108
109 #: src/addin-options.cpp:65
110 msgid "Toggles the sign option for all new mails."
111 msgstr ""
112
113 #: src/addin-options.cpp:66
114 msgid ""
115 "Toggles sign, encrypt options if the original mail was signed or encrypted."
116 msgstr ""
117
118 #: src/addin-options.cpp:67
119 msgid ""
120 "Instead of using the PGP/MIME format, which properly handles attachments and "
121 "encoding, the deprecated PGP/Inline is used.\n"
122 "This can be required for compatibility but should generally not be used."
123 msgstr ""
124
125 #: src/common.cpp:768
126 #, fuzzy
127 msgid "GpgOL Error"
128 msgstr "In-/Ut-fel"
129
130 #: src/gpgoladdin.cpp:515 src/mail.cpp:2065 src/mail.cpp:2136
131 #, fuzzy
132 msgid "GpgOL: Encrypted Message"
133 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
134
135 #: src/gpgoladdin.cpp:516 src/mail.cpp:2066 src/mail.cpp:2137
136 msgid "GpgOL: Trusted Sender Address"
137 msgstr ""
138
139 #: src/gpgoladdin.cpp:844
140 #, fuzzy
141 msgid "Encrypt the message"
142 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
143
144 #: src/gpgoladdin.cpp:846
145 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending"
146 msgstr ""
147
148 #: src/gpgoladdin.cpp:848
149 #, fuzzy
150 msgid "Sign the message"
151 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
152
153 #: src/gpgoladdin.cpp:850
154 msgid "Sign the message and all attachments before sending"
155 msgstr ""
156
157 #: src/gpgoladdin.cpp:853
158 #, fuzzy
159 msgid "Sign and encrypt the message"
160 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
161
162 #: src/gpgoladdin.cpp:855
163 msgid ""
164 "Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients "
165 "can be sure that no one modified the message and only the recipients can "
166 "read it"
167 msgstr ""
168
169 #: src/gpgoladdin.cpp:859
170 msgid "Open the settings dialog for GpgOL"
171 msgstr ""
172
173 #: src/gpgoladdin.cpp:908 src/gpgoladdin.cpp:943 src/gpgoladdin.cpp:1027
174 #: src/gpgoladdin.cpp:1029 src/gpgoladdin.cpp:1066 src/gpgoladdin.cpp:1170
175 #: src/mail.cpp:907 src/mail.cpp:1213 src/mail.cpp:1282 src/mail.cpp:1855
176 #: src/mailitem-events.cpp:830 src/mailitem-events.cpp:849
177 #: src/ribbon-callbacks.cpp:657 src/ribbon-callbacks.cpp:668
178 #: src/ribbon-callbacks.cpp:720 src/wks-helper.cpp:454
179 #: src/cryptcontroller.cpp:308
180 msgid "GpgOL"
181 msgstr ""
182
183 #: src/gpgoladdin.cpp:909 src/gpgoladdin.cpp:1030
184 msgid "Secure"
185 msgstr ""
186
187 #: src/gpgoladdin.cpp:910 src/gpgoladdin.cpp:1031
188 msgid "Sign"
189 msgstr ""
190
191 #: src/gpgoladdin.cpp:911 src/gpgoladdin.cpp:1032
192 #, fuzzy
193 msgid "Encrypt"
194 msgstr "Kryptering"
195
196 #: src/gpgoladdin.cpp:1034
197 msgid "&amp;Print decrypted"
198 msgstr ""
199
200 #: src/mail.cpp:364
201 msgid ""
202 "Not all attachments were encrypted or signed.\n"
203 "The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
204 "\n"
205 msgstr ""
206
207 #: src/mail.cpp:369
208 msgid ""
209 "Not all attachments were signed.\n"
210 "The unsigned attachments are:\n"
211 "\n"
212 msgstr ""
213
214 #: src/mail.cpp:374
215 msgid ""
216 "Not all attachments were encrypted.\n"
217 "The unencrypted attachments are:\n"
218 "\n"
219 msgstr ""
220
221 #: src/mail.cpp:414
222 msgid ""
223 "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
224 "GpgOL status does not apply to them."
225 msgstr ""
226
227 #: src/mail.cpp:417
228 msgid "GpgOL Warning"
229 msgstr ""
230
231 #: src/mail.cpp:904
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid ""
234 "Crypto operation failed:\n"
235 "%s"
236 msgstr "Kryptering misslyckades"
237
238 #: src/mail.cpp:1006
239 msgid "Pubkey directory confirmation"
240 msgstr ""
241
242 #: src/mail.cpp:1007
243 msgid ""
244 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
245 "your domain.\n"
246 "\n"
247 "<p>If you did not request to publish your Pubkey in your providers "
248 "directory, simply ignore this message.</p>\n"
249 msgstr ""
250
251 #: src/mail.cpp:1015
252 #, fuzzy
253 msgid "message"
254 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
255
256 #: src/mail.cpp:1016
257 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
258 msgstr ""
259
260 #: src/mail.cpp:1214 src/mail.cpp:1283
261 msgid "HTML display disabled."
262 msgstr ""
263
264 #: src/mail.cpp:1215 src/mail.cpp:1284
265 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
266 msgstr ""
267
268 #: src/mail.cpp:1218 src/mail.cpp:1287
269 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
270 msgstr ""
271
272 #: src/mail.cpp:1221
273 #, fuzzy
274 msgid "This message is shown only once."
275 msgstr "Dekryptera meddelandet och validera signaturen"
276
277 #: src/mail.cpp:1290
278 msgid ""
279 "Please ask the sender to sign the message or\n"
280 "to send it with a plain text alternative."
281 msgstr ""
282
283 #: src/mail.cpp:1467
284 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
285 msgstr ""
286
287 #: src/mail.cpp:1469
288 msgid ""
289 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
290 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
291 "\n"
292 "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details."
293 msgstr ""
294
295 #: src/mail.cpp:2329
296 msgid "Security Level 4"
297 msgstr ""
298
299 #: src/mail.cpp:2333
300 msgid "Trust Level 4"
301 msgstr ""
302
303 #: src/mail.cpp:2337
304 msgid "Security Level 3"
305 msgstr ""
306
307 #: src/mail.cpp:2341
308 msgid "Trust Level 3"
309 msgstr ""
310
311 #: src/mail.cpp:2345
312 msgid "Security Level 2"
313 msgstr ""
314
315 #: src/mail.cpp:2349
316 msgid "Trust Level 2"
317 msgstr ""
318
319 #: src/mail.cpp:2353
320 #, fuzzy
321 msgid "Encrypted"
322 msgstr "Kryptering"
323
324 #: src/mail.cpp:2362 src/mail.cpp:2364 src/ribbon-callbacks.cpp:565
325 msgid "Insecure"
326 msgstr ""
327
328 #: src/mail.cpp:2376
329 #, fuzzy
330 msgid "Signed and encrypted message"
331 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
332
333 #: src/mail.cpp:2380
334 #, fuzzy
335 msgid "Signed message"
336 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
337
338 #: src/mail.cpp:2384
339 #, fuzzy
340 msgid "Encrypted message"
341 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
342
343 #: src/mail.cpp:2387 src/ribbon-callbacks.cpp:589
344 #, fuzzy
345 msgid "Insecure message"
346 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
347
348 #: src/mail.cpp:2398 src/mail.cpp:2409
349 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
350 msgstr ""
351
352 #: src/mail.cpp:2401
353 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
354 msgstr ""
355
356 #: src/mail.cpp:2419
357 #, fuzzy
358 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
359 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
360
361 #: src/mail.cpp:2423
362 #, fuzzy
363 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
364 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
365
366 #: src/mail.cpp:2427
367 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
368 msgstr ""
369
370 #: src/mail.cpp:2450
371 #, fuzzy
372 msgid "You signed this message."
373 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
374
375 #: src/mail.cpp:2454
376 msgid "The senders identity was certified by yourself."
377 msgstr ""
378
379 #: src/mail.cpp:2458
380 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
381 msgstr ""
382
383 #: src/mail.cpp:2471
384 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
385 msgstr ""
386
387 #: src/mail.cpp:2476
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
391 "'%s'\n"
392 msgstr ""
393
394 #: src/mail.cpp:2484
395 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
396 msgstr ""
397
398 #: src/mail.cpp:2489
399 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
400 msgstr ""
401
402 #: src/mail.cpp:2499
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
406 "history with this address starting on %s.\n"
407 "You encrypted %i and verified %i messages since."
408 msgstr ""
409
410 #: src/mail.cpp:2516
411 msgid "The senders signature was verified for the first time."
412 msgstr ""
413
414 #: src/mail.cpp:2523
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
418 "messages and encrypted %i messages to it since %s."
419 msgstr ""
420
421 #: src/mail.cpp:2538
422 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
423 msgstr ""
424
425 #: src/mail.cpp:2539
426 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
427 msgstr ""
428
429 #: src/mail.cpp:2547
430 #, fuzzy
431 msgid "The signature is invalid: \n"
432 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
433
434 #: src/mail.cpp:2552
435 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
436 msgstr ""
437
438 #: src/mail.cpp:2561
439 #, fuzzy
440 msgid "The signature is expired.\n"
441 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
442
443 #: src/mail.cpp:2565
444 msgid "The used key"
445 msgstr ""
446
447 #: src/mail.cpp:2565
448 #, fuzzy
449 msgid "The used certificate"
450 msgstr "Validering"
451
452 #: src/mail.cpp:2573
453 #, fuzzy
454 msgid "is not available."
455 msgstr "Spärrlistan är inte tillgänglig\n"
456
457 #: src/mail.cpp:2577
458 msgid "is revoked."
459 msgstr ""
460
461 #: src/mail.cpp:2581
462 msgid "is expired."
463 msgstr ""
464
465 #: src/mail.cpp:2585
466 msgid "is not meant for signing."
467 msgstr ""
468
469 #: src/mail.cpp:2589 src/mail.cpp:2593
470 msgid "could not be checked for revocation."
471 msgstr ""
472
473 #: src/mail.cpp:2598
474 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
475 msgstr ""
476
477 #: src/mail.cpp:2604
478 #, c-format
479 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
480 msgstr ""
481
482 #: src/mail.cpp:2618
483 msgid "is not certified by any trustworthy key."
484 msgstr ""
485
486 #: src/mail.cpp:2622
487 msgid ""
488 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
489 "Authority is unknown."
490 msgstr ""
491
492 #: src/mail.cpp:2627
493 msgid "The sender marked this address as revoked."
494 msgstr ""
495
496 #: src/mail.cpp:2631
497 msgid "is marked as not trustworthy."
498 msgstr ""
499
500 #: src/mail.cpp:2641
501 #, fuzzy
502 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
503 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
504
505 #: src/mail.cpp:2645
506 #, fuzzy
507 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
508 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
509
510 #: src/mail.cpp:2653
511 #, fuzzy
512 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
513 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
514
515 #: src/mail.cpp:2657
516 #, fuzzy
517 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
518 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
519
520 #: src/mail.cpp:2668
521 msgid "Click here to change the key used for this address."
522 msgstr ""
523
524 #: src/mail.cpp:2672
525 msgid "Click here for details about the key."
526 msgstr ""
527
528 #: src/mail.cpp:2673
529 msgid "Click here for details about the certificate."
530 msgstr ""
531
532 #: src/mail.cpp:2677
533 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
534 msgstr ""
535
536 #: src/mail.cpp:2678
537 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
538 msgstr ""
539
540 #: src/mail.cpp:3000
541 #, fuzzy
542 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
543 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
544
545 #: src/mail.cpp:3002
546 msgid ""
547 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
548 "\n"
549 "Please restart Outlook and try again.\n"
550 "\n"
551 "If it still fails consider using an encrypted attachment or\n"
552 "switching to PGP/Inline in GpgOL's options."
553 msgstr ""
554
555 #: src/mailitem-events.cpp:310 src/mailitem-events.cpp:902
556 msgid "Sorry, that's not possible, yet"
557 msgstr ""
558
559 #: src/mailitem-events.cpp:312
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n"
563 "Property changes are not yet handled for crypto messages.\n"
564 "\n"
565 "To workaround this limitation please change the property when the message is "
566 "not open in any window and not selected in the messagelist.\n"
567 "\n"
568 "For example by right clicking but not selecting the message.\n"
569 msgstr ""
570
571 #: src/mailitem-events.cpp:831
572 msgid "Dangerous reply"
573 msgstr ""
574
575 #: src/mailitem-events.cpp:832
576 msgid "Dangerous forward"
577 msgstr ""
578
579 #: src/mailitem-events.cpp:833
580 msgid "Unsigned S/MIME mails are not integrity protected."
581 msgstr ""
582
583 #: src/mailitem-events.cpp:839
584 msgid "For security reasons no decrypted contents are included in this reply."
585 msgstr ""
586
587 #: src/mailitem-events.cpp:844
588 msgid ""
589 "For security reasons no decrypted contents are included in the forwarded "
590 "mail."
591 msgstr ""
592
593 #: src/mailitem-events.cpp:899
594 msgid ""
595 "Attachments are part of the crypto message.\n"
596 "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this "
597 "message is opened."
598 msgstr ""
599
600 #: src/mapihelp.cpp:1927 src/mapihelp.cpp:1935 src/mapihelp.cpp:1943
601 msgid "[no subject]"
602 msgstr ""
603
604 #: src/parsecontroller.cpp:167
605 msgid "Unknown Key:"
606 msgstr ""
607
608 #: src/parsecontroller.cpp:182
609 msgid "Decryption canceled or timed out."
610 msgstr ""
611
612 #: src/parsecontroller.cpp:196
613 msgid ""
614 "No secret key found to decrypt the message. It is encrypted to the following "
615 "keys:"
616 msgstr ""
617
618 #: src/parsecontroller.cpp:202
619 msgid "Could not decrypt the data: "
620 msgstr ""
621
622 #: src/parsecontroller.cpp:206
623 msgid "Failed to parse the mail."
624 msgstr ""
625
626 #: src/parsecontroller.cpp:210
627 msgid ""
628 "Data is not integrity protected. Decrypting it could be a security problem. "
629 "(no MDC)"
630 msgstr ""
631
632 #: src/parsecontroller.cpp:222 src/parsecontroller.cpp:299
633 msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
634 msgstr ""
635
636 #: src/parsecontroller.cpp:300
637 msgid ""
638 "Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly "
639 "installed."
640 msgstr ""
641
642 #: src/ribbon-callbacks.cpp:593
643 msgid "No message selected"
644 msgstr ""
645
646 #: src/ribbon-callbacks.cpp:654
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "The message was not cryptographically signed.\n"
650 "There is no additional information available if it was actually sent by '%s' "
651 "or if someone faked the sender address."
652 msgstr ""
653
654 #: src/ribbon-callbacks.cpp:665
655 msgid ""
656 "There was an error verifying the signature.\n"
657 "Full details:\n"
658 msgstr ""
659
660 #: src/ribbon-callbacks.cpp:718
661 msgid ""
662 "Could not find Kleopatra.\n"
663 "Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled."
664 msgstr ""
665
666 #: src/wks-helper.cpp:410
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "A Pubkey directory is available for the address:\n"
670 "\n"
671 "\t%s\n"
672 "\n"
673 "Register your Pubkey in that directory to make\n"
674 "it easy for others to send you encrypted mail.\n"
675 "\n"
676 "It's secure and free!\n"
677 "\n"
678 "Register automatically?"
679 msgstr ""
680
681 #: src/wks-helper.cpp:419
682 msgid "GpgOL: Pubkey directory available!"
683 msgstr ""
684
685 #: src/wks-helper.cpp:503
686 msgid "GpgOL: Directory request failed"
687 msgstr ""
688
689 #: src/wks-helper.cpp:516
690 msgid ""
691 "You might receive a confirmation challenge from\n"
692 "your provider to finish the registration."
693 msgstr ""
694
695 #: src/wks-helper.cpp:518
696 msgid "GpgOL: Registration request sent!"
697 msgstr ""
698
699 #: src/wks-helper.cpp:709
700 msgid "Confirm registration?"
701 msgstr ""
702
703 #: src/wks-helper.cpp:710
704 msgid "GpgOL: Pubkey directory confirmation"
705 msgstr ""
706
707 #: src/wks-helper.cpp:763
708 msgid "GpgOL: Confirmation failed"
709 msgstr ""
710
711 #: src/wks-helper.cpp:775
712 msgid "Your Pubkey can soon be retrieved from your domain."
713 msgstr ""
714
715 #: src/wks-helper.cpp:776
716 msgid "GpgOL: Request confirmed!"
717 msgstr ""
718
719 #: src/cryptcontroller.cpp:307
720 msgid "No recipients for encryption selected."
721 msgstr ""
722
723 #: src/cryptcontroller.cpp:443
724 msgid "Resolving recipients..."
725 msgstr ""
726
727 #: src/cryptcontroller.cpp:447
728 msgid "Resolving signers..."
729 msgstr ""
730
731 #: src/cryptcontroller.cpp:1099
732 #, fuzzy
733 msgid "Encrypting..."
734 msgstr "Kryptering"
735
736 #: src/cryptcontroller.cpp:1103
737 msgid "Signing..."
738 msgstr ""
739
740 #, fuzzy
741 #~ msgid "GpgOL - Save attachment"
742 #~ msgstr "GPG - Spara dekrypterad bilaga"
743
744 #, fuzzy
745 #~ msgid "Decrypt"
746 #~ msgstr "Dekryptering"
747
748 #, fuzzy
749 #~ msgid "Start the Certificate Management Software"
750 #~ msgstr "GPG-nyckel&hanterare"
751
752 #, fuzzy
753 #~ msgid "Encrypt the text of the message"
754 #~ msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
755
756 #, fuzzy
757 #~ msgid "Decrypt the message"
758 #~ msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
759
760 #, fuzzy
761 #~ msgid "Add a signature of the message"
762 #~ msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
763
764 #, fuzzy
765 #~ msgid "Start Certificate Manager"
766 #~ msgstr "GPG-nyckel&hanterare"
767
768 #, fuzzy
769 #~ msgid "Attachments"
770 #~ msgstr "Dekryptering av bilaga"
771
772 #, fuzzy
773 #~ msgid "Encrypted file"
774 #~ msgstr "Kryptering"
775
776 #, fuzzy
777 #~ msgid "Please select text to encrypt."
778 #~ msgstr "Välj åtminstone en mottagarnyckel."
779
780 #, fuzzy
781 #~ msgid "Please add at least one recipent."
782 #~ msgstr "Välj åtminstone en mottagarnyckel."
783
784 #, fuzzy
785 #~ msgid "Please select a Mail."
786 #~ msgstr "Välj åtminstone en mottagarnyckel."
787
788 #, fuzzy
789 #~ msgid "Please select the data you wish to decrypt."
790 #~ msgstr "Välj åtminstone en mottagarnyckel."
791
792 #, fuzzy
793 #~ msgid "Select file to encrypt"
794 #~ msgstr "Välj åtminstone en mottagarnyckel."
795
796 #, fuzzy
797 #~ msgid "Error creating file for attachment."
798 #~ msgstr ""
799 #~ "Fel vid skapande av fil\n"
800 #~ "Välj en annan"
801
802 #, fuzzy
803 #~ msgid "Error writing attachment."
804 #~ msgstr "Fel vid skrivning av fil"
805
806 #, fuzzy
807 #~ msgid "Could not start certificate manager"
808 #~ msgstr "Kunde inte starta nyckelhanteraren"
809
810 #, fuzzy
811 #~ msgid "GnuPG Certificate &Manager"
812 #~ msgstr "GPG-nyckel&hanterare"
813
814 #, fuzzy
815 #~ msgid "Open the certificate manager"
816 #~ msgstr "GPG-nyckel&hanterare"
817
818 #, fuzzy
819 #~ msgid "&encrypt message with GnuPG"
820 #~ msgstr "Signera meddelandet med GPG"
821
822 #, fuzzy
823 #~ msgid "&sign message with GnuPG"
824 #~ msgstr "Signera meddelandet med GPG"
825
826 #, fuzzy
827 #~ msgid "Encrypt message with GnuPG"
828 #~ msgstr "Signera meddelandet med GPG"
829
830 #, fuzzy
831 #~ msgid "Sign message with GnuPG"
832 #~ msgstr "Signera meddelandet med GPG"
833
834 # A bit unclear in the original text
835 #~ msgid ""
836 #~ "Sorry, we can only encrypt plain text messages and\n"
837 #~ "no RTF messages. Please make sure that only the text\n"
838 #~ "format has been selected."
839 #~ msgstr ""
840 #~ "Tyvärr, vi kan endast kryptera vanliga textmeddelanden\n"
841 #~ "och inte RTF-meddelanden. Se till att endast textformatet\n"
842 #~ "har valts i inställningarna."
843
844 #, fuzzy
845 #~ msgid "This message has no signature."
846 #~ msgstr "Dekryptera meddelandet och validera signaturen"
847
848 #, fuzzy
849 #~ msgid ""
850 #~ "Decryption failed\n"
851 #~ "(%s)"
852 #~ msgstr "Kryptering misslyckades"
853
854 #, fuzzy
855 #~ msgid "Encryption failed (%s)"
856 #~ msgstr "Kryptering misslyckades"
857
858 #, fuzzy
859 #~ msgid "Signing failed (%s)"
860 #~ msgstr "Signering misslyckades"
861
862 #, fuzzy
863 #~ msgid "Error writing to stream"
864 #~ msgstr "Fel vid skrivning av fil"
865
866 #~ msgid "I/O-Error"
867 #~ msgstr "In-/Ut-fel"
868
869 #~ msgid ""
870 #~ "This version of Outlook is too old!\n"
871 #~ "\n"
872 #~ "At least versions of Outlook 2003 older than SP2 exhibit crashes when "
873 #~ "sending messages and messages might get stuck in the outgoing queue.\n"
874 #~ "\n"
875 #~ "Please update at least to SP2 before trying to send a message"
876 #~ msgstr ""
877 #~ "Den här versionen av Outlook är för gammal!\n"
878 #~ "\n"
879 #~ "Åtminstone versioner av Outlook 2003 äldre än SP2 kraschar när "
880 #~ "meddelanden skickas och meddelanden kan fastna i utgående postkö.\n"
881 #~ "\n"
882 #~ "Uppdatera åtminstone till SP2 innan du försöker skicka ett meddelande"
883
884 #, fuzzy
885 #~ msgid ""
886 #~ "Error creating file\n"
887 #~ "Please select another one"
888 #~ msgstr ""
889 #~ "Fel vid skapande av fil\n"
890 #~ "Välj en annan"
891
892 #, fuzzy
893 #~ msgid "Error writing file"
894 #~ msgstr "Fel vid skrivning av fil"
895
896 #, fuzzy
897 #~ msgid "[PGP/MIME message]"
898 #~ msgstr "[PGP/MIME-signatur]"
899
900 #~ msgid "[PGP/MIME message without plain text body]"
901 #~ msgstr "[PGP/MIME-meddelande utan vanlig meddelandetext]"
902
903 #~ msgid "[PGP/MIME signed message without a plain text body]"
904 #~ msgstr "[PGP/MIME-signerat meddelande utan vanlig meddelandetext]"
905
906 #~ msgid "[PGP/MIME signature]"
907 #~ msgstr "[PGP/MIME-signatur]"
908
909 #, fuzzy
910 #~ msgid " The used certificate"
911 #~ msgstr "Validering"
912
913 #, fuzzy
914 #~ msgid "This is a signed %s message."
915 #~ msgstr "[Det här är ett PGP/MIME-meddelande]"
916
917 #, fuzzy
918 #~ msgid "S/MIME"
919 #~ msgstr "[PGP/MIME-meddelande]"
920
921 #, fuzzy
922 #~ msgid "This message is not cryptographically signed"
923 #~ msgstr "Dekryptera meddelandet och validera signaturen"
924
925 #, fuzzy
926 #~ msgid "the certificate."
927 #~ msgstr "Validering"
928
929 #, fuzzy
930 #~ msgid "certificate"
931 #~ msgstr "Validering"
932
933 #, fuzzy
934 #~ msgid ""
935 #~ "The configured default encryption certificate is not available or does "
936 #~ "not unambigiously specify one. Please fix this in the option dialog.\n"
937 #~ "\n"
938 #~ "This message won't be be encrypted to this certificate!"
939 #~ msgstr ""
940 #~ "Den konfigurerade standardkrypteringsnyckeln är inte tillgänglig eller "
941 #~ "anger inte uttryckligen en nyckel. Rätta till det här i inställningarna.\n"
942 #~ "\n"
943 #~ "Det här meddelandet kommer inte att krypteras med den här nyckeln!"
944
945 #~ msgid "Fingerprint: "
946 #~ msgstr "Fingeravtryck: "
947
948 #~ msgid "signature state is \"green\"\n"
949 #~ msgstr "signaturens tillstånd är \"grön\"\n"
950
951 #~ msgid "signature state is \"red\"\n"
952 #~ msgstr "signaturens tillstånd är \"röd\"\n"
953
954 #, fuzzy
955 #~ msgid "Warning: One of the certificates has been revoked\n"
956 #~ msgstr "Varning: En av nycklarna har spärrats\n"
957
958 #, fuzzy
959 #~ msgid "Warning: The certificate used to create the signature expired at: "
960 #~ msgstr ""
961 #~ "Varning: Nyckeln som användes för att skapa signaturen gick ut den: "
962
963 #, fuzzy
964 #~ msgid "Warning: At least one certification certificate has expired\n"
965 #~ msgstr "Varning: Åtminstone en certifieringsnyckel har gått ut\n"
966
967 #~ msgid "Warning: The signature expired at: "
968 #~ msgstr "Varning: Signaturen gick ut den: "
969
970 #, fuzzy
971 #~ msgid "Can't verify due to a missing certificate\n"
972 #~ msgstr "Kan inte validera på grund av en saknad nyckel eller certifikat\n"
973
974 #~ msgid "Available CRL is too old\n"
975 #~ msgstr "Tillgänglig spärrlista är för gammal\n"
976
977 #~ msgid "A policy requirement was not met\n"
978 #~ msgstr "Ett policykrav matchades inte\n"
979
980 #~ msgid "A system error occured"
981 #~ msgstr "Ett systemfel inträffade"
982
983 #, fuzzy
984 #~ msgid ""
985 #~ "WARNING: We have NO indication whether this certificate belongs to the "
986 #~ "person named as shown above\n"
987 #~ msgstr ""
988 #~ "VARNING: Vi har INGA indikationer på huruvida nyckeln tillhör personen "
989 #~ "vars namn visas ovanför\n"
990
991 #, fuzzy
992 #~ msgid ""
993 #~ "WARNING: The certificate does NOT BELONG to the person named as shown "
994 #~ "above\n"
995 #~ msgstr "VARNING: Nyckeln TILLHÖR INTE personen vars namn visas ovanför\n"
996
997 #, fuzzy
998 #~ msgid ""
999 #~ "WARNING: It is NOT certain that the certificate belongs to the person "
1000 #~ "named as shown above\n"
1001 #~ msgstr ""
1002 #~ "VARNING: Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den person vars namn "
1003 #~ "visas ovanför\n"
1004
1005 #~ msgid "Verification started at: "
1006 #~ msgstr "Validering startad: "
1007
1008 #~ msgid "Verification result for: "
1009 #~ msgstr "Valideringsresultat för: "
1010
1011 #~ msgid "[unnamed part]"
1012 #~ msgstr "[ej namngiven del]"
1013
1014 #~ msgid "Good signature from: "
1015 #~ msgstr "Korrekt signatur från: "
1016
1017 #~ msgid "                aka: "
1018 #~ msgstr "även känd som:"
1019
1020 #~ msgid "            created: "
1021 #~ msgstr "             skapad: "
1022
1023 #~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
1024 #~ msgstr "*FELAKTIG* signatur hävdades komma från: "
1025
1026 #~ msgid "Error checking signature"
1027 #~ msgstr "Fel vid kontroll av signatur"
1028
1029 #~ msgid "*** Begin Notation (signature by: "
1030 #~ msgstr "*** Notation start (signatur av: "
1031
1032 #~ msgid "*** End Notation ***\n"
1033 #~ msgstr "*** Notation slut ***\n"
1034
1035 #, fuzzy
1036 #~ msgid "No certificate hint given."
1037 #~ msgstr "Inget nyckeltips angivet."
1038
1039 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again..."
1040 #~ msgstr "Ogiltig lösenfras; försök igen..."
1041
1042 #~ msgid "Select Signing Key"
1043 #~ msgstr "Välj signeringsnyckel"
1044
1045 #~ msgid "Name"
1046 #~ msgstr "Namn"
1047
1048 #~ msgid "E-Mail"
1049 #~ msgstr "E-post"
1050
1051 #~ msgid "Key-Info"
1052 #~ msgstr "Nyckelinfo"
1053
1054 #~ msgid "Key ID"
1055 #~ msgstr "Nyckel-id"
1056
1057 #~ msgid "Validity"
1058 #~ msgstr "Giltighet"
1059
1060 #, fuzzy
1061 #~ msgid "Please select at least one recipient certificate."
1062 #~ msgstr "Välj åtminstone en mottagarnyckel."
1063
1064 #~ msgid "Recipient Dialog"
1065 #~ msgstr "Mottagardialog"
1066
1067 #~ msgid "BAD signature!"
1068 #~ msgstr "FELAKTIG signatur!"
1069
1070 #~ msgid "Good signature"
1071 #~ msgstr "Korrekt signatur"
1072
1073 #, fuzzy
1074 #~ msgid "Good signature from revoked certificate"
1075 #~ msgstr "Korrekt signatur från spärrad nyckel"
1076
1077 #, fuzzy
1078 #~ msgid "Good signature from expired certificate"
1079 #~ msgstr "Korrekt signatur från utgången nyckel"
1080
1081 #~ msgid "Good expired signature"
1082 #~ msgstr "Korrekt utgången signatur"
1083
1084 #, fuzzy
1085 #~ msgid "Could not check signature: missing certificate"
1086 #~ msgstr "Kunde inte kontrollera signaturen: saknar nyckel"
1087
1088 #~ msgid "Verification error"
1089 #~ msgstr "Valideringsfel"
1090
1091 #~ msgid "User-ID not found"
1092 #~ msgstr "Användaridentiteten hittades inte"
1093
1094 #~ msgid "This may be due to a wrong option setting"
1095 #~ msgstr "Det här kan bero på en felaktig inställning"
1096
1097 #~ msgid "Signature expired on %s"
1098 #~ msgstr "Signaturen gick ut den %s"
1099
1100 #, fuzzy
1101 #~ msgid "Signature issued by a certificate we do NOT trust."
1102 #~ msgstr "Signaturen utfärdad av en nyckel som vi INTE litar på."
1103
1104 #, fuzzy
1105 #~ msgid "Signature issued by a non-valid certificate."
1106 #~ msgstr "Signaturen utfärdad av en icke-giltig nyckel."
1107
1108 #, fuzzy
1109 #~ msgid "PGP/MIME Verification Result"
1110 #~ msgstr "Resultat från validering"
1111
1112 #, fuzzy
1113 #~ msgid "S/MIME Verification Result"
1114 #~ msgstr "Resultat från validering"
1115
1116 #, fuzzy
1117 #~ msgid "Decrypt Selection"
1118 #~ msgstr "Dekryptering"
1119
1120 #~ msgid "Select this option to encrypt the message."
1121 #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet."
1122
1123 #~ msgid "Select this option to sign the message."
1124 #~ msgstr "Välj det här alternativet för att signera meddelandet."
1125
1126 #, fuzzy
1127 #~ msgid "Select this option to open the certificate manager"
1128 #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet."
1129
1130 #, fuzzy
1131 #~ msgid "Select this option to automatically select the protocol."
1132 #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet."
1133
1134 #, fuzzy
1135 #~ msgid "Select this option to select the PGP/MIME protocol."
1136 #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet."
1137
1138 #, fuzzy
1139 #~ msgid "Select this option to select the S/MIME protocol."
1140 #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet."
1141
1142 #, fuzzy
1143 #~ msgid "Automatically select the protocol for sign/encrypt"
1144 #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet."
1145
1146 #~ msgid "&Decrypt and verify message"
1147 #~ msgstr "&Dekryptera och validera meddelandet"
1148
1149 #, fuzzy
1150 #~ msgid "&Verify signature"
1151 #~ msgstr "FELAKTIG signatur!"
1152
1153 #, fuzzy
1154 #~ msgid "Select this option to decrypt and verify the message."
1155 #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet."
1156
1157 #, fuzzy
1158 #~ msgid "Select this option to show information on the crypto status"
1159 #~ msgstr "Välj det här alternativet för att signera meddelandet."
1160
1161 #, fuzzy
1162 #~ msgid "Also encrypt message with the default certificate"
1163 #~ msgstr "Kryptera meddelandet med GPG"
1164
1165 #, fuzzy
1166 #~ msgid "The default certificate may not contain any spaces."
1167 #~ msgstr "Standardnyckeln får inte innehålla några blanksteg."
1168
1169 #~ msgid "Select GPG Key Manager"
1170 #~ msgstr "Välj GPG-nyckelhanterare"
1171
1172 #, fuzzy
1173 #~ msgid "Encrypt message with GPG"
1174 #~ msgstr "Signera meddelandet med GPG"
1175
1176 #~ msgid "Sign message with GPG"
1177 #~ msgstr "Signera meddelandet med GPG"
1178
1179 #, fuzzy
1180 #~ msgid "Select this option to select the OpenPGP protocol."
1181 #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet."
1182
1183 #, fuzzy
1184 #~ msgid "OpenPGP Verification Result"
1185 #~ msgstr "Resultat från validering"
1186
1187 #~ msgid "No valid OpenPGP data found."
1188 #~ msgstr "Inget giltigt OpenPGP-data hittades."
1189
1190 #~ msgid ""
1191 #~ "[This is a PGP/MIME message]\r\n"
1192 #~ "\r\n"
1193 #~ "[Use the \"Decrypt\" button in the message window to show its content.]"
1194 #~ msgstr ""
1195 #~ "[Det här är ett PGP/MIME-meddelande]\r\n"
1196 #~ "\r\n"
1197 #~ "[Använd knappen \"Dekryptera\" i meddelandefönstret för att visa "
1198 #~ "innehållet.]"
1199
1200 #, fuzzy
1201 #~ msgid ""
1202 #~ "Note: This is a PGP/MIME signed message.  The GpgOL plugin is not always "
1203 #~ "able to verify such a message due to missing support in Outlook.\n"
1204 #~ "\n"
1205 #~ "(This message will be shown only once per session)"
1206 #~ msgstr ""
1207 #~ "Observera: Det här är ett PGP/MIME-signerat meddelande.  Insticksmodulen "
1208 #~ "GPGol kan inte alltid validera ett sådant meddelande på grund av att stöd "
1209 #~ "saknas i Outlook.\n"
1210 #~ "\n"
1211 #~ "(Det här meddelandet kommer endast att visas en gång per session)"
1212
1213 #~ msgid "Problem decrypting PGP/MIME message"
1214 #~ msgstr "Problem vid dekryptering av PGP/MIME-meddelande"
1215
1216 #~ msgid "Verification Failure"
1217 #~ msgstr "Validering misslyckades"
1218
1219 #~ msgid "Decryption Failure"
1220 #~ msgstr "Dekryptering misslyckades"
1221
1222 #~ msgid ""
1223 #~ "The message text cannot be displayed.\n"
1224 #~ "You have to save the decrypted message to view it.\n"
1225 #~ "Then you need to re-open the message.\n"
1226 #~ "\n"
1227 #~ "Do you want to save the decrypted message?"
1228 #~ msgstr ""
1229 #~ "Meddelandetexten kan inte visas.\n"
1230 #~ "Du måste spara det dekrypterade meddelandet\n"
1231 #~ "för att visa det. Sedan måste du öppna det igen.\n"
1232 #~ "\n"
1233 #~ "Vill du spara det dekrypterade meddelandet?"
1234
1235 #~ msgid ""
1236 #~ "Signed attachments found.\n"
1237 #~ "\n"
1238 #~ "@LIST@\n"
1239 #~ "Do you want to verify the signatures?"
1240 #~ msgstr ""
1241 #~ "Signerade bilagor hittades.\n"
1242 #~ "\n"
1243 #~ "@LIST@\n"
1244 #~ "Vill du validera signaturerna?"
1245
1246 #~ msgid "Attachment Verification"
1247 #~ msgstr "Validering av bilaga"
1248
1249 #~ msgid ""
1250 #~ "Encrypted attachments found.\n"
1251 #~ "\n"
1252 #~ "@LIST@\n"
1253 #~ "Do you want to decrypt and save them?"
1254 #~ msgstr ""
1255 #~ "Krypterade bilagor hittades.\n"
1256 #~ "\n"
1257 #~ "@LIST@\n"
1258 #~ "Vill du dekryptera och spara dem?"
1259
1260 #~ msgid "Attachment Encryption Failure"
1261 #~ msgstr "Kryptering av bilaga misslyckades"
1262
1263 #~ msgid "Attachment Verification Failure"
1264 #~ msgstr "Validering av bilaga misslyckades"
1265
1266 #~ msgid "Attachment Decryption Failure"
1267 #~ msgstr "Dekryptering av bilaga misslyckades"
1268
1269 #~ msgid "Attachment Signing Failure"
1270 #~ msgstr "Signering av bilaga misslyckades"
1271
1272 #~ msgid "GPG &encrypt message"
1273 #~ msgstr "GPG-&kryptera meddelandet"
1274
1275 #~ msgid "GPG &sign message"
1276 #~ msgstr "GPG-&signera meddelandet"
1277
1278 #~ msgid "Open GPG Key Manager"
1279 #~ msgstr "Öppna GPG-nyckelhanteraren"