Auto update translations
[gpgol.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (China) Translation.
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GpgOL package.
4 # Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@hotmail.com>,2015.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GpgOL\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-11-16 10:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-08-15 21:58+0800\n"
12 "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/addin-options.cpp:37 src/gpgoladdin.cpp:1172 src/gpgoladdin.cpp:1255
22 #: src/gpgoladdin.cpp:1334 src/olflange-dlgs.cpp:43
23 msgid "General"
24 msgstr "通用"
25
26 #: src/addin-options.cpp:38 src/olflange-dlgs.cpp:44
27 msgid "Enable the S/MIME support"
28 msgstr "启用 S/MIME 支持"
29
30 #: src/addin-options.cpp:40
31 msgid "Enable simplified interface (experimental)"
32 msgstr ""
33
34 #: src/addin-options.cpp:43 src/olflange-dlgs.cpp:46
35 msgid "Message sending"
36 msgstr "消息发送中"
37
38 #: src/addin-options.cpp:44 src/olflange-dlgs.cpp:47
39 msgid "&Encrypt new messages by default"
40 msgstr "默认加密新消息(&E)"
41
42 #: src/addin-options.cpp:45 src/olflange-dlgs.cpp:48
43 msgid "&Sign new messages by default"
44 msgstr "默认签名新消息(&S)"
45
46 #: src/addin-options.cpp:46
47 msgid "&Send OpenPGP mails without attachments as PGP/Inline"
48 msgstr ""
49
50 #: src/addin-options.cpp:48
51 msgid "S&elect crypto settings automatically for reply and forward"
52 msgstr ""
53
54 #: src/addin-options.cpp:50
55 msgid "&Search for OpenPGP keys automatically when encrypting"
56 msgstr ""
57
58 #: src/addin-options.cpp:53
59 msgid "Debug..."
60 msgstr ""
61
62 #: src/addin-options.cpp:54
63 msgid "Configure GnuPG"
64 msgstr ""
65
66 #: src/addin-options.cpp:55
67 msgid "Version "
68 msgstr ""
69
70 #: src/addin-options.cpp:133
71 msgid "Changing the interface requires a restart of Outlook."
72 msgstr ""
73
74 #: src/addin-options.cpp:134 src/cmdbarcontrols.cpp:105 src/engine.c:377
75 #: src/explorers.cpp:204 src/explorers.cpp:209 src/gpgoladdin.cpp:314
76 #: src/gpgoladdin.cpp:864 src/gpgoladdin.cpp:907 src/gpgoladdin.cpp:980
77 #: src/gpgoladdin.cpp:982 src/gpgoladdin.cpp:1018 src/gpgoladdin.cpp:1172
78 #: src/gpgoladdin.cpp:1255 src/gpgoladdin.cpp:1261 src/gpgoladdin.cpp:1334
79 #: src/gpgoladdin.cpp:1338 src/main.c:467 src/message.cpp:300
80 #: src/ribbon-callbacks.cpp:134 src/ribbon-callbacks.cpp:248
81 #: src/ribbon-callbacks.cpp:263 src/ribbon-callbacks.cpp:275
82 #: src/ribbon-callbacks.cpp:312 src/ribbon-callbacks.cpp:324
83 #: src/ribbon-callbacks.cpp:669 src/ribbon-callbacks.cpp:686
84 #: src/ribbon-callbacks.cpp:700 src/ribbon-callbacks.cpp:713
85 #: src/ribbon-callbacks.cpp:736 src/ribbon-callbacks.cpp:796
86 #: src/ribbon-callbacks.cpp:1078 src/ribbon-callbacks.cpp:1112
87 #: src/ribbon-callbacks.cpp:1124 src/ribbon-callbacks.cpp:1149
88 #: src/ribbon-callbacks.cpp:1644 src/ribbon-callbacks.cpp:1694
89 msgid "GpgOL"
90 msgstr "GpgOL"
91
92 #: src/attached-file-events.cpp:54
93 msgid "Error creating file for attachment."
94 msgstr "生成附件时出错。"
95
96 #: src/attached-file-events.cpp:67
97 msgid "Error reading attachment."
98 msgstr "读取附件时出错。"
99
100 #: src/attached-file-events.cpp:78 src/attached-file-events.cpp:92
101 msgid "Error writing attachment."
102 msgstr "写入附件时出错。"
103
104 #: src/attached-file-events.cpp:213
105 msgid ""
106 "Sorry, we are not able to decrypt this attachment.\n"
107 "\n"
108 "Please use the decrypt/verify button to decrypt the\n"
109 "entire message again.  Then open this attachment."
110 msgstr ""
111 "对不起,我们无法解密这个附件。\n"
112 "\n"
113 "请使用 ”解密/验证“按钮来重新解密整个消息,\n"
114 "然后再打开这个附件。"
115
116 #: src/cmdbarcontrols.cpp:104
117 #, fuzzy
118 msgid "Could not start certificate manager"
119 msgstr "运行密钥管理器"
120
121 #: src/common.c:237
122 msgid "GpgOL - Save attachment"
123 msgstr "GpgOL - 保存附件"
124
125 #: src/config-dialog.c:135
126 msgid "Debug output (for analysing problems)"
127 msgstr "调试输出(用来分析问题)"
128
129 #: src/engine.c:374
130 msgid ""
131 "The user interface server is not available or could not be started in time.  "
132 "You may want to try again."
133 msgstr "用户界面服务器现在不可用或没有及时启动。你可以再试一次。"
134
135 #: src/explorers.cpp:126
136 msgid "GnuPG Certificate &Manager"
137 msgstr "GnuPG 密钥管理器(&M)"
138
139 #: src/explorers.cpp:140
140 msgid "Remove GpgOL flags from this folder"
141 msgstr "从此文件夹移除 GpgOL 标记"
142
143 #: src/explorers.cpp:167
144 msgid "Open the certificate manager"
145 msgstr "运行密钥管理器"
146
147 #: src/explorers.cpp:194
148 msgid ""
149 "You are about to start the process of reversing messages created by GpgOL to "
150 "prepare deinstalling of GpgOL. Running this command will put GpgOL into a "
151 "disabled state so that messages are not anymore processed by GpgOL.\n"
152 "\n"
153 "You should convert all folders one after the other with this command, close "
154 "Outlook and then deinstall GpgOL.\n"
155 "\n"
156 "Note that if you start Outlook again with GpgOL still being installed, GpgOL "
157 "will again process messages."
158 msgstr ""
159 "你即将开始开始解开所有 GpgOL 创建的消息的流程来准备卸载 GpgOL。运行此命令将禁"
160 "用 GpgOL,因此消息不会再被其处理。\n"
161 "\n"
162 "你应该使用此命令逐个转换所有文件夹,关闭 Outlook 然后卸载 GpgOL。\n"
163 "\n"
164 "注意,如果你再次启动 Outlook 而 GpgOL 未被卸载,它将再次开始处理消息。"
165
166 #: src/explorers.cpp:208
167 msgid "Do you want to revert this folder?"
168 msgstr "你想要撤销这个文件夹吗?"
169
170 #: src/gpgoladdin.cpp:446 src/mail.cpp:1453 src/mail.cpp:1524
171 #, fuzzy
172 msgid "GpgOL: Encrypted Message"
173 msgstr "解密消息"
174
175 #: src/gpgoladdin.cpp:447 src/mail.cpp:1454 src/mail.cpp:1525
176 msgid "GpgOL: Trusted Sender Address"
177 msgstr ""
178
179 #: src/gpgoladdin.cpp:800
180 #, fuzzy
181 msgid "Encrypt the message"
182 msgstr "解密消息"
183
184 #: src/gpgoladdin.cpp:802
185 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending"
186 msgstr ""
187
188 #: src/gpgoladdin.cpp:804
189 #, fuzzy
190 msgid "Sign the message"
191 msgstr "解密消息"
192
193 #: src/gpgoladdin.cpp:806
194 msgid "Sign the message and all attachments before sending"
195 msgstr ""
196
197 #: src/gpgoladdin.cpp:809
198 #, fuzzy
199 msgid "Sign and encrypt the message"
200 msgstr "解密消息"
201
202 #: src/gpgoladdin.cpp:811
203 msgid ""
204 "Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients "
205 "can be sure that no one modified the message and only the recipients can "
206 "read it"
207 msgstr ""
208
209 #: src/gpgoladdin.cpp:815
210 msgid "Open the settings dialog for GpgOL"
211 msgstr ""
212
213 #: src/gpgoladdin.cpp:865 src/gpgoladdin.cpp:983
214 msgid "Secure"
215 msgstr ""
216
217 #: src/gpgoladdin.cpp:866 src/gpgoladdin.cpp:984 src/gpgoladdin.cpp:1178
218 msgid "Sign"
219 msgstr "签名"
220
221 #: src/gpgoladdin.cpp:867 src/gpgoladdin.cpp:985 src/gpgoladdin.cpp:1176
222 #: src/gpgoladdin.cpp:1183
223 msgid "Encrypt"
224 msgstr "加密"
225
226 #: src/gpgoladdin.cpp:909 src/gpgoladdin.cpp:1177 src/gpgoladdin.cpp:1183
227 #: src/gpgoladdin.cpp:1259 src/gpgoladdin.cpp:1262 src/gpgoladdin.cpp:1263
228 msgid "Decrypt"
229 msgstr "解密"
230
231 #: src/gpgoladdin.cpp:1044
232 msgid "Start the Certificate Management Software"
233 msgstr "启动证书管理服务"
234
235 #: src/gpgoladdin.cpp:1046
236 msgid ""
237 "Open GPA or Kleopatra to manage your certificates. You can use this you to "
238 "generate your own certificates. "
239 msgstr "打开 GPA 或 Kleopatra 来管理你的证书。你可以用它来生成你自己的证书。"
240
241 #: src/gpgoladdin.cpp:1050
242 msgid "Encrypt the text of the message"
243 msgstr "加密消息文字"
244
245 #: src/gpgoladdin.cpp:1052
246 msgid ""
247 "Choose the certificates for which the message should be encrypted and "
248 "replace the text with the encrypted message."
249 msgstr "选择这个消息要被加密到的证书,然后用加密后的消息替换文字。"
250
251 #: src/gpgoladdin.cpp:1056
252 msgid "Add a file as an encrypted attachment"
253 msgstr "添加一个加密的附件"
254
255 #: src/gpgoladdin.cpp:1058
256 msgid "Encrypts a file and adds it as an attachment to the message. "
257 msgstr "加密一个文件,然后把加密结果加入附件。"
258
259 #: src/gpgoladdin.cpp:1061
260 msgid "Add a file as an encrypted attachment with a signature"
261 msgstr "添加加密并签名的附件"
262
263 #: src/gpgoladdin.cpp:1063
264 msgid ""
265 "Encrypts a file, signs it and adds both the encrypted file and the signature "
266 "as attachments to the message. "
267 msgstr "加密并签名一个文件,然后把加密结果和签名加入附件。"
268
269 #: src/gpgoladdin.cpp:1066
270 msgid "Decrypt the message"
271 msgstr "解密消息"
272
273 #: src/gpgoladdin.cpp:1068
274 msgid ""
275 "Look for PGP or S/MIME encrypted data in the message text and decrypt it."
276 msgstr "在消息文字中寻找 PGP 或 S/MIME 数据并解密。"
277
278 #: src/gpgoladdin.cpp:1071
279 msgid "Add a signature of the message"
280 msgstr "为此消息添加签名"
281
282 #: src/gpgoladdin.cpp:1073
283 msgid ""
284 "Appends a signed copy of the message text in an opaque signature. An opaque "
285 "signature ensures that the signed text is not modified by embedding it in "
286 "the signature itself. The combination of the signed message text and your "
287 "signature is added below the plain text. The message will not be encrypted!"
288 msgstr ""
289 "向不透明签名添加一份消息文字。不透明签名能保证文字不被改变,因为它内含一份签"
290 "名。签名后的消息文字和你的签名将被加在纯文本后。此消息不会被加密!"
291
292 #: src/gpgoladdin.cpp:1080
293 msgid "Open the settings dialog for GpgOL."
294 msgstr ""
295
296 #: src/gpgoladdin.cpp:1173 src/gpgoladdin.cpp:1256 src/gpgoladdin.cpp:1335
297 msgid "Start Certificate Manager"
298 msgstr "运行密钥管理器"
299
300 #: src/gpgoladdin.cpp:1175 src/gpgoladdin.cpp:1258
301 msgid "Textbody"
302 msgstr "文本内容"
303
304 #: src/gpgoladdin.cpp:1179 src/gpgoladdin.cpp:1260
305 msgid "Verify"
306 msgstr "验证"
307
308 #: src/gpgoladdin.cpp:1180
309 msgid "Attachments"
310 msgstr "附件"
311
312 #: src/gpgoladdin.cpp:1181
313 msgid "Encrypted file"
314 msgstr "加密过的文件"
315
316 #: src/gpgoladdin.cpp:1182
317 msgid "Encrypted file and Signature"
318 msgstr "加密过的文件和签名"
319
320 #: src/gpgoladdin.cpp:1261 src/gpgoladdin.cpp:1338 src/gpgoladdin.cpp:1339
321 msgid "Save and decrypt"
322 msgstr "保存并解密"
323
324 #: src/inspectors.cpp:690
325 msgid "&encrypt message with GnuPG"
326 msgstr "使用 GnuPG 加密(&E)"
327
328 #: src/inspectors.cpp:704
329 msgid "&sign message with GnuPG"
330 msgstr "使用 GnuPG 签名(&S)"
331
332 #: src/inspectors.cpp:730
333 msgid "GpgOL Decrypt/Verify"
334 msgstr "GpgOL 解密/验证"
335
336 #: src/inspectors.cpp:791
337 msgid "Encrypt message with GnuPG"
338 msgstr "使用 GnuPG 加密"
339
340 #: src/inspectors.cpp:807
341 msgid "Sign message with GnuPG"
342 msgstr "使用 GnuPG 签名"
343
344 #: src/inspectors.cpp:924
345 msgid ""
346 "This is a signed and encrypted message.\n"
347 "Click for more information. "
348 msgstr ""
349 "此消息已加密并签名。\n"
350 "点击此处获得更多信息。"
351
352 #: src/inspectors.cpp:930
353 msgid ""
354 "This is a signed message.\n"
355 "Click for more information. "
356 msgstr ""
357 "此消息已签名。\n"
358 "点击此处获得更多信息。"
359
360 #: src/inspectors.cpp:936
361 msgid ""
362 "This is an encrypted message.\n"
363 "Click for more information. "
364 msgstr ""
365 "此消息已加密。\n"
366 "点击此处获得更多信息。"
367
368 #: src/mail.cpp:338
369 msgid ""
370 "Not all attachments were encrypted or signed.\n"
371 "The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
372 "\n"
373 msgstr ""
374
375 #: src/mail.cpp:343
376 msgid ""
377 "Not all attachments were signed.\n"
378 "The unsigned attachments are:\n"
379 "\n"
380 msgstr ""
381
382 #: src/mail.cpp:348
383 msgid ""
384 "Not all attachments were encrypted.\n"
385 "The unencrypted attachments are:\n"
386 "\n"
387 msgstr ""
388
389 #: src/mail.cpp:386
390 msgid ""
391 "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
392 "GpgOL status does not apply to them."
393 msgstr ""
394
395 #: src/mail.cpp:389
396 msgid "GpgOL Warning"
397 msgstr ""
398
399 #: src/mail.cpp:710 src/mail.cpp:1768
400 #, fuzzy
401 msgid "Encrypted message"
402 msgstr "解密消息"
403
404 #: src/mail.cpp:711
405 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
406 msgstr ""
407
408 #: src/mail.cpp:1713
409 msgid "Security Level 4"
410 msgstr ""
411
412 #: src/mail.cpp:1717
413 msgid "Trust Level 4"
414 msgstr ""
415
416 #: src/mail.cpp:1721
417 msgid "Security Level 3"
418 msgstr ""
419
420 #: src/mail.cpp:1725
421 msgid "Trust Level 3"
422 msgstr ""
423
424 #: src/mail.cpp:1729
425 msgid "Security Level 2"
426 msgstr ""
427
428 #: src/mail.cpp:1733
429 msgid "Trust Level 2"
430 msgstr ""
431
432 #: src/mail.cpp:1737
433 #, fuzzy
434 msgid "Encrypted"
435 msgstr "加密"
436
437 #: src/mail.cpp:1746 src/mail.cpp:1748 src/ribbon-callbacks.cpp:1557
438 msgid "Insecure"
439 msgstr ""
440
441 #: src/mail.cpp:1760
442 #, fuzzy
443 msgid "Signed and encrypted message"
444 msgstr "解密消息"
445
446 #: src/mail.cpp:1764
447 #, fuzzy
448 msgid "Signed message"
449 msgstr "解密消息"
450
451 #: src/mail.cpp:1771 src/ribbon-callbacks.cpp:1580
452 #, fuzzy
453 msgid "Insecure message"
454 msgstr "解密消息"
455
456 #: src/mail.cpp:1781
457 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
458 msgstr ""
459
460 #: src/mail.cpp:1790
461 #, fuzzy
462 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
463 msgstr "签名有效\n"
464
465 #: src/mail.cpp:1794
466 #, fuzzy
467 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
468 msgstr "签名有效\n"
469
470 #: src/mail.cpp:1798
471 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
472 msgstr ""
473
474 #: src/mail.cpp:1821
475 #, fuzzy
476 msgid "You signed this message."
477 msgstr "解密消息"
478
479 #: src/mail.cpp:1825
480 msgid "The senders identity was certified by yourself."
481 msgstr ""
482
483 #: src/mail.cpp:1829
484 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
485 msgstr ""
486
487 #: src/mail.cpp:1842
488 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
489 msgstr ""
490
491 #: src/mail.cpp:1847
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
495 "'%s'\n"
496 msgstr ""
497
498 #: src/mail.cpp:1855
499 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
500 msgstr ""
501
502 #: src/mail.cpp:1865
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
506 "history with this address starting on %s.\n"
507 "You encrypted %i and verified %i messages since."
508 msgstr ""
509
510 #: src/mail.cpp:1881
511 msgid "The senders signature was verified for the first time."
512 msgstr ""
513
514 #: src/mail.cpp:1888
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
518 "messages and encrypted %i messages to it since %s."
519 msgstr ""
520
521 #: src/mail.cpp:1902
522 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
523 msgstr ""
524
525 #: src/mail.cpp:1903
526 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
527 msgstr ""
528
529 #: src/mail.cpp:1911
530 #, fuzzy
531 msgid "The signature is invalid: \n"
532 msgstr "签名有效\n"
533
534 #: src/mail.cpp:1916
535 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
536 msgstr ""
537
538 #: src/mail.cpp:1920
539 #, fuzzy
540 msgid "The signature is expired.\n"
541 msgstr "签名有效\n"
542
543 #: src/mail.cpp:1924
544 msgid "The used key"
545 msgstr ""
546
547 #: src/mail.cpp:1924
548 #, fuzzy
549 msgid "The used certificate"
550 msgstr "验证出错"
551
552 #: src/mail.cpp:1932
553 #, fuzzy
554 msgid "is not available."
555 msgstr "证书吊销列表(CRL)不可用\n"
556
557 #: src/mail.cpp:1936
558 msgid "is revoked."
559 msgstr ""
560
561 #: src/mail.cpp:1940
562 msgid "is expired."
563 msgstr ""
564
565 #: src/mail.cpp:1944
566 msgid "is not meant for signing."
567 msgstr ""
568
569 #: src/mail.cpp:1948 src/mail.cpp:1952
570 msgid "could not be checked for revocation."
571 msgstr ""
572
573 #: src/mail.cpp:1957
574 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
575 msgstr ""
576
577 #: src/mail.cpp:1963
578 #, c-format
579 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
580 msgstr ""
581
582 #: src/mail.cpp:1976
583 msgid "is not certified by any trustworthy key."
584 msgstr ""
585
586 #: src/mail.cpp:1980
587 msgid ""
588 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
589 "Authority is unknown."
590 msgstr ""
591
592 #: src/mail.cpp:1985
593 msgid "The sender marked this address as revoked."
594 msgstr ""
595
596 #: src/mail.cpp:1989
597 msgid "is marked as not trustworthy."
598 msgstr ""
599
600 #: src/mail.cpp:1999
601 #, fuzzy
602 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
603 msgstr "签名有效\n"
604
605 #: src/mail.cpp:2003
606 #, fuzzy
607 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
608 msgstr "签名有效\n"
609
610 #: src/mail.cpp:2011
611 #, fuzzy
612 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
613 msgstr "签名有效\n"
614
615 #: src/mail.cpp:2015
616 #, fuzzy
617 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
618 msgstr "签名有效\n"
619
620 #: src/mail.cpp:2026
621 msgid "Click here to change the key used for this address."
622 msgstr ""
623
624 #: src/mail.cpp:2030
625 msgid "Click here for details about the key."
626 msgstr ""
627
628 #: src/mail.cpp:2031
629 msgid "Click here for details about the certificate."
630 msgstr ""
631
632 #: src/mail.cpp:2035
633 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
634 msgstr ""
635
636 #: src/mail.cpp:2036
637 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
638 msgstr ""
639
640 #: src/mailitem.cpp:160 src/message-events.cpp:279
641 msgid ""
642 "Sorry, we can only encrypt plain text messages and\n"
643 "no RTF messages. Please make sure that only the text\n"
644 "format has been selected."
645 msgstr ""
646 "抱歉,我们只能加密纯文本消息和\n"
647 "无富文本的消息。请保证只有文字格式\n"
648 "被选中。"
649
650 #: src/mailitem-events.cpp:305
651 msgid "Sorry, that's not possible, yet"
652 msgstr ""
653
654 #: src/mailitem-events.cpp:307
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n"
658 "Property changes are not yet handled for crypto messages.\n"
659 "\n"
660 "To workaround this limitation please change the property when the message is "
661 "not open in any window and not selected in the messagelist.\n"
662 "\n"
663 "For example by right clicking but not selecting the message.\n"
664 msgstr ""
665
666 #: src/main.c:466
667 #, c-format
668 msgid "Note: Using compatibility flags: %s"
669 msgstr "注释:使用兼容性参数:%s"
670
671 #: src/mapihelp.cpp:1713 src/mapihelp.cpp:1721 src/mapihelp.cpp:1729
672 msgid "[no subject]"
673 msgstr "[无主题]"
674
675 #: src/mapihelp.cpp:2378
676 msgid ""
677 "[The content of this message is not visible because it has been decrypted by "
678 "another Outlook session.  Use the \"decrypt/verify\" command to make it "
679 "visible]"
680 msgstr ""
681 "[内容不可见,因为此消息已被另一个 Outlook 会话解密。使用解密/验证”命令使其可"
682 "见]"
683
684 #: src/mapihelp.cpp:3273
685 msgid ""
686 "[The content of this message is not visible due to an processing error in "
687 "GpgOL.]"
688 msgstr "[内容不可见,因为 GpgOL 处理错误]"
689
690 #: src/message.cpp:178
691 msgid "[Crypto operation failed - can't show the body of the message]"
692 msgstr "[密码学操作失败——无法显示消息主体]"
693
694 #: src/message.cpp:280
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Signature status: %s\n"
698 "Message class ..: %s\n"
699 "MIME structure .:\n"
700 "%s"
701 msgstr ""
702 "签名状态:%s\n"
703 "消息类别:%s\n"
704 "MIME 结构:\n"
705 "%s"
706
707 #: src/message.cpp:288
708 msgid "GpgOL - Message Information"
709 msgstr "GpgOL - 消息信息"
710
711 #: src/message.cpp:520
712 msgid "Signature verification of an encrypted message is not possible."
713 msgstr "不可验证一个加密消息的签名。"
714
715 #: src/message.cpp:531
716 msgid "Signature verification of this message class is not possible."
717 msgstr "不可验证一个此类消息。"
718
719 #: src/message.cpp:534
720 msgid ""
721 "Signature verification of this S/MIME message is not possible.  Please check "
722 "that S/MIME processing has been enabled."
723 msgstr "不可验证此 S/MIME 消息。请保证 S/MIME 处理已启用。"
724
725 #: src/message.cpp:538
726 msgid "This message has no signature."
727 msgstr "此消息没有签名。"
728
729 #: src/message.cpp:706
730 msgid "This message is not encrypted."
731 msgstr "此消息未被加密。"
732
733 #: src/message.cpp:933
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Decryption failed\n"
737 "(%s)"
738 msgstr ""
739 "解密失败\n"
740 "(%s)"
741
742 #: src/message.cpp:1094
743 msgid "No recipients to encrypt to are given"
744 msgstr "没有指定要加密给的收件人"
745
746 #: src/message.cpp:1109 src/message.cpp:1136
747 msgid "Encrypting or signing an empty message is not possible."
748 msgstr "不可加密或签名空消息。"
749
750 #: src/message.cpp:1117
751 #, c-format
752 msgid "Encryption failed (%s)"
753 msgstr "加密失败 (%s)"
754
755 #: src/message.cpp:1145
756 #, c-format
757 msgid "Signing failed (%s)"
758 msgstr "签名失败 (%s)"
759
760 #: src/mimeparser.c:1213
761 msgid "Error writing to stream"
762 msgstr "写入流时出错。"
763
764 #: src/mimeparser.c:1214 src/pgpmime.c:360 src/pgpmime.c:511
765 msgid "I/O-Error"
766 msgstr "输入输出错误"
767
768 #: src/olflange.cpp:568
769 msgid "Welcome to GpgOL "
770 msgstr "欢迎来到 GpgOL "
771
772 #: src/olflange.cpp:569
773 msgid ""
774 "GpgOL adds integrated OpenPGP and S/MIME encryption and digital signing "
775 "support to Outlook 2003 and 2007.\n"
776 "\n"
777 "Although we tested this software extensively, we can't give you any "
778 "guarantee that it will work as expected. The programming interface we are "
779 "using has not been properly documented by Microsoft and thus the "
780 "functionality of GpgOL may cease to work with an update of your Windows "
781 "system.\n"
782 "\n"
783 "WE STRONGLY ADVISE TO RUN ENCRYPTION TESTS BEFORE YOU START TO USE GPGOL ON "
784 "ANY SENSITIVE DATA!\n"
785 "\n"
786 "There are some known problems, the most severe being that sending encrypted "
787 "or signed mails using an Exchange based account does not work.  Using GpgOL "
788 "along with other Outlook plugins may in some cases not work.\n"
789 msgstr ""
790 "GpgOL 为 Outlook 2003 和 2007 加入 OpenPGP 和 S/MIME 加密和数字签名功能。\n"
791 "\n"
792 "尽管我们对这个软件进行了大量测试,我们不能保证它将如期望中的那样运行。微软并"
793 "没有为 Outlook 的编程接口提供文档,因此 GpgOL 可能会因系统升级出现问题。\n"
794 "\n"
795 "**我们强烈建议你在使用 GpgOL 加密任何敏感数据前运行加密测试!**\n"
796 "\n"
797 "目前已知有一些问题,最严重的是使用基于 Exchange 的发送加密或签名邮件不可用。"
798 "将本插件与其他插件共用也可能会导致问题。\n"
799
800 #: src/olflange.cpp:595
801 msgid ""
802 "You have installed a new version of GpgOL.\n"
803 "\n"
804 "Please open the option dialog and confirm that the settings are correct for "
805 "your needs.  The option dialog can be found in the main menu at: Extras-"
806 ">Options->GpgOL.\n"
807 msgstr ""
808 "你安装了 GpgOL 的新版本。\n"
809 "\n"
810 "请打开“选项”对话框并确认设置符合你的需要。设置可在附加->选项->GpgOL 找到。\n"
811
812 #: src/olflange.cpp:796
813 msgid ""
814 "This version of Outlook is too old!\n"
815 "\n"
816 "At least versions of Outlook 2003 older than SP2 exhibit crashes when "
817 "sending messages and messages might get stuck in the outgoing queue.\n"
818 "\n"
819 "Please update at least to SP2 before trying to send a message"
820 msgstr ""
821 "Outlook 版本太久!\n"
822 "\n"
823 "至少我们知道低于 SP2 的 Outlook 2003 在发送消息时有时崩溃,让消息有可能卡在发"
824 "送队列里。\n"
825 "\n"
826 "请在尝试发送消息之前升级到至少 SP2 的版本。"
827
828 #: src/olflange.cpp:811
829 msgid ""
830 "GpgOL for Outlook 2003 / 2007 is longer maintained.\n"
831 "\n"
832 "Please note that any support may be removed in a future version."
833 msgstr ""
834
835 #: src/olflange-dlgs.cpp:50
836 msgid "Message receiving"
837 msgstr "消息接收中"
838
839 #: src/olflange-dlgs.cpp:52
840 msgid "Show HTML view if possible"
841 msgstr "若可能,显示 HTML 视图"
842
843 #: src/olflange-dlgs.cpp:53
844 msgid "Present encrypted message as attachment"
845 msgstr "将加密过的信息作为附件提供"
846
847 #: src/olflange-dlgs.cpp:56
848 msgid "Crypto Engine"
849 msgstr "密码学引擎"
850
851 #. TRANSLATORS: See the source for the full english text.
852 #: src/olflange-dlgs.cpp:256
853 msgid "-#GpgOLFullHelpText#-"
854 msgstr ""
855 "GpgOL 是用于 Outlook 的消息加密和签名插件,\n"
856 "使用 OpenPGP 和 S/MIME 标准。\n"
857 "它使用 GnuPG 软件 (http://www.gnupg.org)。\n"
858 "点击图标即可获得最新发布信息。\n"
859 "\n"
860 "GpgOL 是自由软件;你可以按照 GNU Lesser General Public License\n"
861 "(以自由软件基金会发布的版本为准)版本 2.1 或(如你所愿)任意更新的版本\n"
862 "使用和分发它。\n"
863 "\n"
864 "GpgOL 在希望其能够有用的情况下分发,但不含任何保证——甚至不含隐含的\n"
865 "对其商品性和对特定用途的适用性的保证。要获取更多信息,请参阅 GNU LGPL。\n"
866 "你应当与本程序一起获得了一份 GNU Lesser General Public Licence 的副本;\n"
867 "若没有,请参见 <http://www.gnu.org/licenses/>。"
868
869 #: src/olflange-dlgs.cpp:262
870 #, c-format
871 msgid "This is GpgOL version %s"
872 msgstr "这里是 GpgOL 版本 %s"
873
874 #: src/parsecontroller.cpp:162
875 msgid "Unknown Key:"
876 msgstr ""
877
878 #: src/parsecontroller.cpp:177
879 msgid "Decryption canceled or timed out."
880 msgstr ""
881
882 #: src/parsecontroller.cpp:190
883 msgid ""
884 "No secret key found to decrypt the message. It is encrypted to the following "
885 "keys:"
886 msgstr ""
887
888 #: src/parsecontroller.cpp:196
889 msgid "Could not decrypt the data: "
890 msgstr ""
891
892 #: src/parsecontroller.cpp:203 src/parsecontroller.cpp:258
893 #, fuzzy
894 msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
895 msgstr "不可加密或签名空消息。"
896
897 #: src/parsecontroller.cpp:259
898 msgid ""
899 "Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly "
900 "installed."
901 msgstr ""
902
903 #: src/pgpmime.c:358
904 #, fuzzy
905 msgid ""
906 "Error creating file\n"
907 "Please select another one"
908 msgstr "生成附件时出错。"
909
910 #: src/pgpmime.c:510
911 #, fuzzy
912 msgid "Error writing file"
913 msgstr "写入流时出错。"
914
915 #: src/pgpmime.c:586
916 msgid "[PGP/MIME message]"
917 msgstr ""
918
919 #: src/pgpmime.c:607
920 msgid "[PGP/MIME message without plain text body]"
921 msgstr ""
922
923 #: src/pgpmime.c:682
924 msgid "[PGP/MIME signed message without a plain text body]"
925 msgstr ""
926
927 #: src/pgpmime.c:694
928 #, fuzzy
929 msgid "[PGP/MIME signature]"
930 msgstr "完好的签名"
931
932 #: src/ribbon-callbacks.cpp:262
933 msgid "Please select text to encrypt."
934 msgstr "选择要加密的文字。"
935
936 #: src/ribbon-callbacks.cpp:274
937 msgid "Textbody empty."
938 msgstr "文本内容空。"
939
940 #: src/ribbon-callbacks.cpp:323 src/ribbon-callbacks.cpp:1077
941 msgid "Please add at least one recipent."
942 msgstr "请添加至少一个收件人。"
943
944 #: src/ribbon-callbacks.cpp:685
945 msgid "Please select a Mail."
946 msgstr "请选择一封邮件。"
947
948 #: src/ribbon-callbacks.cpp:699
949 msgid "Please select the data you wish to decrypt."
950 msgstr "选择要解密的数据。"
951
952 #: src/ribbon-callbacks.cpp:712
953 msgid "Nothing to decrypt."
954 msgstr "没有可以解密的目标。"
955
956 #: src/ribbon-callbacks.cpp:891
957 msgid "Plain text"
958 msgstr "纯文本"
959
960 #: src/ribbon-callbacks.cpp:892
961 msgid "Signed text"
962 msgstr "签名过的文本"
963
964 #: src/ribbon-callbacks.cpp:1084
965 msgid "Select file to encrypt"
966 msgstr "选择要加密的文件"
967
968 #: src/ribbon-callbacks.cpp:1584
969 #, fuzzy
970 msgid "No message selected"
971 msgstr "此消息未被加密。"
972
973 #: src/ribbon-callbacks.cpp:1641
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "The message was not cryptographically signed.\n"
977 "There is no additional information available if it was actually sent by '%s' "
978 "or if someone faked the sender address."
979 msgstr ""
980
981 #: src/ribbon-callbacks.cpp:1692
982 msgid ""
983 "Could not find Kleopatra.\n"
984 "Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled."
985 msgstr ""
986
987 #, fuzzy
988 #~ msgid "This message is not signed.\n"
989 #~ msgstr "此消息未被加密。"
990
991 #, fuzzy
992 #~ msgid " The used certificate"
993 #~ msgstr "验证出错"
994
995 #~ msgid ""
996 #~ "Note: Writing debug logs to\n"
997 #~ "\n"
998 #~ "\"%s\""
999 #~ msgstr ""
1000 #~ "注释:向以下路径写入调试日志:\n"
1001 #~ "\n"
1002 #~ "\"%s\""
1003
1004 #, fuzzy
1005 #~ msgid "This is a signed %s message."
1006 #~ msgstr ""
1007 #~ "此消息已签名。\n"
1008 #~ "点击此处获得更多信息。"
1009
1010 #, fuzzy
1011 #~ msgid "This message is not cryptographically signed"
1012 #~ msgstr "此消息未被加密。"
1013
1014 #, fuzzy
1015 #~ msgid "the certificate."
1016 #~ msgstr "没有给定证书提示。"
1017
1018 #, fuzzy
1019 #~ msgid "certificate"
1020 #~ msgstr "验证出错"
1021
1022 #, fuzzy
1023 #~ msgid "Signed"
1024 #~ msgstr "签名"
1025
1026 #~ msgid ""
1027 #~ "The user interface server is not available or does not work.  Using an "
1028 #~ "internal user interface.\n"
1029 #~ "\n"
1030 #~ "This is limited to the PGP/MIME protocol and thus S/MIME protected "
1031 #~ "message are not readable."
1032 #~ msgstr ""
1033 #~ "用户界面服务器现在不可用或无法工作。正在使用内置用户界面。\n"
1034 #~ "\n"
1035 #~ "目前用途限制为 PGP/MIME 协议,因此受 S/MIME 保护的消息不可读。"
1036
1037 #~ msgid ""
1038 #~ "The configured default encryption certificate is not available or does "
1039 #~ "not unambigiously specify one. Please fix this in the option dialog.\n"
1040 #~ "\n"
1041 #~ "This message won't be be encrypted to this certificate!"
1042 #~ msgstr ""
1043 #~ "配置指定的默认加密证书不可用或指定不清晰。请在选项对话框中修复。\n"
1044 #~ "\n"
1045 #~ "这个消息将不会为这张证书加密!"
1046
1047 #~ msgid "Encryption"
1048 #~ msgstr "加密"
1049
1050 #~ msgid "Fingerprint: "
1051 #~ msgstr "指纹:"
1052
1053 #~ msgid "signature state is \"green\"\n"
1054 #~ msgstr "签名状态:绿\n"
1055
1056 #~ msgid "signature state is \"red\"\n"
1057 #~ msgstr "签名状态:红\n"
1058
1059 #~ msgid "Warning: One of the certificates has been revoked\n"
1060 #~ msgstr "警告:这些证书中的一个已被吊销\n"
1061
1062 #~ msgid "Warning: The certificate used to create the signature expired at: "
1063 #~ msgstr "警告:用于生成此签名的证书已在此时过期:"
1064
1065 #~ msgid "Warning: At least one certification certificate has expired\n"
1066 #~ msgstr "警告:至少一个证明证书已经过期\n"
1067
1068 #~ msgid "Warning: The signature expired at: "
1069 #~ msgstr "警告:这份签名已在此时过期:"
1070
1071 #~ msgid "Can't verify due to a missing certificate\n"
1072 #~ msgstr "由于缺失证书无法验证\n"
1073
1074 #~ msgid "Available CRL is too old\n"
1075 #~ msgstr ""
1076 #~ "可用的证书吊销列表(CRL)太老\n"
1077 #~ "\n"
1078
1079 #~ msgid "A policy requirement was not met\n"
1080 #~ msgstr "签名策略需求未达到\n"
1081
1082 #~ msgid "A system error occured"
1083 #~ msgstr "系统出错"
1084
1085 #~ msgid ""
1086 #~ "WARNING: We have NO indication whether this certificate belongs to the "
1087 #~ "person named as shown above\n"
1088 #~ msgstr "警告:没有证据表明这个证书属于以上所述的人\n"
1089
1090 #~ msgid ""
1091 #~ "WARNING: The certificate does NOT BELONG to the person named as shown "
1092 #~ "above\n"
1093 #~ msgstr "警告:这个证书不属于以上所述的人\n"
1094
1095 #~ msgid ""
1096 #~ "WARNING: It is NOT certain that the certificate belongs to the person "
1097 #~ "named as shown above\n"
1098 #~ msgstr "警告:不能确认此证书属于以上所述的人\n"
1099
1100 #~ msgid "Verification started at: "
1101 #~ msgstr "签名验证于此时开始:"
1102
1103 #~ msgid "Verification result for: "
1104 #~ msgstr "签名验证结果:"
1105
1106 #~ msgid "[unnamed part]"
1107 #~ msgstr "[无名部分]"
1108
1109 #~ msgid "Good signature from: "
1110 #~ msgstr "完好的签名,来自于:"
1111
1112 #~ msgid "                aka: "
1113 #~ msgstr "              亦即:"
1114
1115 #~ msgid "            created: "
1116 #~ msgstr "            创建于:"
1117
1118 #~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
1119 #~ msgstr "已损坏的签名,声称来自于:"
1120
1121 #~ msgid "Error checking signature"
1122 #~ msgstr "检查签名时发生错误"
1123
1124 #~ msgid "*** Begin Notation (signature by: "
1125 #~ msgstr "*** 注记开始(来自:"
1126
1127 #~ msgid "*** End Notation ***\n"
1128 #~ msgstr "*** 注记结束 ***\n"
1129
1130 #~ msgid "Enter passphrase to unlock the secret key"
1131 #~ msgstr "输入密码来解密此私钥。"
1132
1133 #~ msgid "Hide typing"
1134 #~ msgstr "隐藏输入"
1135
1136 #~ msgid "&Cancel"
1137 #~ msgstr "取消(&C)"
1138
1139 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again..."
1140 #~ msgstr "无效的密码;请再试一次"
1141
1142 #~ msgid "Select Signing Key"
1143 #~ msgstr "选择签名密钥"
1144
1145 #~ msgid "Encrypted to the following certificates:"
1146 #~ msgstr "为以下证书加密:"
1147
1148 #~ msgid "Name"
1149 #~ msgstr "姓名"
1150
1151 #~ msgid "E-Mail"
1152 #~ msgstr "邮件地址"
1153
1154 #~ msgid "Key-Info"
1155 #~ msgstr "密钥信息"
1156
1157 #~ msgid "Key ID"
1158 #~ msgstr "密钥 ID"
1159
1160 #~ msgid "Validity"
1161 #~ msgstr "有效性"
1162
1163 #~ msgid "Selected recipients:"
1164 #~ msgstr "当前收件人:"
1165
1166 #~ msgid "Recipient which were NOT found"
1167 #~ msgstr "未找到的收件人"
1168
1169 #~ msgid "Please select at least one recipient certificate."
1170 #~ msgstr "请至少选择一个收件人证书。"
1171
1172 #~ msgid "Recipient Dialog"
1173 #~ msgstr "收件人对话框"
1174
1175 #~ msgid "BAD signature!"
1176 #~ msgstr "损坏的签名!"
1177
1178 #~ msgid "Good signature from revoked certificate"
1179 #~ msgstr "完好的签名,但证书已吊销"
1180
1181 #~ msgid "Good signature from expired certificate"
1182 #~ msgstr "完好的签名,但证书已过期"
1183
1184 #~ msgid "Good expired signature"
1185 #~ msgstr "完好的签名,已过期"
1186
1187 #~ msgid "Could not check signature: missing certificate"
1188 #~ msgstr "无法检查签名:缺失证书"
1189
1190 #~ msgid "User-ID not found"
1191 #~ msgstr "找不到用户标识"
1192
1193 #~ msgid "This may be due to a wrong option setting"
1194 #~ msgstr "这可能是因为选项配置错误"
1195
1196 #~ msgid "Signature expired on %s"
1197 #~ msgstr "这份签名已于 %s 过期"
1198
1199 #~ msgid "Signature issued by a certificate we do NOT trust."
1200 #~ msgstr "签名来自不信任的证书"
1201
1202 #~ msgid "Signature issued by a non-valid certificate."
1203 #~ msgstr "签名来自无效证书"
1204
1205 #~ msgid "Signature made"
1206 #~ msgstr "签名建立于"
1207
1208 #~ msgid "using"
1209 #~ msgstr "使用"
1210
1211 #~ msgid "cert-ID"
1212 #~ msgstr "证书 ID"
1213
1214 #~ msgid "from"
1215 #~ msgstr "来自"
1216
1217 #~ msgid "also known as"
1218 #~ msgstr "亦即"
1219
1220 #~ msgid "PGP/MIME Verification Result"
1221 #~ msgstr "PGP/MIME 签名验证结果"
1222
1223 #~ msgid "S/MIME Verification Result"
1224 #~ msgstr "S/MIME 签名验证结果"