Regenerate po files
[gpgol.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (China) Translation.
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GpgOL package.
4 # Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@hotmail.com>,2015.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GpgOL\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-12 12:50+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-08-15 21:58+0800\n"
12 "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/attached-file-events.cpp:54
22 msgid "Error creating file for attachment."
23 msgstr "生成附件时出错。"
24
25 #: src/attached-file-events.cpp:67
26 msgid "Error reading attachment."
27 msgstr "读取附件时出错。"
28
29 #: src/attached-file-events.cpp:78 src/attached-file-events.cpp:92
30 msgid "Error writing attachment."
31 msgstr "写入附件时出错。"
32
33 #: src/attached-file-events.cpp:213
34 msgid ""
35 "Sorry, we are not able to decrypt this attachment.\n"
36 "\n"
37 "Please use the decrypt/verify button to decrypt the\n"
38 "entire message again.  Then open this attachment."
39 msgstr ""
40 "对不起,我们无法解密这个附件。\n"
41 "\n"
42 "请使用 ”解密/验证“按钮来重新解密整个消息,\n"
43 "然后再打开这个附件。"
44
45 #: src/common.c:269
46 msgid "GpgOL - Save attachment"
47 msgstr "GpgOL - 保存附件"
48
49 #: src/config-dialog.c:137
50 msgid "Debug output (for analysing problems)"
51 msgstr "调试输出(用来分析问题)"
52
53 #: src/engine.c:374
54 msgid ""
55 "The user interface server is not available or could not be started in time.  "
56 "You may want to try again."
57 msgstr "用户界面服务器现在不可用或没有及时启动。你可以再试一次。"
58
59 #: src/engine.c:377 src/main.c:708 src/main.c:714 src/message.cpp:300
60 #: src/explorers.cpp:204 src/explorers.cpp:209 src/gpgoladdin.cpp:281
61 #: src/gpgoladdin.cpp:637 src/gpgoladdin.cpp:792 src/gpgoladdin.cpp:870
62 #: src/gpgoladdin.cpp:875 src/gpgoladdin.cpp:944 src/gpgoladdin.cpp:947
63 #: src/ribbon-callbacks.cpp:119 src/ribbon-callbacks.cpp:233
64 #: src/ribbon-callbacks.cpp:248 src/ribbon-callbacks.cpp:260
65 #: src/ribbon-callbacks.cpp:297 src/ribbon-callbacks.cpp:309
66 #: src/ribbon-callbacks.cpp:654 src/ribbon-callbacks.cpp:671
67 #: src/ribbon-callbacks.cpp:688 src/ribbon-callbacks.cpp:702
68 #: src/ribbon-callbacks.cpp:715 src/ribbon-callbacks.cpp:777
69 #: src/ribbon-callbacks.cpp:1077 src/ribbon-callbacks.cpp:1111
70 #: src/ribbon-callbacks.cpp:1123 src/ribbon-callbacks.cpp:1148
71 msgid "GpgOL"
72 msgstr "GpgOL"
73
74 #: src/main.c:707
75 #, c-format
76 msgid "Note: Using compatibility flags: %s"
77 msgstr "注释:使用兼容性参数:%s"
78
79 #: src/main.c:713
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Note: Writing debug logs to\n"
83 "\n"
84 "\"%s\""
85 msgstr ""
86 "注释:向以下路径写入调试日志:\n"
87 "\n"
88 "\"%s\""
89
90 #: src/mapihelp.cpp:1542 src/mapihelp.cpp:1550 src/mapihelp.cpp:1558
91 msgid "[no subject]"
92 msgstr "[无主题]"
93
94 #: src/mapihelp.cpp:2167
95 msgid ""
96 "[The content of this message is not visible because it has been decrypted by "
97 "another Outlook session.  Use the \"decrypt/verify\" command to make it "
98 "visible]"
99 msgstr ""
100 "[内容不可见,因为此消息已被另一个 Outlook 会话解密。使用解密/验证”命令使其可"
101 "见]"
102
103 #: src/mapihelp.cpp:3062
104 msgid ""
105 "[The content of this message is not visible due to an processing error in "
106 "GpgOL.]"
107 msgstr "[内容不可见,因为 GpgOL 处理错误]"
108
109 #: src/message-events.cpp:279 src/mailitem.cpp:160
110 msgid ""
111 "Sorry, we can only encrypt plain text messages and\n"
112 "no RTF messages. Please make sure that only the text\n"
113 "format has been selected."
114 msgstr ""
115 "抱歉,我们只能加密纯文本消息和\n"
116 "无富文本的消息。请保证只有文字格式\n"
117 "被选中。"
118
119 #: src/message.cpp:178
120 msgid "[Crypto operation failed - can't show the body of the message]"
121 msgstr "[密码学操作失败——无法显示消息主体]"
122
123 #: src/message.cpp:280
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Signature status: %s\n"
127 "Message class ..: %s\n"
128 "MIME structure .:\n"
129 "%s"
130 msgstr ""
131 "签名状态:%s\n"
132 "消息类别:%s\n"
133 "MIME 结构:\n"
134 "%s"
135
136 #: src/message.cpp:288
137 msgid "GpgOL - Message Information"
138 msgstr "GpgOL - 消息信息"
139
140 #: src/message.cpp:520
141 msgid "Signature verification of an encrypted message is not possible."
142 msgstr "不可验证一个加密消息的签名。"
143
144 #: src/message.cpp:531
145 msgid "Signature verification of this message class is not possible."
146 msgstr "不可验证一个此类消息。"
147
148 #: src/message.cpp:534
149 msgid ""
150 "Signature verification of this S/MIME message is not possible.  Please check "
151 "that S/MIME processing has been enabled."
152 msgstr "不可验证此 S/MIME 消息。请保证 S/MIME 处理已启用。"
153
154 #: src/message.cpp:538
155 msgid "This message has no signature."
156 msgstr "此消息没有签名。"
157
158 #: src/message.cpp:837
159 msgid "This message is not encrypted."
160 msgstr "此消息未被加密。"
161
162 #: src/message.cpp:1064
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Decryption failed\n"
166 "(%s)"
167 msgstr ""
168 "解密失败\n"
169 "(%s)"
170
171 #: src/message.cpp:1225
172 msgid "No recipients to encrypt to are given"
173 msgstr "没有指定要加密给的收件人"
174
175 #: src/message.cpp:1240 src/message.cpp:1268
176 msgid "Encrypting or signing an empty message is not possible."
177 msgstr "不可加密或签名空消息。"
178
179 #: src/message.cpp:1249
180 #, c-format
181 msgid "Encryption failed (%s)"
182 msgstr "加密失败 (%s)"
183
184 #: src/message.cpp:1277
185 #, c-format
186 msgid "Signing failed (%s)"
187 msgstr "签名失败 (%s)"
188
189 #: src/mimeparser.c:1200
190 msgid "Error writing to stream"
191 msgstr "写入流时出错。"
192
193 #: src/mimeparser.c:1201
194 msgid "I/O-Error"
195 msgstr "输入输出错误"
196
197 #: src/olflange-dlgs.cpp:43 src/gpgoladdin.cpp:637 src/gpgoladdin.cpp:792
198 #: src/gpgoladdin.cpp:870 src/gpgoladdin.cpp:944
199 msgid "General"
200 msgstr "通用"
201
202 #: src/olflange-dlgs.cpp:44
203 msgid "Enable the S/MIME support"
204 msgstr "启用 S/MIME 支持"
205
206 #: src/olflange-dlgs.cpp:46
207 msgid "Message sending"
208 msgstr "消息发送中"
209
210 #: src/olflange-dlgs.cpp:47
211 msgid "&Encrypt new messages by default"
212 msgstr "默认加密新消息(&E)"
213
214 #: src/olflange-dlgs.cpp:48
215 msgid "&Sign new messages by default"
216 msgstr "默认签名新消息(&S)"
217
218 #: src/olflange-dlgs.cpp:50
219 msgid "Message receiving"
220 msgstr "消息接收中"
221
222 #: src/olflange-dlgs.cpp:52
223 msgid "Show HTML view if possible"
224 msgstr "若可能,显示 HTML 视图"
225
226 #: src/olflange-dlgs.cpp:53
227 msgid "Present encrypted message as attachment"
228 msgstr "将加密过的信息作为附件提供"
229
230 #: src/olflange-dlgs.cpp:56
231 msgid "Crypto Engine"
232 msgstr "密码学引擎"
233
234 #. TRANSLATORS: See the source for the full english text.
235 #: src/olflange-dlgs.cpp:256
236 msgid "-#GpgOLFullHelpText#-"
237 msgstr ""
238 "GpgOL 是用于 Outlook 的消息加密和签名插件,\n"
239 "使用 OpenPGP 和 S/MIME 标准。\n"
240 "它使用 GnuPG 软件 (http://www.gnupg.org)。\n"
241 "点击图标即可获得最新发布信息。\n"
242 "\n"
243 "GpgOL 是自由软件;你可以按照 GNU Lesser General Public License\n"
244 "(以自由软件基金会发布的版本为准)版本 2.1 或(如你所愿)任意更新的版本\n"
245 "使用和分发它。\n"
246 "\n"
247 "GpgOL 在希望其能够有用的情况下分发,但不含任何保证——甚至不含隐含的\n"
248 "对其商品性和对特定用途的适用性的保证。要获取更多信息,请参阅 GNU LGPL。\n"
249 "你应当与本程序一起获得了一份 GNU Lesser General Public Licence 的副本;\n"
250 "若没有,请参见 <http://www.gnu.org/licenses/>。"
251
252 #: src/olflange-dlgs.cpp:262
253 #, c-format
254 msgid "This is GpgOL version %s"
255 msgstr "这里是 GpgOL 版本 %s"
256
257 #: src/olflange.cpp:523
258 msgid "Welcome to GpgOL "
259 msgstr "欢迎来到 GpgOL "
260
261 #: src/olflange.cpp:524
262 msgid ""
263 "GpgOL adds integrated OpenPGP and S/MIME encryption and digital signing "
264 "support to Outlook 2003 and 2007.\n"
265 "\n"
266 "Although we tested this software extensively, we can't give you any "
267 "guarantee that it will work as expected. The programming interface we are "
268 "using has not been properly documented by Microsoft and thus the "
269 "functionality of GpgOL may cease to work with an update of your Windows "
270 "system.\n"
271 "\n"
272 "WE STRONGLY ADVISE TO RUN ENCRYPTION TESTS BEFORE YOU START TO USE GPGOL ON "
273 "ANY SENSITIVE DATA!\n"
274 "\n"
275 "There are some known problems, the most severe being that sending encrypted "
276 "or signed mails using an Exchange based account does not work.  Using GpgOL "
277 "along with other Outlook plugins may in some cases not work.\n"
278 msgstr ""
279 "GpgOL 为 Outlook 2003 和 2007 加入 OpenPGP 和 S/MIME 加密和数字签名功能。\n"
280 "\n"
281 "尽管我们对这个软件进行了大量测试,我们不能保证它将如期望中的那样运行。微软并"
282 "没有为 Outlook 的编程接口提供文档,因此 GpgOL 可能会因系统升级出现问题。\n"
283 "\n"
284 "**我们强烈建议你在使用 GpgOL 加密任何敏感数据前运行加密测试!**\n"
285 "\n"
286 "目前已知有一些问题,最严重的是使用基于 Exchange 的发送加密或签名邮件不可用。"
287 "将本插件与其他插件共用也可能会导致问题。\n"
288
289 #: src/olflange.cpp:550
290 msgid ""
291 "You have installed a new version of GpgOL.\n"
292 "\n"
293 "Please open the option dialog and confirm that the settings are correct for "
294 "your needs.  The option dialog can be found in the main menu at: Extras-"
295 ">Options->GpgOL.\n"
296 msgstr ""
297 "你安装了 GpgOL 的新版本。\n"
298 "\n"
299 "请打开“选项”对话框并确认设置符合你的需要。设置可在附加->选项->GpgOL 找到。\n"
300
301 #: src/olflange.cpp:751
302 msgid ""
303 "This version of Outlook is too old!\n"
304 "\n"
305 "At least versions of Outlook 2003 older than SP2 exhibit crashes when "
306 "sending messages and messages might get stuck in the outgoing queue.\n"
307 "\n"
308 "Please update at least to SP2 before trying to send a message"
309 msgstr ""
310 "Outlook 版本太久!\n"
311 "\n"
312 "至少我们知道低于 SP2 的 Outlook 2003 在发送消息时有时崩溃,让消息有可能卡在发"
313 "送队列里。\n"
314 "\n"
315 "请在尝试发送消息之前升级到至少 SP2 的版本。"
316
317 #: src/inspectors.cpp:690
318 msgid "&encrypt message with GnuPG"
319 msgstr "使用 GnuPG 加密(&E)"
320
321 #: src/inspectors.cpp:704
322 msgid "&sign message with GnuPG"
323 msgstr "使用 GnuPG 签名(&S)"
324
325 #: src/inspectors.cpp:730
326 msgid "GpgOL Decrypt/Verify"
327 msgstr "GpgOL 解密/验证"
328
329 #: src/inspectors.cpp:791
330 msgid "Encrypt message with GnuPG"
331 msgstr "使用 GnuPG 加密"
332
333 #: src/inspectors.cpp:807
334 msgid "Sign message with GnuPG"
335 msgstr "使用 GnuPG 签名"
336
337 #: src/inspectors.cpp:924
338 msgid ""
339 "This is a signed and encrypted message.\n"
340 "Click for more information. "
341 msgstr ""
342 "此消息已加密并签名。\n"
343 "点击此处获得更多信息。"
344
345 #: src/inspectors.cpp:930
346 msgid ""
347 "This is a signed message.\n"
348 "Click for more information. "
349 msgstr ""
350 "此消息已签名。\n"
351 "点击此处获得更多信息。"
352
353 #: src/inspectors.cpp:936
354 msgid ""
355 "This is an encrypted message.\n"
356 "Click for more information. "
357 msgstr ""
358 "此消息已加密。\n"
359 "点击此处获得更多信息。"
360
361 #: src/explorers.cpp:126
362 msgid "GnuPG Certificate &Manager"
363 msgstr "GnuPG 密钥管理器(&M)"
364
365 #: src/explorers.cpp:140
366 msgid "Remove GpgOL flags from this folder"
367 msgstr "从此文件夹移除 GpgOL 标记"
368
369 #: src/explorers.cpp:167
370 msgid "Open the certificate manager"
371 msgstr "运行密钥管理器"
372
373 #: src/explorers.cpp:194
374 msgid ""
375 "You are about to start the process of reversing messages created by GpgOL to "
376 "prepare deinstalling of GpgOL. Running this command will put GpgOL into a "
377 "disabled state so that messages are not anymore processed by GpgOL.\n"
378 "\n"
379 "You should convert all folders one after the other with this command, close "
380 "Outlook and then deinstall GpgOL.\n"
381 "\n"
382 "Note that if you start Outlook again with GpgOL still being installed, GpgOL "
383 "will again process messages."
384 msgstr ""
385 "你即将开始开始解开所有 GpgOL 创建的消息的流程来准备卸载 GpgOL。运行此命令将禁"
386 "用 GpgOL,因此消息不会再被其处理。\n"
387 "\n"
388 "你应该使用此命令逐个转换所有文件夹,关闭 Outlook 然后卸载 GpgOL。\n"
389 "\n"
390 "注意,如果你再次启动 Outlook 而 GpgOL 未被卸载,它将再次开始处理消息。"
391
392 #: src/explorers.cpp:208
393 msgid "Do you want to revert this folder?"
394 msgstr "你想要撤销这个文件夹吗?"
395
396 #: src/gpgoladdin.cpp:277
397 msgid ""
398 "Failed to remove plaintext from at least one message.\n"
399 "\n"
400 "Until GpgOL is activated again it is possible that the plaintext of messages "
401 "decrypted in this Session is saved or transfered back to your mailserver."
402 msgstr ""
403
404 #: src/gpgoladdin.cpp:580 src/gpgoladdin.cpp:669
405 msgid "Start the Certificate Management Software"
406 msgstr "启动证书管理服务"
407
408 #: src/gpgoladdin.cpp:582 src/gpgoladdin.cpp:671
409 msgid ""
410 "Open GPA or Kleopatra to manage your certificates. You can use this you to "
411 "generate your own certificates. "
412 msgstr "打开 GPA 或 Kleopatra 来管理你的证书。你可以用它来生成你自己的证书。"
413
414 #: src/gpgoladdin.cpp:586
415 #, fuzzy
416 msgid "Encrypt the message."
417 msgstr "解密消息"
418
419 #: src/gpgoladdin.cpp:588
420 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending."
421 msgstr ""
422
423 #: src/gpgoladdin.cpp:590
424 #, fuzzy
425 msgid "Sign the message."
426 msgstr "解密消息"
427
428 #: src/gpgoladdin.cpp:592
429 msgid "Sign the message and all attchments before sending."
430 msgstr ""
431
432 #: src/gpgoladdin.cpp:638 src/gpgoladdin.cpp:793 src/gpgoladdin.cpp:871
433 #: src/gpgoladdin.cpp:945
434 msgid "Start Certificate Manager"
435 msgstr "运行密钥管理器"
436
437 #: src/gpgoladdin.cpp:639
438 msgid "GnuPG"
439 msgstr ""
440
441 #: src/gpgoladdin.cpp:640 src/gpgoladdin.cpp:795 src/gpgoladdin.cpp:802
442 msgid "Encrypt"
443 msgstr "加密"
444
445 #: src/gpgoladdin.cpp:641 src/gpgoladdin.cpp:797
446 msgid "Sign"
447 msgstr "签名"
448
449 #: src/gpgoladdin.cpp:675
450 msgid "Encrypt the text of the message"
451 msgstr "加密消息文字"
452
453 #: src/gpgoladdin.cpp:677
454 msgid ""
455 "Choose the certificates for which the message should be encrypted and "
456 "replace the text with the encrypted message."
457 msgstr "选择这个消息要被加密到的证书,然后用加密后的消息替换文字。"
458
459 #: src/gpgoladdin.cpp:681
460 msgid "Add a file as an encrypted attachment"
461 msgstr "添加一个加密的附件"
462
463 #: src/gpgoladdin.cpp:683
464 msgid "Encrypts a file and adds it as an attachment to the message. "
465 msgstr "加密一个文件,然后把加密结果加入附件。"
466
467 #: src/gpgoladdin.cpp:686
468 msgid "Add a file as an encrypted attachment with a signature"
469 msgstr "添加加密并签名的附件"
470
471 #: src/gpgoladdin.cpp:688
472 msgid ""
473 "Encrypts a file, signs it and adds both the encrypted file and the signature "
474 "as attachments to the message. "
475 msgstr "加密并签名一个文件,然后把加密结果和签名加入附件。"
476
477 #: src/gpgoladdin.cpp:691
478 msgid "Decrypt the message"
479 msgstr "解密消息"
480
481 #: src/gpgoladdin.cpp:693
482 msgid ""
483 "Look for PGP or S/MIME encrypted data in the message text and decrypt it."
484 msgstr "在消息文字中寻找 PGP 或 S/MIME 数据并解密。"
485
486 #: src/gpgoladdin.cpp:696
487 msgid "Add a signature of the message"
488 msgstr "为此消息添加签名"
489
490 #: src/gpgoladdin.cpp:698
491 msgid ""
492 "Appends a signed copy of the message text in an opaque signature. An opaque "
493 "signature ensures that the signed text is not modified by embedding it in "
494 "the signature itself. The combination of the signed message text and your "
495 "signature is added below the plain text. The message will not be encrypted!"
496 msgstr ""
497 "向不透明签名添加一份消息文字。不透明签名能保证文字不被改变,因为它内含一份签"
498 "名。签名后的消息文字和你的签名将被加在纯文本后。此消息不会被加密!"
499
500 #: src/gpgoladdin.cpp:794 src/gpgoladdin.cpp:872
501 msgid "Textbody"
502 msgstr "文本内容"
503
504 #: src/gpgoladdin.cpp:796 src/gpgoladdin.cpp:802 src/gpgoladdin.cpp:873
505 #: src/gpgoladdin.cpp:876 src/gpgoladdin.cpp:877
506 msgid "Decrypt"
507 msgstr "解密"
508
509 #: src/gpgoladdin.cpp:798 src/gpgoladdin.cpp:874
510 msgid "Verify"
511 msgstr "验证"
512
513 #: src/gpgoladdin.cpp:799
514 msgid "Attachments"
515 msgstr "附件"
516
517 #: src/gpgoladdin.cpp:800
518 msgid "Encrypted file"
519 msgstr "加密过的文件"
520
521 #: src/gpgoladdin.cpp:801
522 msgid "Encrypted file and Signature"
523 msgstr "加密过的文件和签名"
524
525 #: src/gpgoladdin.cpp:875 src/gpgoladdin.cpp:947 src/gpgoladdin.cpp:948
526 msgid "Save and decrypt"
527 msgstr "保存并解密"
528
529 #: src/ribbon-callbacks.cpp:247
530 msgid "Please select text to encrypt."
531 msgstr "选择要加密的文字。"
532
533 #: src/ribbon-callbacks.cpp:259
534 msgid "Textbody empty."
535 msgstr "文本内容空。"
536
537 #: src/ribbon-callbacks.cpp:308 src/ribbon-callbacks.cpp:1076
538 msgid "Please add at least one recipent."
539 msgstr "请添加至少一个收件人。"
540
541 #: src/ribbon-callbacks.cpp:670
542 msgid "Please select a Mail."
543 msgstr "请选择一封邮件。"
544
545 #: src/ribbon-callbacks.cpp:701
546 msgid "Please select the data you wish to decrypt."
547 msgstr "选择要解密的数据。"
548
549 #: src/ribbon-callbacks.cpp:714
550 msgid "Nothing to decrypt."
551 msgstr "没有可以解密的目标。"
552
553 #: src/ribbon-callbacks.cpp:872
554 msgid "Plain text"
555 msgstr "纯文本"
556
557 #: src/ribbon-callbacks.cpp:873
558 msgid "Signed text"
559 msgstr "签名过的文本"
560
561 #: src/ribbon-callbacks.cpp:1083
562 msgid "Select file to encrypt"
563 msgstr "选择要加密的文件"
564
565 #~ msgid ""
566 #~ "The user interface server is not available or does not work.  Using an "
567 #~ "internal user interface.\n"
568 #~ "\n"
569 #~ "This is limited to the PGP/MIME protocol and thus S/MIME protected "
570 #~ "message are not readable."
571 #~ msgstr ""
572 #~ "用户界面服务器现在不可用或无法工作。正在使用内置用户界面。\n"
573 #~ "\n"
574 #~ "目前用途限制为 PGP/MIME 协议,因此受 S/MIME 保护的消息不可读。"
575
576 #~ msgid ""
577 #~ "The configured default encryption certificate is not available or does "
578 #~ "not unambigiously specify one. Please fix this in the option dialog.\n"
579 #~ "\n"
580 #~ "This message won't be be encrypted to this certificate!"
581 #~ msgstr ""
582 #~ "配置指定的默认加密证书不可用或指定不清晰。请在选项对话框中修复。\n"
583 #~ "\n"
584 #~ "这个消息将不会为这张证书加密!"
585
586 #~ msgid "Encryption"
587 #~ msgstr "加密"
588
589 #~ msgid "Fingerprint: "
590 #~ msgstr "指纹:"
591
592 #~ msgid "This signature is valid\n"
593 #~ msgstr "签名有效\n"
594
595 #~ msgid "signature state is \"green\"\n"
596 #~ msgstr "签名状态:绿\n"
597
598 #~ msgid "signature state is \"red\"\n"
599 #~ msgstr "签名状态:红\n"
600
601 #~ msgid "Warning: One of the certificates has been revoked\n"
602 #~ msgstr "警告:这些证书中的一个已被吊销\n"
603
604 #~ msgid "Warning: The certificate used to create the signature expired at: "
605 #~ msgstr "警告:用于生成此签名的证书已在此时过期:"
606
607 #~ msgid "Warning: At least one certification certificate has expired\n"
608 #~ msgstr "警告:至少一个证明证书已经过期\n"
609
610 #~ msgid "Warning: The signature expired at: "
611 #~ msgstr "警告:这份签名已在此时过期:"
612
613 #~ msgid "Can't verify due to a missing certificate\n"
614 #~ msgstr "由于缺失证书无法验证\n"
615
616 #~ msgid "The CRL is not available\n"
617 #~ msgstr "证书吊销列表(CRL)不可用\n"
618
619 #~ msgid "Available CRL is too old\n"
620 #~ msgstr ""
621 #~ "可用的证书吊销列表(CRL)太老\n"
622 #~ "\n"
623
624 #~ msgid "A policy requirement was not met\n"
625 #~ msgstr "签名策略需求未达到\n"
626
627 #~ msgid "A system error occured"
628 #~ msgstr "系统出错"
629
630 #~ msgid ""
631 #~ "WARNING: We have NO indication whether this certificate belongs to the "
632 #~ "person named as shown above\n"
633 #~ msgstr "警告:没有证据表明这个证书属于以上所述的人\n"
634
635 #~ msgid ""
636 #~ "WARNING: The certificate does NOT BELONG to the person named as shown "
637 #~ "above\n"
638 #~ msgstr "警告:这个证书不属于以上所述的人\n"
639
640 #~ msgid ""
641 #~ "WARNING: It is NOT certain that the certificate belongs to the person "
642 #~ "named as shown above\n"
643 #~ msgstr "警告:不能确认此证书属于以上所述的人\n"
644
645 #~ msgid "Verification started at: "
646 #~ msgstr "签名验证于此时开始:"
647
648 #~ msgid "Verification result for: "
649 #~ msgstr "签名验证结果:"
650
651 #~ msgid "[unnamed part]"
652 #~ msgstr "[无名部分]"
653
654 #~ msgid "Good signature from: "
655 #~ msgstr "完好的签名,来自于:"
656
657 #~ msgid "                aka: "
658 #~ msgstr "              亦即:"
659
660 #~ msgid "            created: "
661 #~ msgstr "            创建于:"
662
663 #~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
664 #~ msgstr "已损坏的签名,声称来自于:"
665
666 #~ msgid "Error checking signature"
667 #~ msgstr "检查签名时发生错误"
668
669 #~ msgid "*** Begin Notation (signature by: "
670 #~ msgstr "*** 注记开始(来自:"
671
672 #~ msgid "*** End Notation ***\n"
673 #~ msgstr "*** 注记结束 ***\n"
674
675 #~ msgid "No certificate hint given."
676 #~ msgstr "没有给定证书提示。"
677
678 #~ msgid "Enter passphrase to unlock the secret key"
679 #~ msgstr "输入密码来解密此私钥。"
680
681 #~ msgid "Hide typing"
682 #~ msgstr "隐藏输入"
683
684 #~ msgid "&Cancel"
685 #~ msgstr "取消(&C)"
686
687 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again..."
688 #~ msgstr "无效的密码;请再试一次"
689
690 #~ msgid "Select Signing Key"
691 #~ msgstr "选择签名密钥"
692
693 #~ msgid "Encrypted to the following certificates:"
694 #~ msgstr "为以下证书加密:"
695
696 #~ msgid "Name"
697 #~ msgstr "姓名"
698
699 #~ msgid "E-Mail"
700 #~ msgstr "邮件地址"
701
702 #~ msgid "Key-Info"
703 #~ msgstr "密钥信息"
704
705 #~ msgid "Key ID"
706 #~ msgstr "密钥 ID"
707
708 #~ msgid "Validity"
709 #~ msgstr "有效性"
710
711 #~ msgid "Selected recipients:"
712 #~ msgstr "当前收件人:"
713
714 #~ msgid "Recipient which were NOT found"
715 #~ msgstr "未找到的收件人"
716
717 #~ msgid "Please select at least one recipient certificate."
718 #~ msgstr "请至少选择一个收件人证书。"
719
720 #~ msgid "Recipient Dialog"
721 #~ msgstr "收件人对话框"
722
723 #~ msgid "BAD signature!"
724 #~ msgstr "损坏的签名!"
725
726 #~ msgid "Good signature"
727 #~ msgstr "完好的签名"
728
729 #~ msgid "Good signature from revoked certificate"
730 #~ msgstr "完好的签名,但证书已吊销"
731
732 #~ msgid "Good signature from expired certificate"
733 #~ msgstr "完好的签名,但证书已过期"
734
735 #~ msgid "Good expired signature"
736 #~ msgstr "完好的签名,已过期"
737
738 #~ msgid "Could not check signature: missing certificate"
739 #~ msgstr "无法检查签名:缺失证书"
740
741 #~ msgid "Verification error"
742 #~ msgstr "验证出错"
743
744 #~ msgid "User-ID not found"
745 #~ msgstr "找不到用户标识"
746
747 #~ msgid "This may be due to a wrong option setting"
748 #~ msgstr "这可能是因为选项配置错误"
749
750 #~ msgid "Signature expired on %s"
751 #~ msgstr "这份签名已于 %s 过期"
752
753 #~ msgid "Signature issued by a certificate we do NOT trust."
754 #~ msgstr "签名来自不信任的证书"
755
756 #~ msgid "Signature issued by a non-valid certificate."
757 #~ msgstr "签名来自无效证书"
758
759 #~ msgid "Signature made"
760 #~ msgstr "签名建立于"
761
762 #~ msgid "using"
763 #~ msgstr "使用"
764
765 #~ msgid "cert-ID"
766 #~ msgstr "证书 ID"
767
768 #~ msgid "from"
769 #~ msgstr "来自"
770
771 #~ msgid "also known as"
772 #~ msgstr "亦即"
773
774 #~ msgid "PGP/MIME Verification Result"
775 #~ msgstr "PGP/MIME 签名验证结果"
776
777 #~ msgid "S/MIME Verification Result"
778 #~ msgstr "S/MIME 签名验证结果"