Auto update po files
[gpgol.git] / po / zh_TW.po
1 # Chinese (Taiwan) Translation.
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GpgOL package.
4 # Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@hotmail.com>,2015.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GpgOL\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-07-24 08:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-08-15 21:58+0800\n"
12 "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/addin-options.cpp:39
22 msgid "GnuPG System"
23 msgstr ""
24
25 #: src/addin-options.cpp:40
26 msgid "Enable the S/MIME support"
27 msgstr "啟用 S/MIME 支援"
28
29 #: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:147
30 msgid "Configure GpgOL"
31 msgstr ""
32
33 #: src/addin-options.cpp:42
34 msgid "Automation"
35 msgstr ""
36
37 #: src/addin-options.cpp:43
38 msgid "General"
39 msgstr "通用"
40
41 #: src/addin-options.cpp:45
42 #, fuzzy
43 msgid "Automatically secure &messages"
44 msgstr "解密訊息"
45
46 #: src/addin-options.cpp:46
47 msgid "Configure GnuPG"
48 msgstr ""
49
50 #: src/addin-options.cpp:47
51 msgid "Debug..."
52 msgstr ""
53
54 #: src/addin-options.cpp:48
55 msgid "Version "
56 msgstr ""
57
58 #: src/addin-options.cpp:49
59 msgid "&Resolve recipient keys automatically"
60 msgstr ""
61
62 #: src/addin-options.cpp:50
63 msgid "&Encrypt new messages by default"
64 msgstr "預設加密新訊息(&E)"
65
66 #: src/addin-options.cpp:51
67 msgid "&Sign new messages by default"
68 msgstr "預設簽名新訊息(&S)"
69
70 #: src/addin-options.cpp:52
71 msgid "&Send OpenPGP mails without attachments as PGP/Inline"
72 msgstr ""
73
74 #: src/addin-options.cpp:54
75 msgid "S&elect crypto settings automatically for reply and forward"
76 msgstr ""
77
78 #: src/addin-options.cpp:56
79 msgid "&Prefer S/MIME when automatically resolving recipients"
80 msgstr ""
81
82 #: src/addin-options.cpp:59
83 msgid "Enable or disable any automated key handling."
84 msgstr ""
85
86 #: src/addin-options.cpp:60
87 msgid "Automate trust based on communication history."
88 msgstr ""
89
90 #: src/addin-options.cpp:61
91 msgid ""
92 "This changes the trust model to \"tofu+pgp\" which tracks the history of key "
93 "usage. Automated trust can <b>never</b> exceed level 2."
94 msgstr ""
95
96 #: src/addin-options.cpp:62
97 msgid "experimental"
98 msgstr ""
99
100 #: src/addin-options.cpp:63
101 msgid ""
102 "Automatically toggles secure if keys with at least level 1 trust were found "
103 "for all recipients."
104 msgstr ""
105
106 #: src/addin-options.cpp:64
107 msgid "Toggles the encrypt option for all new mails."
108 msgstr ""
109
110 #: src/addin-options.cpp:65
111 msgid "Toggles the sign option for all new mails."
112 msgstr ""
113
114 #: src/addin-options.cpp:66
115 msgid ""
116 "Toggles sign, encrypt options if the original mail was signed or encrypted."
117 msgstr ""
118
119 #: src/addin-options.cpp:67
120 msgid ""
121 "Instead of using the PGP/MIME format, which properly handles attachments and "
122 "encoding, the deprecated PGP/Inline is used.\n"
123 "This can be required for compatibility but should generally not be used."
124 msgstr ""
125
126 #: src/common.cpp:768
127 #, fuzzy
128 msgid "GpgOL Error"
129 msgstr "GpgOL"
130
131 #: src/gpgoladdin.cpp:515 src/mail.cpp:2065 src/mail.cpp:2136
132 #, fuzzy
133 msgid "GpgOL: Encrypted Message"
134 msgstr "解密訊息"
135
136 #: src/gpgoladdin.cpp:516 src/mail.cpp:2066 src/mail.cpp:2137
137 msgid "GpgOL: Trusted Sender Address"
138 msgstr ""
139
140 #: src/gpgoladdin.cpp:844
141 #, fuzzy
142 msgid "Encrypt the message"
143 msgstr "解密訊息"
144
145 #: src/gpgoladdin.cpp:846
146 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending"
147 msgstr ""
148
149 #: src/gpgoladdin.cpp:848
150 #, fuzzy
151 msgid "Sign the message"
152 msgstr "解密訊息"
153
154 #: src/gpgoladdin.cpp:850
155 msgid "Sign the message and all attachments before sending"
156 msgstr ""
157
158 #: src/gpgoladdin.cpp:853
159 #, fuzzy
160 msgid "Sign and encrypt the message"
161 msgstr "解密訊息"
162
163 #: src/gpgoladdin.cpp:855
164 msgid ""
165 "Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients "
166 "can be sure that no one modified the message and only the recipients can "
167 "read it"
168 msgstr ""
169
170 #: src/gpgoladdin.cpp:859
171 msgid "Open the settings dialog for GpgOL"
172 msgstr ""
173
174 #: src/gpgoladdin.cpp:908 src/gpgoladdin.cpp:943 src/gpgoladdin.cpp:1027
175 #: src/gpgoladdin.cpp:1029 src/gpgoladdin.cpp:1066 src/gpgoladdin.cpp:1170
176 #: src/mail.cpp:907 src/mail.cpp:1213 src/mail.cpp:1282 src/mail.cpp:1855
177 #: src/mailitem-events.cpp:830 src/mailitem-events.cpp:849
178 #: src/ribbon-callbacks.cpp:657 src/ribbon-callbacks.cpp:668
179 #: src/ribbon-callbacks.cpp:720 src/wks-helper.cpp:454
180 #: src/cryptcontroller.cpp:308
181 msgid "GpgOL"
182 msgstr "GpgOL"
183
184 #: src/gpgoladdin.cpp:909 src/gpgoladdin.cpp:1030
185 msgid "Secure"
186 msgstr ""
187
188 #: src/gpgoladdin.cpp:910 src/gpgoladdin.cpp:1031
189 msgid "Sign"
190 msgstr "簽名"
191
192 #: src/gpgoladdin.cpp:911 src/gpgoladdin.cpp:1032
193 msgid "Encrypt"
194 msgstr "加密"
195
196 #: src/gpgoladdin.cpp:1034
197 msgid "&amp;Print decrypted"
198 msgstr ""
199
200 #: src/mail.cpp:364
201 msgid ""
202 "Not all attachments were encrypted or signed.\n"
203 "The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
204 "\n"
205 msgstr ""
206
207 #: src/mail.cpp:369
208 msgid ""
209 "Not all attachments were signed.\n"
210 "The unsigned attachments are:\n"
211 "\n"
212 msgstr ""
213
214 #: src/mail.cpp:374
215 msgid ""
216 "Not all attachments were encrypted.\n"
217 "The unencrypted attachments are:\n"
218 "\n"
219 msgstr ""
220
221 #: src/mail.cpp:414
222 msgid ""
223 "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
224 "GpgOL status does not apply to them."
225 msgstr ""
226
227 #: src/mail.cpp:417
228 msgid "GpgOL Warning"
229 msgstr ""
230
231 #: src/mail.cpp:904
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid ""
234 "Crypto operation failed:\n"
235 "%s"
236 msgstr ""
237 "解密失敗\n"
238 "(%s)"
239
240 #: src/mail.cpp:1006
241 msgid "Pubkey directory confirmation"
242 msgstr ""
243
244 #: src/mail.cpp:1007
245 msgid ""
246 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
247 "your domain.\n"
248 "\n"
249 "<p>If you did not request to publish your Pubkey in your providers "
250 "directory, simply ignore this message.</p>\n"
251 msgstr ""
252
253 #: src/mail.cpp:1015
254 #, fuzzy
255 msgid "message"
256 msgstr "解密訊息"
257
258 #: src/mail.cpp:1016
259 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
260 msgstr ""
261
262 #: src/mail.cpp:1214 src/mail.cpp:1283
263 msgid "HTML display disabled."
264 msgstr ""
265
266 #: src/mail.cpp:1215 src/mail.cpp:1284
267 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
268 msgstr ""
269
270 #: src/mail.cpp:1218 src/mail.cpp:1287
271 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
272 msgstr ""
273
274 #: src/mail.cpp:1221
275 #, fuzzy
276 msgid "This message is shown only once."
277 msgstr "此訊息未被加密。"
278
279 #: src/mail.cpp:1290
280 msgid ""
281 "Please ask the sender to sign the message or\n"
282 "to send it with a plain text alternative."
283 msgstr ""
284
285 #: src/mail.cpp:1467
286 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
287 msgstr ""
288
289 #: src/mail.cpp:1469
290 msgid ""
291 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
292 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
293 "\n"
294 "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details."
295 msgstr ""
296
297 #: src/mail.cpp:2329
298 msgid "Security Level 4"
299 msgstr ""
300
301 #: src/mail.cpp:2333
302 msgid "Trust Level 4"
303 msgstr ""
304
305 #: src/mail.cpp:2337
306 msgid "Security Level 3"
307 msgstr ""
308
309 #: src/mail.cpp:2341
310 msgid "Trust Level 3"
311 msgstr ""
312
313 #: src/mail.cpp:2345
314 msgid "Security Level 2"
315 msgstr ""
316
317 #: src/mail.cpp:2349
318 msgid "Trust Level 2"
319 msgstr ""
320
321 #: src/mail.cpp:2353
322 #, fuzzy
323 msgid "Encrypted"
324 msgstr "加密"
325
326 #: src/mail.cpp:2362 src/mail.cpp:2364 src/ribbon-callbacks.cpp:565
327 msgid "Insecure"
328 msgstr ""
329
330 #: src/mail.cpp:2376
331 #, fuzzy
332 msgid "Signed and encrypted message"
333 msgstr "解密訊息"
334
335 #: src/mail.cpp:2380
336 #, fuzzy
337 msgid "Signed message"
338 msgstr "解密訊息"
339
340 #: src/mail.cpp:2384
341 #, fuzzy
342 msgid "Encrypted message"
343 msgstr "解密訊息"
344
345 #: src/mail.cpp:2387 src/ribbon-callbacks.cpp:589
346 #, fuzzy
347 msgid "Insecure message"
348 msgstr "解密訊息"
349
350 #: src/mail.cpp:2398 src/mail.cpp:2409
351 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
352 msgstr ""
353
354 #: src/mail.cpp:2401
355 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
356 msgstr ""
357
358 #: src/mail.cpp:2419
359 #, fuzzy
360 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
361 msgstr "簽名有效\n"
362
363 #: src/mail.cpp:2423
364 #, fuzzy
365 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
366 msgstr "簽名有效\n"
367
368 #: src/mail.cpp:2427
369 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
370 msgstr ""
371
372 #: src/mail.cpp:2450
373 #, fuzzy
374 msgid "You signed this message."
375 msgstr "解密訊息"
376
377 #: src/mail.cpp:2454
378 msgid "The senders identity was certified by yourself."
379 msgstr ""
380
381 #: src/mail.cpp:2458
382 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
383 msgstr ""
384
385 #: src/mail.cpp:2471
386 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
387 msgstr ""
388
389 #: src/mail.cpp:2476
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
393 "'%s'\n"
394 msgstr ""
395
396 #: src/mail.cpp:2484
397 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
398 msgstr ""
399
400 #: src/mail.cpp:2489
401 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
402 msgstr ""
403
404 #: src/mail.cpp:2499
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
408 "history with this address starting on %s.\n"
409 "You encrypted %i and verified %i messages since."
410 msgstr ""
411
412 #: src/mail.cpp:2516
413 msgid "The senders signature was verified for the first time."
414 msgstr ""
415
416 #: src/mail.cpp:2523
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
420 "messages and encrypted %i messages to it since %s."
421 msgstr ""
422
423 #: src/mail.cpp:2538
424 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
425 msgstr ""
426
427 #: src/mail.cpp:2539
428 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
429 msgstr ""
430
431 #: src/mail.cpp:2547
432 #, fuzzy
433 msgid "The signature is invalid: \n"
434 msgstr "簽名有效\n"
435
436 #: src/mail.cpp:2552
437 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
438 msgstr ""
439
440 #: src/mail.cpp:2561
441 #, fuzzy
442 msgid "The signature is expired.\n"
443 msgstr "簽名有效\n"
444
445 #: src/mail.cpp:2565
446 msgid "The used key"
447 msgstr ""
448
449 #: src/mail.cpp:2565
450 #, fuzzy
451 msgid "The used certificate"
452 msgstr "驗證出錯"
453
454 #: src/mail.cpp:2573
455 #, fuzzy
456 msgid "is not available."
457 msgstr "證書吊銷列表(CRL)不可用\n"
458
459 #: src/mail.cpp:2577
460 msgid "is revoked."
461 msgstr ""
462
463 #: src/mail.cpp:2581
464 msgid "is expired."
465 msgstr ""
466
467 #: src/mail.cpp:2585
468 msgid "is not meant for signing."
469 msgstr ""
470
471 #: src/mail.cpp:2589 src/mail.cpp:2593
472 msgid "could not be checked for revocation."
473 msgstr ""
474
475 #: src/mail.cpp:2598
476 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
477 msgstr ""
478
479 #: src/mail.cpp:2604
480 #, c-format
481 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
482 msgstr ""
483
484 #: src/mail.cpp:2618
485 msgid "is not certified by any trustworthy key."
486 msgstr ""
487
488 #: src/mail.cpp:2622
489 msgid ""
490 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
491 "Authority is unknown."
492 msgstr ""
493
494 #: src/mail.cpp:2627
495 msgid "The sender marked this address as revoked."
496 msgstr ""
497
498 #: src/mail.cpp:2631
499 msgid "is marked as not trustworthy."
500 msgstr ""
501
502 #: src/mail.cpp:2641
503 #, fuzzy
504 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
505 msgstr "簽名有效\n"
506
507 #: src/mail.cpp:2645
508 #, fuzzy
509 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
510 msgstr "簽名有效\n"
511
512 #: src/mail.cpp:2653
513 #, fuzzy
514 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
515 msgstr "簽名有效\n"
516
517 #: src/mail.cpp:2657
518 #, fuzzy
519 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
520 msgstr "簽名有效\n"
521
522 #: src/mail.cpp:2668
523 msgid "Click here to change the key used for this address."
524 msgstr ""
525
526 #: src/mail.cpp:2672
527 msgid "Click here for details about the key."
528 msgstr ""
529
530 #: src/mail.cpp:2673
531 msgid "Click here for details about the certificate."
532 msgstr ""
533
534 #: src/mail.cpp:2677
535 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
536 msgstr ""
537
538 #: src/mail.cpp:2678
539 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
540 msgstr ""
541
542 #: src/mail.cpp:3000
543 #, fuzzy
544 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
545 msgstr "解密訊息"
546
547 #: src/mail.cpp:3002
548 msgid ""
549 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
550 "\n"
551 "Please restart Outlook and try again.\n"
552 "\n"
553 "If it still fails consider using an encrypted attachment or\n"
554 "switching to PGP/Inline in GpgOL's options."
555 msgstr ""
556
557 #: src/mailitem-events.cpp:310 src/mailitem-events.cpp:902
558 msgid "Sorry, that's not possible, yet"
559 msgstr ""
560
561 #: src/mailitem-events.cpp:312
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n"
565 "Property changes are not yet handled for crypto messages.\n"
566 "\n"
567 "To workaround this limitation please change the property when the message is "
568 "not open in any window and not selected in the messagelist.\n"
569 "\n"
570 "For example by right clicking but not selecting the message.\n"
571 msgstr ""
572
573 #: src/mailitem-events.cpp:831
574 msgid "Dangerous reply"
575 msgstr ""
576
577 #: src/mailitem-events.cpp:832
578 msgid "Dangerous forward"
579 msgstr ""
580
581 #: src/mailitem-events.cpp:833
582 msgid "Unsigned S/MIME mails are not integrity protected."
583 msgstr ""
584
585 #: src/mailitem-events.cpp:839
586 msgid "For security reasons no decrypted contents are included in this reply."
587 msgstr ""
588
589 #: src/mailitem-events.cpp:844
590 msgid ""
591 "For security reasons no decrypted contents are included in the forwarded "
592 "mail."
593 msgstr ""
594
595 #: src/mailitem-events.cpp:899
596 msgid ""
597 "Attachments are part of the crypto message.\n"
598 "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this "
599 "message is opened."
600 msgstr ""
601
602 #: src/mapihelp.cpp:1927 src/mapihelp.cpp:1935 src/mapihelp.cpp:1943
603 msgid "[no subject]"
604 msgstr "[無主題]"
605
606 #: src/parsecontroller.cpp:167
607 msgid "Unknown Key:"
608 msgstr ""
609
610 #: src/parsecontroller.cpp:182
611 msgid "Decryption canceled or timed out."
612 msgstr ""
613
614 #: src/parsecontroller.cpp:196
615 msgid ""
616 "No secret key found to decrypt the message. It is encrypted to the following "
617 "keys:"
618 msgstr ""
619
620 #: src/parsecontroller.cpp:202
621 msgid "Could not decrypt the data: "
622 msgstr ""
623
624 #: src/parsecontroller.cpp:206
625 msgid "Failed to parse the mail."
626 msgstr ""
627
628 #: src/parsecontroller.cpp:210
629 msgid ""
630 "Data is not integrity protected. Decrypting it could be a security problem. "
631 "(no MDC)"
632 msgstr ""
633
634 #: src/parsecontroller.cpp:222 src/parsecontroller.cpp:299
635 #, fuzzy
636 msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
637 msgstr "不可加密或簽名空訊息。"
638
639 #: src/parsecontroller.cpp:300
640 msgid ""
641 "Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly "
642 "installed."
643 msgstr ""
644
645 #: src/ribbon-callbacks.cpp:593
646 #, fuzzy
647 msgid "No message selected"
648 msgstr "此訊息未被加密。"
649
650 #: src/ribbon-callbacks.cpp:654
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "The message was not cryptographically signed.\n"
654 "There is no additional information available if it was actually sent by '%s' "
655 "or if someone faked the sender address."
656 msgstr ""
657
658 #: src/ribbon-callbacks.cpp:665
659 msgid ""
660 "There was an error verifying the signature.\n"
661 "Full details:\n"
662 msgstr ""
663
664 #: src/ribbon-callbacks.cpp:718
665 msgid ""
666 "Could not find Kleopatra.\n"
667 "Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled."
668 msgstr ""
669
670 #: src/wks-helper.cpp:410
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "A Pubkey directory is available for the address:\n"
674 "\n"
675 "\t%s\n"
676 "\n"
677 "Register your Pubkey in that directory to make\n"
678 "it easy for others to send you encrypted mail.\n"
679 "\n"
680 "It's secure and free!\n"
681 "\n"
682 "Register automatically?"
683 msgstr ""
684
685 #: src/wks-helper.cpp:419
686 msgid "GpgOL: Pubkey directory available!"
687 msgstr ""
688
689 #: src/wks-helper.cpp:503
690 msgid "GpgOL: Directory request failed"
691 msgstr ""
692
693 #: src/wks-helper.cpp:516
694 msgid ""
695 "You might receive a confirmation challenge from\n"
696 "your provider to finish the registration."
697 msgstr ""
698
699 #: src/wks-helper.cpp:518
700 msgid "GpgOL: Registration request sent!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/wks-helper.cpp:709
704 msgid "Confirm registration?"
705 msgstr ""
706
707 #: src/wks-helper.cpp:710
708 msgid "GpgOL: Pubkey directory confirmation"
709 msgstr ""
710
711 #: src/wks-helper.cpp:763
712 msgid "GpgOL: Confirmation failed"
713 msgstr ""
714
715 #: src/wks-helper.cpp:775
716 msgid "Your Pubkey can soon be retrieved from your domain."
717 msgstr ""
718
719 #: src/wks-helper.cpp:776
720 msgid "GpgOL: Request confirmed!"
721 msgstr ""
722
723 #: src/cryptcontroller.cpp:307
724 #, fuzzy
725 msgid "No recipients for encryption selected."
726 msgstr "沒有指定要加密給的收件人"
727
728 #: src/cryptcontroller.cpp:443
729 #, fuzzy
730 msgid "Resolving recipients..."
731 msgstr "當前收件人:"
732
733 #: src/cryptcontroller.cpp:447
734 msgid "Resolving signers..."
735 msgstr ""
736
737 #: src/cryptcontroller.cpp:1099
738 #, fuzzy
739 msgid "Encrypting..."
740 msgstr "加密"
741
742 #: src/cryptcontroller.cpp:1103
743 msgid "Signing..."
744 msgstr ""
745
746 #~ msgid "Message sending"
747 #~ msgstr "訊息傳送中"
748
749 #~ msgid "GpgOL - Save attachment"
750 #~ msgstr "GpgOL - 儲存附件"
751
752 #~ msgid "Debug output (for analysing problems)"
753 #~ msgstr "偵錯輸出(用來分析問題)"
754
755 #~ msgid "Note: Using compatibility flags: %s"
756 #~ msgstr "註釋:使用相容性參數:%s"
757
758 #~ msgid ""
759 #~ "[The content of this message is not visible due to an processing error in "
760 #~ "GpgOL.]"
761 #~ msgstr "[內容不可見,因為 GpgOL 處理錯誤]"
762
763 #~ msgid ""
764 #~ "The user interface server is not available or could not be started in "
765 #~ "time.  You may want to try again."
766 #~ msgstr "使用者介面伺服器現在不可用或沒有及時啟動。你可以再試一次。"
767
768 #~ msgid "Decrypt"
769 #~ msgstr "解密"
770
771 #~ msgid "Start the Certificate Management Software"
772 #~ msgstr "啟動證書管理服務"
773
774 #~ msgid ""
775 #~ "Open GPA or Kleopatra to manage your certificates. You can use this you "
776 #~ "to generate your own certificates. "
777 #~ msgstr ""
778 #~ "開啟 GPA 或 Kleopatra 來管理你的證書。你可以用它來生成你自己的證書。"
779
780 #~ msgid "Encrypt the text of the message"
781 #~ msgstr "加密訊息文字"
782
783 #~ msgid ""
784 #~ "Choose the certificates for which the message should be encrypted and "
785 #~ "replace the text with the encrypted message."
786 #~ msgstr "選擇這個訊息要被加密到的證書,然後用加密後的訊息替換文字。"
787
788 #~ msgid "Add a file as an encrypted attachment"
789 #~ msgstr "新增一個加密的附件"
790
791 #~ msgid "Encrypts a file and adds it as an attachment to the message. "
792 #~ msgstr "加密一個檔案,然後把加密結果加入附件。"
793
794 #~ msgid "Add a file as an encrypted attachment with a signature"
795 #~ msgstr "新增加密並簽名的附件"
796
797 #~ msgid ""
798 #~ "Encrypts a file, signs it and adds both the encrypted file and the "
799 #~ "signature as attachments to the message. "
800 #~ msgstr "加密並簽名一個檔案,然後把加密結果和簽名加入附件。"
801
802 #~ msgid "Decrypt the message"
803 #~ msgstr "解密訊息"
804
805 #~ msgid ""
806 #~ "Look for PGP or S/MIME encrypted data in the message text and decrypt it."
807 #~ msgstr "在訊息文字中尋找 PGP 或 S/MIME 資料並解密。"
808
809 #~ msgid "Add a signature of the message"
810 #~ msgstr "為此訊息添加簽名"
811
812 #~ msgid ""
813 #~ "Appends a signed copy of the message text in an opaque signature. An "
814 #~ "opaque signature ensures that the signed text is not modified by "
815 #~ "embedding it in the signature itself. The combination of the signed "
816 #~ "message text and your signature is added below the plain text. The "
817 #~ "message will not be encrypted!"
818 #~ msgstr ""
819 #~ "向不透明簽名新增一份訊息文字。不透明簽名能保證文字不被改變,因為它內含一份"
820 #~ "籤名。簽名後的訊息文字和你的簽名將被加在純文字後。此訊息不會被加密!"
821
822 #~ msgid "Start Certificate Manager"
823 #~ msgstr "執行金鑰管理器"
824
825 #~ msgid "Textbody"
826 #~ msgstr "文字內容"
827
828 #~ msgid "Verify"
829 #~ msgstr "驗證"
830
831 #~ msgid "Attachments"
832 #~ msgstr "附件"
833
834 #~ msgid "Encrypted file"
835 #~ msgstr "加密過的檔案"
836
837 #~ msgid "Encrypted file and Signature"
838 #~ msgstr "加密過的檔案和簽名"
839
840 #~ msgid "Save and decrypt"
841 #~ msgstr "儲存並解密"
842
843 #~ msgid "Please select text to encrypt."
844 #~ msgstr "選擇要加密的文字。"
845
846 #~ msgid "Textbody empty."
847 #~ msgstr "文字內容空。"
848
849 #~ msgid "Please add at least one recipent."
850 #~ msgstr "請新增至少一個收件人。"
851
852 #~ msgid "Please select a Mail."
853 #~ msgstr "請選擇一封郵件。"
854
855 #~ msgid "Please select the data you wish to decrypt."
856 #~ msgstr "選擇要解密的資料。"
857
858 #~ msgid "Nothing to decrypt."
859 #~ msgstr "沒有可以解密的目標。"
860
861 #~ msgid "Plain text"
862 #~ msgstr "純文字"
863
864 #~ msgid "Signed text"
865 #~ msgstr "簽名過的文字"
866
867 #~ msgid "Select file to encrypt"
868 #~ msgstr "選擇要加密的檔案"
869
870 #~ msgid "Error creating file for attachment."
871 #~ msgstr "生成附件時出錯。"
872
873 #~ msgid "Error reading attachment."
874 #~ msgstr "讀取附件時出錯。"
875
876 #~ msgid "Error writing attachment."
877 #~ msgstr "寫入附件時出錯。"
878
879 #~ msgid ""
880 #~ "Sorry, we are not able to decrypt this attachment.\n"
881 #~ "\n"
882 #~ "Please use the decrypt/verify button to decrypt the\n"
883 #~ "entire message again.  Then open this attachment."
884 #~ msgstr ""
885 #~ "對不起,我們無法解密這個附件。\n"
886 #~ "\n"
887 #~ "請使用 ”解密/驗證“按鈕來重新解密整個訊息,\n"
888 #~ "然後再開啟這個附件。"
889
890 #, fuzzy
891 #~ msgid "Could not start certificate manager"
892 #~ msgstr "執行金鑰管理器"
893
894 #~ msgid "GnuPG Certificate &Manager"
895 #~ msgstr "GnuPG 金鑰管理器(&M)"
896
897 #~ msgid "Remove GpgOL flags from this folder"
898 #~ msgstr "從此資料夾移除 GpgOL 標記"
899
900 #~ msgid "Open the certificate manager"
901 #~ msgstr "執行金鑰管理器"
902
903 #~ msgid ""
904 #~ "You are about to start the process of reversing messages created by GpgOL "
905 #~ "to prepare deinstalling of GpgOL. Running this command will put GpgOL "
906 #~ "into a disabled state so that messages are not anymore processed by "
907 #~ "GpgOL.\n"
908 #~ "\n"
909 #~ "You should convert all folders one after the other with this command, "
910 #~ "close Outlook and then deinstall GpgOL.\n"
911 #~ "\n"
912 #~ "Note that if you start Outlook again with GpgOL still being installed, "
913 #~ "GpgOL will again process messages."
914 #~ msgstr ""
915 #~ "你即將開始開始解開所有 GpgOL 建立的訊息的流程來準備解除安裝 GpgOL。執行此"
916 #~ "命令將禁用 GpgOL,因此訊息不會再被其處理。\n"
917 #~ "\n"
918 #~ "你應該使用此命令逐個轉換所有資料夾,關閉 Outlook 然後解除安裝 GpgOL。\n"
919 #~ "\n"
920 #~ "注意,如果你再次啟動 Outlook 而 GpgOL 未被解除安裝,它將再次開始處理訊息。"
921
922 #~ msgid "Do you want to revert this folder?"
923 #~ msgstr "你想要撤銷這個資料夾嗎?"
924
925 #~ msgid "&encrypt message with GnuPG"
926 #~ msgstr "使用 GnuPG 加密(&E)"
927
928 #~ msgid "&sign message with GnuPG"
929 #~ msgstr "使用 GnuPG 簽名(&S)"
930
931 #~ msgid "GpgOL Decrypt/Verify"
932 #~ msgstr "GpgOL 解密/驗證"
933
934 #~ msgid "Encrypt message with GnuPG"
935 #~ msgstr "使用 GnuPG 加密"
936
937 #~ msgid "Sign message with GnuPG"
938 #~ msgstr "使用 GnuPG 簽名"
939
940 #~ msgid ""
941 #~ "This is a signed and encrypted message.\n"
942 #~ "Click for more information. "
943 #~ msgstr ""
944 #~ "此訊息已加密並簽名。\n"
945 #~ "點選此處獲得更多資訊。"
946
947 #~ msgid ""
948 #~ "This is a signed message.\n"
949 #~ "Click for more information. "
950 #~ msgstr ""
951 #~ "此訊息已簽名。\n"
952 #~ "點選此處獲得更多資訊。"
953
954 #~ msgid ""
955 #~ "This is an encrypted message.\n"
956 #~ "Click for more information. "
957 #~ msgstr ""
958 #~ "此訊息已加密。\n"
959 #~ "點選此處獲得更多資訊。"
960
961 #~ msgid ""
962 #~ "Sorry, we can only encrypt plain text messages and\n"
963 #~ "no RTF messages. Please make sure that only the text\n"
964 #~ "format has been selected."
965 #~ msgstr ""
966 #~ "抱歉,我們只能加密純文字訊息和\n"
967 #~ "無富文字的訊息。請保證只有文字格式\n"
968 #~ "被選中。"
969
970 #~ msgid ""
971 #~ "[The content of this message is not visible because it has been decrypted "
972 #~ "by another Outlook session.  Use the \"decrypt/verify\" command to make "
973 #~ "it visible]"
974 #~ msgstr ""
975 #~ "[內容不可見,因為此訊息已被另一個 Outlook 會話解密。使用解密/驗證”命令使其"
976 #~ "可見]"
977
978 #~ msgid "[Crypto operation failed - can't show the body of the message]"
979 #~ msgstr "[密碼學操作失敗——無法顯示訊息主體]"
980
981 #~ msgid ""
982 #~ "Signature status: %s\n"
983 #~ "Message class ..: %s\n"
984 #~ "MIME structure .:\n"
985 #~ "%s"
986 #~ msgstr ""
987 #~ "簽名狀態:%s\n"
988 #~ "訊息類別:%s\n"
989 #~ "MIME 結構:\n"
990 #~ "%s"
991
992 #~ msgid "GpgOL - Message Information"
993 #~ msgstr "GpgOL - 訊息資訊"
994
995 #~ msgid "Signature verification of an encrypted message is not possible."
996 #~ msgstr "不可驗證一個加密訊息的簽名。"
997
998 #~ msgid "Signature verification of this message class is not possible."
999 #~ msgstr "不可驗證一個此類訊息。"
1000
1001 #~ msgid ""
1002 #~ "Signature verification of this S/MIME message is not possible.  Please "
1003 #~ "check that S/MIME processing has been enabled."
1004 #~ msgstr "不可驗證此 S/MIME 訊息。請保證 S/MIME 處理已啟用。"
1005
1006 #~ msgid "This message has no signature."
1007 #~ msgstr "此訊息沒有簽名。"
1008
1009 #~ msgid ""
1010 #~ "Decryption failed\n"
1011 #~ "(%s)"
1012 #~ msgstr ""
1013 #~ "解密失敗\n"
1014 #~ "(%s)"
1015
1016 #~ msgid "No recipients to encrypt to are given"
1017 #~ msgstr "沒有指定要加密給的收件人"
1018
1019 #~ msgid "Encrypting or signing an empty message is not possible."
1020 #~ msgstr "不可加密或簽名空訊息。"
1021
1022 #~ msgid "Encryption failed (%s)"
1023 #~ msgstr "加密失敗 (%s)"
1024
1025 #~ msgid "Signing failed (%s)"
1026 #~ msgstr "簽名失敗 (%s)"
1027
1028 #~ msgid "Error writing to stream"
1029 #~ msgstr "寫入流時出錯。"
1030
1031 #~ msgid "I/O-Error"
1032 #~ msgstr "輸入輸出錯誤"
1033
1034 #~ msgid "Welcome to GpgOL "
1035 #~ msgstr "歡迎來到 GpgOL "
1036
1037 #~ msgid ""
1038 #~ "GpgOL adds integrated OpenPGP and S/MIME encryption and digital signing "
1039 #~ "support to Outlook 2003 and 2007.\n"
1040 #~ "\n"
1041 #~ "Although we tested this software extensively, we can't give you any "
1042 #~ "guarantee that it will work as expected. The programming interface we are "
1043 #~ "using has not been properly documented by Microsoft and thus the "
1044 #~ "functionality of GpgOL may cease to work with an update of your Windows "
1045 #~ "system.\n"
1046 #~ "\n"
1047 #~ "WE STRONGLY ADVISE TO RUN ENCRYPTION TESTS BEFORE YOU START TO USE GPGOL "
1048 #~ "ON ANY SENSITIVE DATA!\n"
1049 #~ "\n"
1050 #~ "There are some known problems, the most severe being that sending "
1051 #~ "encrypted or signed mails using an Exchange based account does not work.  "
1052 #~ "Using GpgOL along with other Outlook plugins may in some cases not work.\n"
1053 #~ msgstr ""
1054 #~ "GpgOL 為 Outlook 2003 和 2007 加入 OpenPGP 和 S/MIME 加密和數字簽名功"
1055 #~ "能。\n"
1056 #~ "\n"
1057 #~ "儘管我們對這個軟體進行了大量測試,我們不能保證它將如期望中的那樣執行。微軟"
1058 #~ "並沒有為 Outlook 的程式設計介面提供文件,因此 GpgOL 可能會因系統升級出現問"
1059 #~ "題。\n"
1060 #~ "\n"
1061 #~ "**我們強烈建議你在使用 GpgOL 加密任何敏感資料前執行加密測試!**\n"
1062 #~ "\n"
1063 #~ "目前已知有一些問題,最嚴重的是使用基於 Exchange 的傳送加密或簽名郵件不可"
1064 #~ "用。將本外掛與其他外掛共用也可能會導致問題。\n"
1065
1066 #~ msgid ""
1067 #~ "You have installed a new version of GpgOL.\n"
1068 #~ "\n"
1069 #~ "Please open the option dialog and confirm that the settings are correct "
1070 #~ "for your needs.  The option dialog can be found in the main menu at: "
1071 #~ "Extras->Options->GpgOL.\n"
1072 #~ msgstr ""
1073 #~ "你安裝了 GpgOL 的新版本。\n"
1074 #~ "\n"
1075 #~ "請開啟“選項”對話方塊並確認設定符合你的需要。設定可在附加->選項->GpgOL 找"
1076 #~ "到。\n"
1077
1078 #~ msgid ""
1079 #~ "This version of Outlook is too old!\n"
1080 #~ "\n"
1081 #~ "At least versions of Outlook 2003 older than SP2 exhibit crashes when "
1082 #~ "sending messages and messages might get stuck in the outgoing queue.\n"
1083 #~ "\n"
1084 #~ "Please update at least to SP2 before trying to send a message"
1085 #~ msgstr ""
1086 #~ "Outlook 版本太久!\n"
1087 #~ "\n"
1088 #~ "至少我們知道低於 SP2 的 Outlook 2003 在傳送訊息時有時崩潰,讓訊息有可能卡"
1089 #~ "在發送佇列裡。\n"
1090 #~ "\n"
1091 #~ "請在嘗試傳送訊息之前升級到至少 SP2 的版本。"
1092
1093 #~ msgid "Message receiving"
1094 #~ msgstr "訊息接收中"
1095
1096 #~ msgid "Show HTML view if possible"
1097 #~ msgstr "若可能,顯示 HTML 檢視"
1098
1099 #~ msgid "Present encrypted message as attachment"
1100 #~ msgstr "將加密過的資訊作為附件提供"
1101
1102 #~ msgid "Crypto Engine"
1103 #~ msgstr "密碼學引擎"
1104
1105 #~ msgid "-#GpgOLFullHelpText#-"
1106 #~ msgstr ""
1107 #~ "GpgOL 是用於 Outlook 的訊息加密和簽名外掛,\n"
1108 #~ "使用 OpenPGP 和 S/MIME 標準。\n"
1109 #~ "它使用 GnuPG 軟體 (http://www.gnupg.org)。\n"
1110 #~ "點選圖示即可獲得最新發布資訊。\n"
1111 #~ "\n"
1112 #~ "GpgOL 是自由軟體;你可以按照 GNU Lesser General Public License\n"
1113 #~ "(以自由軟體基金會發布的版本為準)版本 2.1 或(如你所願)任意更新的版本\n"
1114 #~ "使用和分發它。\n"
1115 #~ "\n"
1116 #~ "GpgOL 在希望其能夠有用的情況下分發,但不含任何保證——甚至不含隱含的\n"
1117 #~ "對其商品性和對特定用途的適用性的保證。要獲取更多資訊,請參閱 GNU LGPL。\n"
1118 #~ "你應當與本程式一起獲得了一份 GNU Lesser General Public Licence 的副本;\n"
1119 #~ "若沒有,請參見 <http://www.gnu.org/licenses/>。"
1120
1121 #~ msgid "This is GpgOL version %s"
1122 #~ msgstr "這裡是 GpgOL 版本 %s"
1123
1124 #, fuzzy
1125 #~ msgid ""
1126 #~ "Error creating file\n"
1127 #~ "Please select another one"
1128 #~ msgstr "生成附件時出錯。"
1129
1130 #, fuzzy
1131 #~ msgid "Error writing file"
1132 #~ msgstr "寫入流時出錯。"
1133
1134 #, fuzzy
1135 #~ msgid "[PGP/MIME signature]"
1136 #~ msgstr "完好的簽名"
1137
1138 #, fuzzy
1139 #~ msgid "This message is not signed.\n"
1140 #~ msgstr "此訊息未被加密。"
1141
1142 #, fuzzy
1143 #~ msgid " The used certificate"
1144 #~ msgstr "驗證出錯"
1145
1146 #~ msgid ""
1147 #~ "Note: Writing debug logs to\n"
1148 #~ "\n"
1149 #~ "\"%s\""
1150 #~ msgstr ""
1151 #~ "註釋:向以下路徑寫入偵錯日誌:\n"
1152 #~ "\n"
1153 #~ "\"%s\""
1154
1155 #, fuzzy
1156 #~ msgid "This is a signed %s message."
1157 #~ msgstr ""
1158 #~ "此訊息已簽名。\n"
1159 #~ "點選此處獲得更多資訊。"
1160
1161 #, fuzzy
1162 #~ msgid "This message is not cryptographically signed"
1163 #~ msgstr "此訊息未被加密。"
1164
1165 #, fuzzy
1166 #~ msgid "the certificate."
1167 #~ msgstr "沒有給定證書提示。"
1168
1169 #, fuzzy
1170 #~ msgid "certificate"
1171 #~ msgstr "驗證出錯"
1172
1173 #, fuzzy
1174 #~ msgid "Signed"
1175 #~ msgstr "簽名"
1176
1177 #~ msgid ""
1178 #~ "The user interface server is not available or does not work.  Using an "
1179 #~ "internal user interface.\n"
1180 #~ "\n"
1181 #~ "This is limited to the PGP/MIME protocol and thus S/MIME protected "
1182 #~ "message are not readable."
1183 #~ msgstr ""
1184 #~ "使用者介面伺服器現在不可用或無法工作。正在使用內建使用者介面。\n"
1185 #~ "\n"
1186 #~ "目前用途限制為 PGP/MIME 協議,因此受 S/MIME 保護的訊息不可讀。"
1187
1188 #~ msgid ""
1189 #~ "The configured default encryption certificate is not available or does "
1190 #~ "not unambigiously specify one. Please fix this in the option dialog.\n"
1191 #~ "\n"
1192 #~ "This message won't be be encrypted to this certificate!"
1193 #~ msgstr ""
1194 #~ "配置指定的預設加密證書不可用或指定不清晰。請在選項對話方塊中修復。\n"
1195 #~ "\n"
1196 #~ "這個訊息將不會為這張證書加密!"
1197
1198 #~ msgid "Fingerprint: "
1199 #~ msgstr "指紋:"
1200
1201 #~ msgid "signature state is \"green\"\n"
1202 #~ msgstr "簽名狀態:綠\n"
1203
1204 #~ msgid "signature state is \"red\"\n"
1205 #~ msgstr "簽名狀態:紅\n"
1206
1207 #~ msgid "Warning: One of the certificates has been revoked\n"
1208 #~ msgstr "警告:這些證書中的一個已被吊銷\n"
1209
1210 #~ msgid "Warning: The certificate used to create the signature expired at: "
1211 #~ msgstr "警告:用於生成此簽名的證書已在此時過期:"
1212
1213 #~ msgid "Warning: At least one certification certificate has expired\n"
1214 #~ msgstr "警告:至少一個證明證書已經過期\n"
1215
1216 #~ msgid "Warning: The signature expired at: "
1217 #~ msgstr "警告:這份簽名已在此時過期:"
1218
1219 #~ msgid "Can't verify due to a missing certificate\n"
1220 #~ msgstr "由於缺失證書無法驗證\n"
1221
1222 #~ msgid "Available CRL is too old\n"
1223 #~ msgstr ""
1224 #~ "可用的證書吊銷列表(CRL)太老\n"
1225 #~ "\n"
1226
1227 #~ msgid "A policy requirement was not met\n"
1228 #~ msgstr "簽名策略需求未達到\n"
1229
1230 #~ msgid "A system error occured"
1231 #~ msgstr "系統出錯"
1232
1233 #~ msgid ""
1234 #~ "WARNING: We have NO indication whether this certificate belongs to the "
1235 #~ "person named as shown above\n"
1236 #~ msgstr "警告:沒有證據表明這個證書屬於以上所述的人\n"
1237
1238 #~ msgid ""
1239 #~ "WARNING: The certificate does NOT BELONG to the person named as shown "
1240 #~ "above\n"
1241 #~ msgstr "警告:這個證書不屬於以上所述的人\n"
1242
1243 #~ msgid ""
1244 #~ "WARNING: It is NOT certain that the certificate belongs to the person "
1245 #~ "named as shown above\n"
1246 #~ msgstr "警告:不能確認此證書屬於以上所述的人\n"
1247
1248 #~ msgid "Verification started at: "
1249 #~ msgstr "簽名驗證於此時開始:"
1250
1251 #~ msgid "Verification result for: "
1252 #~ msgstr "簽名驗證結果:"
1253
1254 #~ msgid "[unnamed part]"
1255 #~ msgstr "[無名部分]"
1256
1257 #~ msgid "Good signature from: "
1258 #~ msgstr "完好的簽名,來自於:"
1259
1260 #~ msgid "                aka: "
1261 #~ msgstr "              亦即:"
1262
1263 #~ msgid "            created: "
1264 #~ msgstr "            創建於:"
1265
1266 #~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
1267 #~ msgstr "已損壞的簽名,聲稱來自於:"
1268
1269 #~ msgid "Error checking signature"
1270 #~ msgstr "檢查簽名時發生錯誤"
1271
1272 #~ msgid "*** Begin Notation (signature by: "
1273 #~ msgstr "*** 註記開始(來自:"
1274
1275 #~ msgid "*** End Notation ***\n"
1276 #~ msgstr "*** 註記結束 ***\n"
1277
1278 #~ msgid "Enter passphrase to unlock the secret key"
1279 #~ msgstr "輸入密碼來解密此私鑰。"
1280
1281 #~ msgid "Hide typing"
1282 #~ msgstr "隱藏輸入"
1283
1284 #~ msgid "&Cancel"
1285 #~ msgstr "取消(&C)"
1286
1287 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again..."
1288 #~ msgstr "無效的密碼;請再試一次"
1289
1290 #~ msgid "Select Signing Key"
1291 #~ msgstr "選擇簽名金鑰"
1292
1293 #~ msgid "Encrypted to the following certificates:"
1294 #~ msgstr "為以下證書加密:"
1295
1296 #~ msgid "Name"
1297 #~ msgstr "姓名"
1298
1299 #~ msgid "E-Mail"
1300 #~ msgstr "郵件地址"
1301
1302 #~ msgid "Key-Info"
1303 #~ msgstr "金鑰資訊"
1304
1305 #~ msgid "Key ID"
1306 #~ msgstr "金鑰 ID"
1307
1308 #~ msgid "Validity"
1309 #~ msgstr "有效性"
1310
1311 #~ msgid "Recipient which were NOT found"
1312 #~ msgstr "未找到的收件人"
1313
1314 #~ msgid "Please select at least one recipient certificate."
1315 #~ msgstr "請至少選擇一個收件人證書。"
1316
1317 #~ msgid "Recipient Dialog"
1318 #~ msgstr "收件人對話方塊"
1319
1320 #~ msgid "BAD signature!"
1321 #~ msgstr "損壞的簽名!"
1322
1323 #~ msgid "Good signature from revoked certificate"
1324 #~ msgstr "完好的簽名,但證書已吊銷"
1325
1326 #~ msgid "Good signature from expired certificate"
1327 #~ msgstr "完好的簽名,但證書已過期"
1328
1329 #~ msgid "Good expired signature"
1330 #~ msgstr "完好的簽名,已過期"
1331
1332 #~ msgid "Could not check signature: missing certificate"
1333 #~ msgstr "無法檢查簽名:缺失證書"
1334
1335 #~ msgid "User-ID not found"
1336 #~ msgstr "找不到使用者標識"
1337
1338 #~ msgid "This may be due to a wrong option setting"
1339 #~ msgstr "這可能是因為選項配置錯誤"
1340
1341 #~ msgid "Signature expired on %s"
1342 #~ msgstr "這份簽名已於 %s 過期"
1343
1344 #~ msgid "Signature issued by a certificate we do NOT trust."
1345 #~ msgstr "簽名來自不信任的證書"
1346
1347 #~ msgid "Signature issued by a non-valid certificate."
1348 #~ msgstr "簽名來自無效證書"
1349
1350 #~ msgid "Signature made"
1351 #~ msgstr "簽名建立於"
1352
1353 #~ msgid "using"
1354 #~ msgstr "使用"
1355
1356 #~ msgid "cert-ID"
1357 #~ msgstr "證書 ID"
1358
1359 #~ msgid "from"
1360 #~ msgstr "來自"
1361
1362 #~ msgid "also known as"
1363 #~ msgstr "亦即"
1364
1365 #~ msgid "PGP/MIME Verification Result"
1366 #~ msgstr "PGP/MIME 簽名驗證結果"
1367
1368 #~ msgid "S/MIME Verification Result"
1369 #~ msgstr "S/MIME 簽名驗證結果"