24fd07efc1b4618312c10edba151bb705588f43a
[gpgol.git] / po / zh_TW.po
1 # Chinese (Taiwan) Translation.
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GpgOL package.
4 # Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@hotmail.com>,2015.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GpgOL\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-04 14:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-08-15 21:58+0800\n"
12 "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/attached-file-events.cpp:54
22 msgid "Error creating file for attachment."
23 msgstr "生成附件時出錯。"
24
25 #: src/attached-file-events.cpp:67
26 msgid "Error reading attachment."
27 msgstr "讀取附件時出錯。"
28
29 #: src/attached-file-events.cpp:78 src/attached-file-events.cpp:92
30 msgid "Error writing attachment."
31 msgstr "寫入附件時出錯。"
32
33 #: src/attached-file-events.cpp:213
34 msgid ""
35 "Sorry, we are not able to decrypt this attachment.\n"
36 "\n"
37 "Please use the decrypt/verify button to decrypt the\n"
38 "entire message again.  Then open this attachment."
39 msgstr ""
40 "對不起,我們無法解密這個附件。\n"
41 "\n"
42 "請使用 ”解密/驗證“按鈕來重新解密整個訊息,\n"
43 "然後再開啟這個附件。"
44
45 #: src/common.c:269
46 msgid "GpgOL - Save attachment"
47 msgstr "GpgOL - 儲存附件"
48
49 #: src/config-dialog.c:135
50 msgid "Debug output (for analysing problems)"
51 msgstr "偵錯輸出(用來分析問題)"
52
53 #: src/engine.c:374
54 msgid ""
55 "The user interface server is not available or could not be started in time.  "
56 "You may want to try again."
57 msgstr "使用者介面伺服器現在不可用或沒有及時啟動。你可以再試一次。"
58
59 #: src/engine.c:377 src/main.c:714 src/main.c:720 src/message.cpp:300
60 #: src/explorers.cpp:204 src/explorers.cpp:209 src/gpgoladdin.cpp:305
61 #: src/gpgoladdin.cpp:711 src/gpgoladdin.cpp:763 src/gpgoladdin.cpp:811
62 #: src/gpgoladdin.cpp:968 src/gpgoladdin.cpp:1051 src/gpgoladdin.cpp:1057
63 #: src/gpgoladdin.cpp:1130 src/gpgoladdin.cpp:1134
64 #: src/ribbon-callbacks.cpp:121 src/ribbon-callbacks.cpp:235
65 #: src/ribbon-callbacks.cpp:250 src/ribbon-callbacks.cpp:262
66 #: src/ribbon-callbacks.cpp:299 src/ribbon-callbacks.cpp:311
67 #: src/ribbon-callbacks.cpp:656 src/ribbon-callbacks.cpp:673
68 #: src/ribbon-callbacks.cpp:687 src/ribbon-callbacks.cpp:700
69 #: src/ribbon-callbacks.cpp:723 src/ribbon-callbacks.cpp:783
70 #: src/ribbon-callbacks.cpp:1065 src/ribbon-callbacks.cpp:1099
71 #: src/ribbon-callbacks.cpp:1111 src/ribbon-callbacks.cpp:1136
72 msgid "GpgOL"
73 msgstr "GpgOL"
74
75 #: src/main.c:713
76 #, c-format
77 msgid "Note: Using compatibility flags: %s"
78 msgstr "註釋:使用相容性參數:%s"
79
80 #: src/main.c:719
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Note: Writing debug logs to\n"
84 "\n"
85 "\"%s\""
86 msgstr ""
87 "註釋:向以下路徑寫入偵錯日誌:\n"
88 "\n"
89 "\"%s\""
90
91 #: src/mapihelp.cpp:1659 src/mapihelp.cpp:1667 src/mapihelp.cpp:1675
92 msgid "[no subject]"
93 msgstr "[無主題]"
94
95 #: src/mapihelp.cpp:2284
96 msgid ""
97 "[The content of this message is not visible because it has been decrypted by "
98 "another Outlook session.  Use the \"decrypt/verify\" command to make it "
99 "visible]"
100 msgstr ""
101 "[內容不可見,因為此訊息已被另一個 Outlook 會話解密。使用解密/驗證”命令使其可"
102 "見]"
103
104 #: src/mapihelp.cpp:3179
105 msgid ""
106 "[The content of this message is not visible due to an processing error in "
107 "GpgOL.]"
108 msgstr "[內容不可見,因為 GpgOL 處理錯誤]"
109
110 #: src/message-events.cpp:279 src/mailitem.cpp:160
111 msgid ""
112 "Sorry, we can only encrypt plain text messages and\n"
113 "no RTF messages. Please make sure that only the text\n"
114 "format has been selected."
115 msgstr ""
116 "抱歉,我們只能加密純文字訊息和\n"
117 "無富文字的訊息。請保證只有文字格式\n"
118 "被選中。"
119
120 #: src/message.cpp:178
121 msgid "[Crypto operation failed - can't show the body of the message]"
122 msgstr "[密碼學操作失敗——無法顯示訊息主體]"
123
124 #: src/message.cpp:280
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Signature status: %s\n"
128 "Message class ..: %s\n"
129 "MIME structure .:\n"
130 "%s"
131 msgstr ""
132 "簽名狀態:%s\n"
133 "訊息類別:%s\n"
134 "MIME 結構:\n"
135 "%s"
136
137 #: src/message.cpp:288
138 msgid "GpgOL - Message Information"
139 msgstr "GpgOL - 訊息資訊"
140
141 #: src/message.cpp:520
142 msgid "Signature verification of an encrypted message is not possible."
143 msgstr "不可驗證一個加密訊息的簽名。"
144
145 #: src/message.cpp:531
146 msgid "Signature verification of this message class is not possible."
147 msgstr "不可驗證一個此類訊息。"
148
149 #: src/message.cpp:534
150 msgid ""
151 "Signature verification of this S/MIME message is not possible.  Please check "
152 "that S/MIME processing has been enabled."
153 msgstr "不可驗證此 S/MIME 訊息。請保證 S/MIME 處理已啟用。"
154
155 #: src/message.cpp:538
156 msgid "This message has no signature."
157 msgstr "此訊息沒有簽名。"
158
159 #: src/message.cpp:837
160 msgid "This message is not encrypted."
161 msgstr "此訊息未被加密。"
162
163 #: src/message.cpp:1064
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Decryption failed\n"
167 "(%s)"
168 msgstr ""
169 "解密失敗\n"
170 "(%s)"
171
172 #: src/message.cpp:1225
173 msgid "No recipients to encrypt to are given"
174 msgstr "沒有指定要加密給的收件人"
175
176 #: src/message.cpp:1240 src/message.cpp:1268
177 msgid "Encrypting or signing an empty message is not possible."
178 msgstr "不可加密或簽名空訊息。"
179
180 #: src/message.cpp:1249
181 #, c-format
182 msgid "Encryption failed (%s)"
183 msgstr "加密失敗 (%s)"
184
185 #: src/message.cpp:1277
186 #, c-format
187 msgid "Signing failed (%s)"
188 msgstr "簽名失敗 (%s)"
189
190 #: src/mimeparser.c:1213
191 msgid "Error writing to stream"
192 msgstr "寫入流時出錯。"
193
194 #: src/mimeparser.c:1214
195 msgid "I/O-Error"
196 msgstr "輸入輸出錯誤"
197
198 #: src/olflange-dlgs.cpp:43 src/gpgoladdin.cpp:968 src/gpgoladdin.cpp:1051
199 #: src/gpgoladdin.cpp:1130
200 msgid "General"
201 msgstr "通用"
202
203 #: src/olflange-dlgs.cpp:44
204 msgid "Enable the S/MIME support"
205 msgstr "啟用 S/MIME 支援"
206
207 #: src/olflange-dlgs.cpp:46
208 msgid "Message sending"
209 msgstr "訊息傳送中"
210
211 #: src/olflange-dlgs.cpp:47
212 msgid "&Encrypt new messages by default"
213 msgstr "預設加密新訊息(&E)"
214
215 #: src/olflange-dlgs.cpp:48
216 msgid "&Sign new messages by default"
217 msgstr "預設簽名新訊息(&S)"
218
219 #: src/olflange-dlgs.cpp:50
220 msgid "Message receiving"
221 msgstr "訊息接收中"
222
223 #: src/olflange-dlgs.cpp:52
224 msgid "Show HTML view if possible"
225 msgstr "若可能,顯示 HTML 檢視"
226
227 #: src/olflange-dlgs.cpp:53
228 msgid "Present encrypted message as attachment"
229 msgstr "將加密過的資訊作為附件提供"
230
231 #: src/olflange-dlgs.cpp:56
232 msgid "Crypto Engine"
233 msgstr "密碼學引擎"
234
235 #. TRANSLATORS: See the source for the full english text.
236 #: src/olflange-dlgs.cpp:256
237 msgid "-#GpgOLFullHelpText#-"
238 msgstr ""
239 "GpgOL 是用於 Outlook 的訊息加密和簽名外掛,\n"
240 "使用 OpenPGP 和 S/MIME 標準。\n"
241 "它使用 GnuPG 軟體 (http://www.gnupg.org)。\n"
242 "點選圖示即可獲得最新發布資訊。\n"
243 "\n"
244 "GpgOL 是自由軟體;你可以按照 GNU Lesser General Public License\n"
245 "(以自由軟體基金會發布的版本為準)版本 2.1 或(如你所願)任意更新的版本\n"
246 "使用和分發它。\n"
247 "\n"
248 "GpgOL 在希望其能夠有用的情況下分發,但不含任何保證——甚至不含隱含的\n"
249 "對其商品性和對特定用途的適用性的保證。要獲取更多資訊,請參閱 GNU LGPL。\n"
250 "你應當與本程式一起獲得了一份 GNU Lesser General Public Licence 的副本;\n"
251 "若沒有,請參見 <http://www.gnu.org/licenses/>。"
252
253 #: src/olflange-dlgs.cpp:262
254 #, c-format
255 msgid "This is GpgOL version %s"
256 msgstr "這裡是 GpgOL 版本 %s"
257
258 #: src/olflange.cpp:523
259 msgid "Welcome to GpgOL "
260 msgstr "歡迎來到 GpgOL "
261
262 #: src/olflange.cpp:524
263 msgid ""
264 "GpgOL adds integrated OpenPGP and S/MIME encryption and digital signing "
265 "support to Outlook 2003 and 2007.\n"
266 "\n"
267 "Although we tested this software extensively, we can't give you any "
268 "guarantee that it will work as expected. The programming interface we are "
269 "using has not been properly documented by Microsoft and thus the "
270 "functionality of GpgOL may cease to work with an update of your Windows "
271 "system.\n"
272 "\n"
273 "WE STRONGLY ADVISE TO RUN ENCRYPTION TESTS BEFORE YOU START TO USE GPGOL ON "
274 "ANY SENSITIVE DATA!\n"
275 "\n"
276 "There are some known problems, the most severe being that sending encrypted "
277 "or signed mails using an Exchange based account does not work.  Using GpgOL "
278 "along with other Outlook plugins may in some cases not work.\n"
279 msgstr ""
280 "GpgOL 為 Outlook 2003 和 2007 加入 OpenPGP 和 S/MIME 加密和數字簽名功能。\n"
281 "\n"
282 "儘管我們對這個軟體進行了大量測試,我們不能保證它將如期望中的那樣執行。微軟並"
283 "沒有為 Outlook 的程式設計介面提供文件,因此 GpgOL 可能會因系統升級出現問"
284 "題。\n"
285 "\n"
286 "**我們強烈建議你在使用 GpgOL 加密任何敏感資料前執行加密測試!**\n"
287 "\n"
288 "目前已知有一些問題,最嚴重的是使用基於 Exchange 的傳送加密或簽名郵件不可用。"
289 "將本外掛與其他外掛共用也可能會導致問題。\n"
290
291 #: src/olflange.cpp:550
292 msgid ""
293 "You have installed a new version of GpgOL.\n"
294 "\n"
295 "Please open the option dialog and confirm that the settings are correct for "
296 "your needs.  The option dialog can be found in the main menu at: Extras-"
297 ">Options->GpgOL.\n"
298 msgstr ""
299 "你安裝了 GpgOL 的新版本。\n"
300 "\n"
301 "請開啟“選項”對話方塊並確認設定符合你的需要。設定可在附加->選項->GpgOL 找"
302 "到。\n"
303
304 #: src/olflange.cpp:751
305 msgid ""
306 "This version of Outlook is too old!\n"
307 "\n"
308 "At least versions of Outlook 2003 older than SP2 exhibit crashes when "
309 "sending messages and messages might get stuck in the outgoing queue.\n"
310 "\n"
311 "Please update at least to SP2 before trying to send a message"
312 msgstr ""
313 "Outlook 版本太久!\n"
314 "\n"
315 "至少我們知道低於 SP2 的 Outlook 2003 在傳送訊息時有時崩潰,讓訊息有可能卡在發"
316 "送佇列裡。\n"
317 "\n"
318 "請在嘗試傳送訊息之前升級到至少 SP2 的版本。"
319
320 #: src/inspectors.cpp:690
321 msgid "&encrypt message with GnuPG"
322 msgstr "使用 GnuPG 加密(&E)"
323
324 #: src/inspectors.cpp:704
325 msgid "&sign message with GnuPG"
326 msgstr "使用 GnuPG 簽名(&S)"
327
328 #: src/inspectors.cpp:730
329 msgid "GpgOL Decrypt/Verify"
330 msgstr "GpgOL 解密/驗證"
331
332 #: src/inspectors.cpp:791
333 msgid "Encrypt message with GnuPG"
334 msgstr "使用 GnuPG 加密"
335
336 #: src/inspectors.cpp:807
337 msgid "Sign message with GnuPG"
338 msgstr "使用 GnuPG 簽名"
339
340 #: src/inspectors.cpp:924
341 msgid ""
342 "This is a signed and encrypted message.\n"
343 "Click for more information. "
344 msgstr ""
345 "此訊息已加密並簽名。\n"
346 "點選此處獲得更多資訊。"
347
348 #: src/inspectors.cpp:930
349 msgid ""
350 "This is a signed message.\n"
351 "Click for more information. "
352 msgstr ""
353 "此訊息已簽名。\n"
354 "點選此處獲得更多資訊。"
355
356 #: src/inspectors.cpp:936
357 msgid ""
358 "This is an encrypted message.\n"
359 "Click for more information. "
360 msgstr ""
361 "此訊息已加密。\n"
362 "點選此處獲得更多資訊。"
363
364 #: src/explorers.cpp:126
365 msgid "GnuPG Certificate &Manager"
366 msgstr "GnuPG 金鑰管理器(&M)"
367
368 #: src/explorers.cpp:140
369 msgid "Remove GpgOL flags from this folder"
370 msgstr "從此資料夾移除 GpgOL 標記"
371
372 #: src/explorers.cpp:167
373 msgid "Open the certificate manager"
374 msgstr "執行金鑰管理器"
375
376 #: src/explorers.cpp:194
377 msgid ""
378 "You are about to start the process of reversing messages created by GpgOL to "
379 "prepare deinstalling of GpgOL. Running this command will put GpgOL into a "
380 "disabled state so that messages are not anymore processed by GpgOL.\n"
381 "\n"
382 "You should convert all folders one after the other with this command, close "
383 "Outlook and then deinstall GpgOL.\n"
384 "\n"
385 "Note that if you start Outlook again with GpgOL still being installed, GpgOL "
386 "will again process messages."
387 msgstr ""
388 "你即將開始開始解開所有 GpgOL 建立的訊息的流程來準備解除安裝 GpgOL。執行此命令"
389 "將禁用 GpgOL,因此訊息不會再被其處理。\n"
390 "\n"
391 "你應該使用此命令逐個轉換所有資料夾,關閉 Outlook 然後解除安裝 GpgOL。\n"
392 "\n"
393 "注意,如果你再次啟動 Outlook 而 GpgOL 未被解除安裝,它將再次開始處理訊息。"
394
395 #: src/explorers.cpp:208
396 msgid "Do you want to revert this folder?"
397 msgstr "你想要撤銷這個資料夾嗎?"
398
399 #: src/gpgoladdin.cpp:301
400 msgid ""
401 "Failed to remove plaintext from at least one message.\n"
402 "\n"
403 "Until GpgOL is activated again it is possible that the plaintext of messages "
404 "decrypted in this Session is saved or transfered back to your mailserver."
405 msgstr ""
406
407 #: src/gpgoladdin.cpp:652
408 #, fuzzy
409 msgid "Encrypt the message."
410 msgstr "解密訊息"
411
412 #: src/gpgoladdin.cpp:654
413 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending."
414 msgstr ""
415
416 #: src/gpgoladdin.cpp:656
417 #, fuzzy
418 msgid "Sign the message."
419 msgstr "解密訊息"
420
421 #: src/gpgoladdin.cpp:658
422 msgid "Sign the message and all attchments before sending."
423 msgstr ""
424
425 #: src/gpgoladdin.cpp:660 src/gpgoladdin.cpp:876
426 msgid "Open the settings dialog for GpgOL"
427 msgstr ""
428
429 #: src/gpgoladdin.cpp:712 src/gpgoladdin.cpp:812 src/gpgoladdin.cpp:972
430 #: src/gpgoladdin.cpp:979
431 msgid "Encrypt"
432 msgstr "加密"
433
434 #: src/gpgoladdin.cpp:713 src/gpgoladdin.cpp:813 src/gpgoladdin.cpp:974
435 msgid "Sign"
436 msgstr "簽名"
437
438 #: src/gpgoladdin.cpp:764
439 #, fuzzy
440 msgid "Encrypted"
441 msgstr "加密"
442
443 #: src/gpgoladdin.cpp:765
444 #, fuzzy
445 msgid "Signed"
446 msgstr "簽名"
447
448 #: src/gpgoladdin.cpp:768 src/gpgoladdin.cpp:973 src/gpgoladdin.cpp:979
449 #: src/gpgoladdin.cpp:1055 src/gpgoladdin.cpp:1058 src/gpgoladdin.cpp:1059
450 msgid "Decrypt"
451 msgstr "解密"
452
453 #: src/gpgoladdin.cpp:840
454 msgid "Start the Certificate Management Software"
455 msgstr "啟動證書管理服務"
456
457 #: src/gpgoladdin.cpp:842
458 msgid ""
459 "Open GPA or Kleopatra to manage your certificates. You can use this you to "
460 "generate your own certificates. "
461 msgstr "開啟 GPA 或 Kleopatra 來管理你的證書。你可以用它來生成你自己的證書。"
462
463 #: src/gpgoladdin.cpp:846
464 msgid "Encrypt the text of the message"
465 msgstr "加密訊息文字"
466
467 #: src/gpgoladdin.cpp:848
468 msgid ""
469 "Choose the certificates for which the message should be encrypted and "
470 "replace the text with the encrypted message."
471 msgstr "選擇這個訊息要被加密到的證書,然後用加密後的訊息替換文字。"
472
473 #: src/gpgoladdin.cpp:852
474 msgid "Add a file as an encrypted attachment"
475 msgstr "新增一個加密的附件"
476
477 #: src/gpgoladdin.cpp:854
478 msgid "Encrypts a file and adds it as an attachment to the message. "
479 msgstr "加密一個檔案,然後把加密結果加入附件。"
480
481 #: src/gpgoladdin.cpp:857
482 msgid "Add a file as an encrypted attachment with a signature"
483 msgstr "新增加密並簽名的附件"
484
485 #: src/gpgoladdin.cpp:859
486 msgid ""
487 "Encrypts a file, signs it and adds both the encrypted file and the signature "
488 "as attachments to the message. "
489 msgstr "加密並簽名一個檔案,然後把加密結果和簽名加入附件。"
490
491 #: src/gpgoladdin.cpp:862
492 msgid "Decrypt the message"
493 msgstr "解密訊息"
494
495 #: src/gpgoladdin.cpp:864
496 msgid ""
497 "Look for PGP or S/MIME encrypted data in the message text and decrypt it."
498 msgstr "在訊息文字中尋找 PGP 或 S/MIME 資料並解密。"
499
500 #: src/gpgoladdin.cpp:867
501 msgid "Add a signature of the message"
502 msgstr "為此訊息添加簽名"
503
504 #: src/gpgoladdin.cpp:869
505 msgid ""
506 "Appends a signed copy of the message text in an opaque signature. An opaque "
507 "signature ensures that the signed text is not modified by embedding it in "
508 "the signature itself. The combination of the signed message text and your "
509 "signature is added below the plain text. The message will not be encrypted!"
510 msgstr ""
511 "向不透明簽名新增一份訊息文字。不透明簽名能保證文字不被改變,因為它內含一份籤"
512 "名。簽名後的訊息文字和你的簽名將被加在純文字後。此訊息不會被加密!"
513
514 #: src/gpgoladdin.cpp:969 src/gpgoladdin.cpp:1052 src/gpgoladdin.cpp:1131
515 msgid "Start Certificate Manager"
516 msgstr "執行金鑰管理器"
517
518 #: src/gpgoladdin.cpp:971 src/gpgoladdin.cpp:1054
519 msgid "Textbody"
520 msgstr "文字內容"
521
522 #: src/gpgoladdin.cpp:975 src/gpgoladdin.cpp:1056
523 msgid "Verify"
524 msgstr "驗證"
525
526 #: src/gpgoladdin.cpp:976
527 msgid "Attachments"
528 msgstr "附件"
529
530 #: src/gpgoladdin.cpp:977
531 msgid "Encrypted file"
532 msgstr "加密過的檔案"
533
534 #: src/gpgoladdin.cpp:978
535 msgid "Encrypted file and Signature"
536 msgstr "加密過的檔案和簽名"
537
538 #: src/gpgoladdin.cpp:1057 src/gpgoladdin.cpp:1134 src/gpgoladdin.cpp:1135
539 msgid "Save and decrypt"
540 msgstr "儲存並解密"
541
542 #: src/ribbon-callbacks.cpp:249
543 msgid "Please select text to encrypt."
544 msgstr "選擇要加密的文字。"
545
546 #: src/ribbon-callbacks.cpp:261
547 msgid "Textbody empty."
548 msgstr "文字內容空。"
549
550 #: src/ribbon-callbacks.cpp:310 src/ribbon-callbacks.cpp:1064
551 msgid "Please add at least one recipent."
552 msgstr "請新增至少一個收件人。"
553
554 #: src/ribbon-callbacks.cpp:672
555 msgid "Please select a Mail."
556 msgstr "請選擇一封郵件。"
557
558 #: src/ribbon-callbacks.cpp:686
559 msgid "Please select the data you wish to decrypt."
560 msgstr "選擇要解密的資料。"
561
562 #: src/ribbon-callbacks.cpp:699
563 msgid "Nothing to decrypt."
564 msgstr "沒有可以解密的目標。"
565
566 #: src/ribbon-callbacks.cpp:878
567 msgid "Plain text"
568 msgstr "純文字"
569
570 #: src/ribbon-callbacks.cpp:879
571 msgid "Signed text"
572 msgstr "簽名過的文字"
573
574 #: src/ribbon-callbacks.cpp:1071
575 msgid "Select file to encrypt"
576 msgstr "選擇要加密的檔案"
577
578 #~ msgid ""
579 #~ "The user interface server is not available or does not work.  Using an "
580 #~ "internal user interface.\n"
581 #~ "\n"
582 #~ "This is limited to the PGP/MIME protocol and thus S/MIME protected "
583 #~ "message are not readable."
584 #~ msgstr ""
585 #~ "使用者介面伺服器現在不可用或無法工作。正在使用內建使用者介面。\n"
586 #~ "\n"
587 #~ "目前用途限制為 PGP/MIME 協議,因此受 S/MIME 保護的訊息不可讀。"
588
589 #~ msgid ""
590 #~ "The configured default encryption certificate is not available or does "
591 #~ "not unambigiously specify one. Please fix this in the option dialog.\n"
592 #~ "\n"
593 #~ "This message won't be be encrypted to this certificate!"
594 #~ msgstr ""
595 #~ "配置指定的預設加密證書不可用或指定不清晰。請在選項對話方塊中修復。\n"
596 #~ "\n"
597 #~ "這個訊息將不會為這張證書加密!"
598
599 #~ msgid "Encryption"
600 #~ msgstr "加密"
601
602 #~ msgid "Fingerprint: "
603 #~ msgstr "指紋:"
604
605 #~ msgid "This signature is valid\n"
606 #~ msgstr "簽名有效\n"
607
608 #~ msgid "signature state is \"green\"\n"
609 #~ msgstr "簽名狀態:綠\n"
610
611 #~ msgid "signature state is \"red\"\n"
612 #~ msgstr "簽名狀態:紅\n"
613
614 #~ msgid "Warning: One of the certificates has been revoked\n"
615 #~ msgstr "警告:這些證書中的一個已被吊銷\n"
616
617 #~ msgid "Warning: The certificate used to create the signature expired at: "
618 #~ msgstr "警告:用於生成此簽名的證書已在此時過期:"
619
620 #~ msgid "Warning: At least one certification certificate has expired\n"
621 #~ msgstr "警告:至少一個證明證書已經過期\n"
622
623 #~ msgid "Warning: The signature expired at: "
624 #~ msgstr "警告:這份簽名已在此時過期:"
625
626 #~ msgid "Can't verify due to a missing certificate\n"
627 #~ msgstr "由於缺失證書無法驗證\n"
628
629 #~ msgid "The CRL is not available\n"
630 #~ msgstr "證書吊銷列表(CRL)不可用\n"
631
632 #~ msgid "Available CRL is too old\n"
633 #~ msgstr ""
634 #~ "可用的證書吊銷列表(CRL)太老\n"
635 #~ "\n"
636
637 #~ msgid "A policy requirement was not met\n"
638 #~ msgstr "簽名策略需求未達到\n"
639
640 #~ msgid "A system error occured"
641 #~ msgstr "系統出錯"
642
643 #~ msgid ""
644 #~ "WARNING: We have NO indication whether this certificate belongs to the "
645 #~ "person named as shown above\n"
646 #~ msgstr "警告:沒有證據表明這個證書屬於以上所述的人\n"
647
648 #~ msgid ""
649 #~ "WARNING: The certificate does NOT BELONG to the person named as shown "
650 #~ "above\n"
651 #~ msgstr "警告:這個證書不屬於以上所述的人\n"
652
653 #~ msgid ""
654 #~ "WARNING: It is NOT certain that the certificate belongs to the person "
655 #~ "named as shown above\n"
656 #~ msgstr "警告:不能確認此證書屬於以上所述的人\n"
657
658 #~ msgid "Verification started at: "
659 #~ msgstr "簽名驗證於此時開始:"
660
661 #~ msgid "Verification result for: "
662 #~ msgstr "簽名驗證結果:"
663
664 #~ msgid "[unnamed part]"
665 #~ msgstr "[無名部分]"
666
667 #~ msgid "Good signature from: "
668 #~ msgstr "完好的簽名,來自於:"
669
670 #~ msgid "                aka: "
671 #~ msgstr "              亦即:"
672
673 #~ msgid "            created: "
674 #~ msgstr "            創建於:"
675
676 #~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
677 #~ msgstr "已損壞的簽名,聲稱來自於:"
678
679 #~ msgid "Error checking signature"
680 #~ msgstr "檢查簽名時發生錯誤"
681
682 #~ msgid "*** Begin Notation (signature by: "
683 #~ msgstr "*** 註記開始(來自:"
684
685 #~ msgid "*** End Notation ***\n"
686 #~ msgstr "*** 註記結束 ***\n"
687
688 #~ msgid "No certificate hint given."
689 #~ msgstr "沒有給定證書提示。"
690
691 #~ msgid "Enter passphrase to unlock the secret key"
692 #~ msgstr "輸入密碼來解密此私鑰。"
693
694 #~ msgid "Hide typing"
695 #~ msgstr "隱藏輸入"
696
697 #~ msgid "&Cancel"
698 #~ msgstr "取消(&C)"
699
700 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again..."
701 #~ msgstr "無效的密碼;請再試一次"
702
703 #~ msgid "Select Signing Key"
704 #~ msgstr "選擇簽名金鑰"
705
706 #~ msgid "Encrypted to the following certificates:"
707 #~ msgstr "為以下證書加密:"
708
709 #~ msgid "Name"
710 #~ msgstr "姓名"
711
712 #~ msgid "E-Mail"
713 #~ msgstr "郵件地址"
714
715 #~ msgid "Key-Info"
716 #~ msgstr "金鑰資訊"
717
718 #~ msgid "Key ID"
719 #~ msgstr "金鑰 ID"
720
721 #~ msgid "Validity"
722 #~ msgstr "有效性"
723
724 #~ msgid "Selected recipients:"
725 #~ msgstr "當前收件人:"
726
727 #~ msgid "Recipient which were NOT found"
728 #~ msgstr "未找到的收件人"
729
730 #~ msgid "Please select at least one recipient certificate."
731 #~ msgstr "請至少選擇一個收件人證書。"
732
733 #~ msgid "Recipient Dialog"
734 #~ msgstr "收件人對話方塊"
735
736 #~ msgid "BAD signature!"
737 #~ msgstr "損壞的簽名!"
738
739 #~ msgid "Good signature"
740 #~ msgstr "完好的簽名"
741
742 #~ msgid "Good signature from revoked certificate"
743 #~ msgstr "完好的簽名,但證書已吊銷"
744
745 #~ msgid "Good signature from expired certificate"
746 #~ msgstr "完好的簽名,但證書已過期"
747
748 #~ msgid "Good expired signature"
749 #~ msgstr "完好的簽名,已過期"
750
751 #~ msgid "Could not check signature: missing certificate"
752 #~ msgstr "無法檢查簽名:缺失證書"
753
754 #~ msgid "Verification error"
755 #~ msgstr "驗證出錯"
756
757 #~ msgid "User-ID not found"
758 #~ msgstr "找不到使用者標識"
759
760 #~ msgid "This may be due to a wrong option setting"
761 #~ msgstr "這可能是因為選項配置錯誤"
762
763 #~ msgid "Signature expired on %s"
764 #~ msgstr "這份簽名已於 %s 過期"
765
766 #~ msgid "Signature issued by a certificate we do NOT trust."
767 #~ msgstr "簽名來自不信任的證書"
768
769 #~ msgid "Signature issued by a non-valid certificate."
770 #~ msgstr "簽名來自無效證書"
771
772 #~ msgid "Signature made"
773 #~ msgstr "簽名建立於"
774
775 #~ msgid "using"
776 #~ msgstr "使用"
777
778 #~ msgid "cert-ID"
779 #~ msgstr "證書 ID"
780
781 #~ msgid "from"
782 #~ msgstr "來自"
783
784 #~ msgid "also known as"
785 #~ msgstr "亦即"
786
787 #~ msgid "PGP/MIME Verification Result"
788 #~ msgstr "PGP/MIME 簽名驗證結果"
789
790 #~ msgid "S/MIME Verification Result"
791 #~ msgstr "S/MIME 簽名驗證結果"