Auto update po files
authorAndre Heinecke <aheinecke@gnupg.org>
Tue, 26 Mar 2019 12:13:57 +0000 (13:13 +0100)
committerAndre Heinecke <aheinecke@gnupg.org>
Tue, 26 Mar 2019 12:13:57 +0000 (13:13 +0100)
--

po/de.po
po/fr.po
po/nl.po
po/pt.po
po/sv.po
po/uk.po
po/zh_CN.po
po/zh_TW.po

index d38fec6..4f8d5af 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GpgOL 1.0.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-25 09:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-26 13:13+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-03-25 09:31+0100\n"
 "Last-Translator: aheinecke <aheinecke@gnupg.org>\n"
 "Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -423,11 +423,11 @@ msgstr "Die Einstellungen von GpgOL öffnen"
 
 #: src/gpgoladdin.cpp:921 src/gpgoladdin.cpp:956 src/gpgoladdin.cpp:1051
 #: src/gpgoladdin.cpp:1053 src/gpgoladdin.cpp:1091 src/gpgoladdin.cpp:1122
-#: src/gpgoladdin.cpp:1249 src/mail.cpp:1008 src/mail.cpp:1360
-#: src/mail.cpp:1429 src/mailitem-events.cpp:878 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/gpgoladdin.cpp:1249 src/mail.cpp:1011 src/mail.cpp:1363
+#: src/mail.cpp:1432 src/mailitem-events.cpp:878 src/ribbon-callbacks.cpp:700
 #: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
-#: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:314
-#: src/cryptcontroller.cpp:444
+#: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:315
+#: src/cryptcontroller.cpp:445
 msgid "GpgOL"
 msgstr "GpgOL"
 
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr ""
 "Der konfigurierte Schlüssel oder die Schlüssel werden für diesen Kontakt "
 "verwendet auch wenn sie nicht beglaubigt sind."
 
-#: src/mail.cpp:404
+#: src/mail.cpp:407
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted or signed.\n"
 "The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr ""
 "Die unsignierten / unverschlüsselten Anhänge sind:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:409
+#: src/mail.cpp:412
 msgid ""
 "Not all attachments were signed.\n"
 "The unsigned attachments are:\n"
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr ""
 "Die unsignierten Anhänge sind:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:414
+#: src/mail.cpp:417
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted.\n"
 "The unencrypted attachments are:\n"
@@ -499,7 +499,7 @@ msgstr ""
 "Die unverschlüsselten Anhänge sind:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:454
+#: src/mail.cpp:457
 msgid ""
 "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
 "GpgOL status does not apply to them."
@@ -507,11 +507,11 @@ msgstr ""
 "Hinweis: Die Anhänge könnten auf Dateiebene verschlüsselt oder signiert "
 "sein, aber GpgOL kann deren Kryptostatus nicht anzeigen."
 
-#: src/mail.cpp:457
+#: src/mail.cpp:460
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr "GpgOL Warnung"
 
-#: src/mail.cpp:995
+#: src/mail.cpp:998
 #, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
@@ -520,15 +520,15 @@ msgstr ""
 "Krypto-Operation fehlgeschlagen:\n"
 "%s"
 
-#: src/mail.cpp:1003
+#: src/mail.cpp:1006
 msgid "Diagnostics"
 msgstr "Diagnose"
 
-#: src/mail.cpp:1125
+#: src/mail.cpp:1128
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr "Öschl Verzeichnis Bestätigung"
 
-#: src/mail.cpp:1126
+#: src/mail.cpp:1129
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -542,31 +542,31 @@ msgstr ""
 "<p>Wenn sie dies nicht angefordert haben, können Sie diese Mail ignorieren.</"
 "p>\n"
 
-#: src/mail.cpp:1134
+#: src/mail.cpp:1137
 msgid "message"
 msgstr "Nachricht"
 
-#: src/mail.cpp:1135
+#: src/mail.cpp:1138
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr "Bitte warten Sie während die Nachricht entschlüsselt / geprüft wird..."
 
-#: src/mail.cpp:1361 src/mail.cpp:1430
+#: src/mail.cpp:1364 src/mail.cpp:1433
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr "HTML Anzeige deaktiviert."
 
-#: src/mail.cpp:1362 src/mail.cpp:1431
+#: src/mail.cpp:1365 src/mail.cpp:1434
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr "HTML Inhalte in unsignierten S/MIME Mails sind unsicher."
 
-#: src/mail.cpp:1365 src/mail.cpp:1434
+#: src/mail.cpp:1368 src/mail.cpp:1437
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr "GpgOL zeigt solche Mails nur als Text an."
 
-#: src/mail.cpp:1368
+#: src/mail.cpp:1371
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "Diese Meldung wird nur einmal angezeigt."
 
-#: src/mail.cpp:1437
+#: src/mail.cpp:1440
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
@@ -574,11 +574,11 @@ msgstr ""
 "Bitten Sie den Absender die Nachrichten zu signieren oder\n"
 "sie mit einem alternativen Text Teil zu senden."
 
-#: src/mail.cpp:1623
+#: src/mail.cpp:1626
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr "GpgOL: Oops, G Suite Sync Konto erkannt"
 
-#: src/mail.cpp:1625
+#: src/mail.cpp:1628
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -591,7 +591,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Details siehe: https://dev.gnupg.org/T3545"
 
-#: src/mail.cpp:2382
+#: src/mail.cpp:2385
 msgid "Invalid Key"
 msgstr "Invalider Schlüssel"
 
@@ -601,105 +601,105 @@ msgstr "Invalider Schlüssel"
 #. address used for verification. The result is used as the
 #. text on the green bar for signed mails. e.g.:
 #. "GpgOL: Level 3 trust in 'john.doe@example.org'"
-#: src/mail.cpp:2431
+#: src/mail.cpp:2434
 msgid "Level"
 msgstr "Stufe"
 
-#: src/mail.cpp:2432
+#: src/mail.cpp:2435
 msgid "trust in"
 msgstr "vertrauen in"
 
-#: src/mail.cpp:2660
+#: src/mail.cpp:2663
 msgid "Security Level 4"
 msgstr "Sicherheit Stufe 4"
 
-#: src/mail.cpp:2664
+#: src/mail.cpp:2667
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr "Vertrauen Stufe 4"
 
-#: src/mail.cpp:2668
+#: src/mail.cpp:2671
 msgid "Security Level 3"
 msgstr "Sicherheit Stufe 3"
 
-#: src/mail.cpp:2672
+#: src/mail.cpp:2675
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr "Vertrauen Stufe 3"
 
-#: src/mail.cpp:2676
+#: src/mail.cpp:2679
 msgid "Security Level 2"
 msgstr "Sicherheit Stufe 2"
 
-#: src/mail.cpp:2680
+#: src/mail.cpp:2683
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr "Vertrauen Stufe 2"
 
-#: src/mail.cpp:2684
+#: src/mail.cpp:2687
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Verschlüsselt"
 
-#: src/mail.cpp:2693 src/mail.cpp:2695 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:2696 src/mail.cpp:2698 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr "Unsicher"
 
-#: src/mail.cpp:2708
+#: src/mail.cpp:2711
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "Signierte und verschlüsselte Nachricht"
 
-#: src/mail.cpp:2712
+#: src/mail.cpp:2715
 msgid "Signed message"
 msgstr "Signierte Nachricht"
 
-#: src/mail.cpp:2716
+#: src/mail.cpp:2719
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
 
-#: src/mail.cpp:2719 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:2722 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 msgid "Insecure message"
 msgstr "Unsichere Nachricht"
 
-#: src/mail.cpp:2731 src/mail.cpp:2742
+#: src/mail.cpp:2734 src/mail.cpp:2745
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 "Sie können nicht sicher sein wer die Nachricht gesendet, modifiziert oder "
 "während der Übertragung gelesen hat."
 
-#: src/mail.cpp:2734
+#: src/mail.cpp:2737
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr "Die Nachricht ist signiert aber die Überprüfung schlug fehl mit:"
 
-#: src/mail.cpp:2752
+#: src/mail.cpp:2755
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "Diese Verschlüsselung war VS-NfD-konform."
 
-#: src/mail.cpp:2756
+#: src/mail.cpp:2759
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Diese Verschlüsselung war nicht VS-NfD-konform."
 
-#: src/mail.cpp:2760
+#: src/mail.cpp:2763
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 "Aber Sie können nicht sicher sein wer der Absender der Nachricht ist da "
 "diese nicht signiert wurde. "
 
-#: src/mail.cpp:2785
+#: src/mail.cpp:2788
 msgid "You signed this message."
 msgstr "Sie haben diese Nachricht signiert."
 
-#: src/mail.cpp:2789
+#: src/mail.cpp:2792
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr "Die Identität des Absenders wurde von ihnen selbst beglaubigt."
 
-#: src/mail.cpp:2793
+#: src/mail.cpp:2796
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr "Der Absender ist berechtigt für Sie Identitäten zu beglaubigen."
 
-#: src/mail.cpp:2806
+#: src/mail.cpp:2809
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 "Die Identität des Absenders wurde von mehreren vertrauenswürdigen Personen "
 "beglaubigt."
 
-#: src/mail.cpp:2811
+#: src/mail.cpp:2814
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
@@ -708,17 +708,17 @@ msgstr ""
 "Die Identität des Absenders wurde bestätigt von:\n"
 "'%s'\n"
 
-#: src/mail.cpp:2819
+#: src/mail.cpp:2822
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr "Der Mail-Provider des Empfängers lieferte den Schlüssel."
 
-#: src/mail.cpp:2824
+#: src/mail.cpp:2827
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr ""
 "Einige vertrauenswürdige Personen haben die Identität des Absenders "
 "beglaubigt."
 
-#: src/mail.cpp:2834
+#: src/mail.cpp:2837
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -730,11 +730,11 @@ msgstr ""
 "Seit %s haben Sie %i Nachrichten an diesen Absender verschlüsselt und %i "
 "Signaturen geprüft."
 
-#: src/mail.cpp:2851
+#: src/mail.cpp:2854
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr "Die Signatur des Absenders wurde das erste mal verifiziert."
 
-#: src/mail.cpp:2858
+#: src/mail.cpp:2861
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
@@ -744,74 +744,74 @@ msgstr ""
 "Nachrichten von diesem Absender verifiziert und %i Nachrichten verschlüsselt "
 "haben. Seit dem %s."
 
-#: src/mail.cpp:2873
+#: src/mail.cpp:2876
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Aber die Absenderadresse ist nicht vertrauenswürdig da:"
 
-#: src/mail.cpp:2874
+#: src/mail.cpp:2877
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Die Absenderadresse ist nicht vertrauenswürdig da:"
 
-#: src/mail.cpp:2882
+#: src/mail.cpp:2885
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "Die Signatur ist ungültig: \n"
 
-#: src/mail.cpp:2885
+#: src/mail.cpp:2888
 msgid "The signature does not match."
 msgstr "Die Signatur ist nicht korrekt."
 
-#: src/mail.cpp:2892
+#: src/mail.cpp:2895
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr "Beim überprüfen der Signatur ist ein Fehler aufgetreten.\n"
 
-#: src/mail.cpp:2901
+#: src/mail.cpp:2904
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "Die Signatur ist abgelaufen.\n"
 
-#: src/mail.cpp:2905
+#: src/mail.cpp:2908
 msgid "The used key"
 msgstr "Der verwendete Schlüssel"
 
-#: src/mail.cpp:2905
+#: src/mail.cpp:2908
 msgid "The used certificate"
 msgstr "Das verwendete Zertifikat"
 
-#: src/mail.cpp:2913
+#: src/mail.cpp:2916
 msgid "is not available."
 msgstr "ist nicht verfügbar."
 
-#: src/mail.cpp:2917
+#: src/mail.cpp:2920
 msgid "is revoked."
 msgstr "wurde zurückgezogen."
 
-#: src/mail.cpp:2921
+#: src/mail.cpp:2924
 msgid "is expired."
 msgstr "ist veraltet. "
 
-#: src/mail.cpp:2925
+#: src/mail.cpp:2928
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr "ist nicht zum signieren vorgesehen. "
 
-#: src/mail.cpp:2929 src/mail.cpp:2933
+#: src/mail.cpp:2932 src/mail.cpp:2936
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr "wurde möglicherweise zurückgezogen."
 
-#: src/mail.cpp:2938
+#: src/mail.cpp:2941
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 "ist nicht der gleiche Schlüssel der in der Vergangenheit für diese Adresse "
 "verwendet wurde."
 
-#: src/mail.cpp:2944
+#: src/mail.cpp:2947
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr "passt nicht zu der mailaddresse: \"%s\". "
 
-#: src/mail.cpp:2958
+#: src/mail.cpp:2961
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr "wurde von keinem vertrauenswürdigen Schlüssel beglaubigt."
 
-#: src/mail.cpp:2962
+#: src/mail.cpp:2965
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
@@ -819,59 +819,59 @@ msgstr ""
 "wurde von keiner vertrauenswürdigen Zertifizierungsstelle beglaubigt oder "
 "die Zertifizierungsstelle ist unbekannt."
 
-#: src/mail.cpp:2967
+#: src/mail.cpp:2970
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr "Der Absender hat diese Adresse zurückgezogen."
 
-#: src/mail.cpp:2971
+#: src/mail.cpp:2974
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr "ist als nicht vertrauenswürdig markiert."
 
-#: src/mail.cpp:2981
+#: src/mail.cpp:2984
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Die Signatur ist VS-NfD-konform."
 
-#: src/mail.cpp:2985
+#: src/mail.cpp:2988
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Die Signatur ist nicht VS-NfD-konform."
 
-#: src/mail.cpp:2993
+#: src/mail.cpp:2996
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Diese Verschlüsselung ist VS-NfD-konform."
 
-#: src/mail.cpp:2997
+#: src/mail.cpp:3000
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Diese Verschlüsselung ist nicht VS-NfD-konform."
 
-#: src/mail.cpp:3008
+#: src/mail.cpp:3011
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr "Klicken Sie hier um den Schlüssel für diese Adresse zu ändern."
 
-#: src/mail.cpp:3012
+#: src/mail.cpp:3015
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr "Klicken Sie hier für Details zu dem Schlüssel"
 
-#: src/mail.cpp:3013
+#: src/mail.cpp:3016
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr "Klicken Sie hier für Details zu dem Zertifikat."
 
-#: src/mail.cpp:3017
+#: src/mail.cpp:3020
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr ""
 "Klicken Sie hier um den Schlüssel auf dem konfigurierten Schlüsselserver zu "
 "suchen. "
 
-#: src/mail.cpp:3018
+#: src/mail.cpp:3021
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 "Klicken Sie hier um das Zertifikat auf dem konfigurierten X509 "
 "Schlüsselserver zu suchen."
 
-#: src/mail.cpp:3364
+#: src/mail.cpp:3367
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "GpgOL: Verschlüsselung nicht möglich!"
 
-#: src/mail.cpp:3366
+#: src/mail.cpp:3369
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -1120,15 +1120,11 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL: Request confirmed!"
 msgstr "GpgOL: Eintragung bestätigt."
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:313
-msgid "No recipients for encryption selected."
-msgstr "Keine Empfänger zum verschlüsseln ausgewählt."
-
-#: src/cryptcontroller.cpp:488
+#: src/cryptcontroller.cpp:489
 msgid "Resolving recipients..."
 msgstr "Empfänger auflösen..."
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:492
+#: src/cryptcontroller.cpp:493
 msgid "Resolving signers..."
 msgstr "Signierer auflösen..."
 
@@ -1140,6 +1136,9 @@ msgstr "Verschlüsseln..."
 msgid "Signing..."
 msgstr "Signieren..."
 
+#~ msgid "No recipients for encryption selected."
+#~ msgstr "Keine Empfänger zum verschlüsseln ausgewählt."
+
 #~ msgid "Dangerous reply"
 #~ msgstr "Gefährliche Antwort"
 
index f3a5771..850ae46 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-25 09:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-26 13:13+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-10-01 17:05+0200\n"
 "Last-Translator: Olivier Serve <olivier.serve@atos.net>\n"
 "Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -402,11 +402,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/gpgoladdin.cpp:921 src/gpgoladdin.cpp:956 src/gpgoladdin.cpp:1051
 #: src/gpgoladdin.cpp:1053 src/gpgoladdin.cpp:1091 src/gpgoladdin.cpp:1122
-#: src/gpgoladdin.cpp:1249 src/mail.cpp:1008 src/mail.cpp:1360
-#: src/mail.cpp:1429 src/mailitem-events.cpp:878 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/gpgoladdin.cpp:1249 src/mail.cpp:1011 src/mail.cpp:1363
+#: src/mail.cpp:1432 src/mailitem-events.cpp:878 src/ribbon-callbacks.cpp:700
 #: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
-#: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:314
-#: src/cryptcontroller.cpp:444
+#: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:315
+#: src/cryptcontroller.cpp:445
 msgid "GpgOL"
 msgstr "GpgOL"
 
@@ -446,38 +446,38 @@ msgid ""
 "not certified."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:404
+#: src/mail.cpp:407
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted or signed.\n"
 "The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:409
+#: src/mail.cpp:412
 msgid ""
 "Not all attachments were signed.\n"
 "The unsigned attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:414
+#: src/mail.cpp:417
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted.\n"
 "The unencrypted attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:454
+#: src/mail.cpp:457
 msgid ""
 "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
 "GpgOL status does not apply to them."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:457
+#: src/mail.cpp:460
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:995
+#: src/mail.cpp:998
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
@@ -486,15 +486,15 @@ msgstr ""
 "Échec du déchiffrement\n"
 "(%s)"
 
-#: src/mail.cpp:1003
+#: src/mail.cpp:1006
 msgid "Diagnostics"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1125
+#: src/mail.cpp:1128
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1126
+#: src/mail.cpp:1129
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -503,43 +503,43 @@ msgid ""
 "directory, simply ignore this message.</p>\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1134
+#: src/mail.cpp:1137
 #, fuzzy
 msgid "message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:1135
+#: src/mail.cpp:1138
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1361 src/mail.cpp:1430
+#: src/mail.cpp:1364 src/mail.cpp:1433
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1362 src/mail.cpp:1431
+#: src/mail.cpp:1365 src/mail.cpp:1434
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1365 src/mail.cpp:1434
+#: src/mail.cpp:1368 src/mail.cpp:1437
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1368
+#: src/mail.cpp:1371
 #, fuzzy
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "Ce message n'est pas chiffré"
 
-#: src/mail.cpp:1437
+#: src/mail.cpp:1440
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1623
+#: src/mail.cpp:1626
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1625
+#: src/mail.cpp:1628
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -547,7 +547,7 @@ msgid ""
 "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2382
+#: src/mail.cpp:2385
 msgid "Invalid Key"
 msgstr ""
 
@@ -557,122 +557,122 @@ msgstr ""
 #. address used for verification. The result is used as the
 #. text on the green bar for signed mails. e.g.:
 #. "GpgOL: Level 3 trust in 'john.doe@example.org'"
-#: src/mail.cpp:2431
+#: src/mail.cpp:2434
 msgid "Level"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2432
+#: src/mail.cpp:2435
 msgid "trust in"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2660
+#: src/mail.cpp:2663
 msgid "Security Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2664
+#: src/mail.cpp:2667
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2668
+#: src/mail.cpp:2671
 msgid "Security Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2672
+#: src/mail.cpp:2675
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2676
+#: src/mail.cpp:2679
 msgid "Security Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2680
+#: src/mail.cpp:2683
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2684
+#: src/mail.cpp:2687
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Chiffrer"
 
-#: src/mail.cpp:2693 src/mail.cpp:2695 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:2696 src/mail.cpp:2698 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2708
+#: src/mail.cpp:2711
 #, fuzzy
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:2712
+#: src/mail.cpp:2715
 #, fuzzy
 msgid "Signed message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:2716
+#: src/mail.cpp:2719
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:2719 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:2722 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 #, fuzzy
 msgid "Insecure message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:2731 src/mail.cpp:2742
+#: src/mail.cpp:2734 src/mail.cpp:2745
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2734
+#: src/mail.cpp:2737
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2752
+#: src/mail.cpp:2755
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:2756
+#: src/mail.cpp:2759
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:2760
+#: src/mail.cpp:2763
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2785
+#: src/mail.cpp:2788
 #, fuzzy
 msgid "You signed this message."
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:2789
+#: src/mail.cpp:2792
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2793
+#: src/mail.cpp:2796
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2806
+#: src/mail.cpp:2809
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2811
+#: src/mail.cpp:2814
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2819
+#: src/mail.cpp:2822
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2824
+#: src/mail.cpp:2827
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2834
+#: src/mail.cpp:2837
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -680,147 +680,147 @@ msgid ""
 "You encrypted %i and verified %i messages since."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2851
+#: src/mail.cpp:2854
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2858
+#: src/mail.cpp:2861
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
 "messages and encrypted %i messages to it since %s."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2873
+#: src/mail.cpp:2876
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2874
+#: src/mail.cpp:2877
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2882
+#: src/mail.cpp:2885
 #, fuzzy
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:2885
+#: src/mail.cpp:2888
 #, fuzzy
 msgid "The signature does not match."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:2892
+#: src/mail.cpp:2895
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2901
+#: src/mail.cpp:2904
 #, fuzzy
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:2905
+#: src/mail.cpp:2908
 msgid "The used key"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2905
+#: src/mail.cpp:2908
 #, fuzzy
 msgid "The used certificate"
 msgstr "Erreur de vérification"
 
-#: src/mail.cpp:2913
+#: src/mail.cpp:2916
 #, fuzzy
 msgid "is not available."
 msgstr "La liste de révocation (CRL) n'est pas disponible\n"
 
-#: src/mail.cpp:2917
+#: src/mail.cpp:2920
 msgid "is revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2921
+#: src/mail.cpp:2924
 msgid "is expired."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2925
+#: src/mail.cpp:2928
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2929 src/mail.cpp:2933
+#: src/mail.cpp:2932 src/mail.cpp:2936
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2938
+#: src/mail.cpp:2941
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2944
+#: src/mail.cpp:2947
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2958
+#: src/mail.cpp:2961
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2962
+#: src/mail.cpp:2965
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2967
+#: src/mail.cpp:2970
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2971
+#: src/mail.cpp:2974
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2981
+#: src/mail.cpp:2984
 #, fuzzy
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:2985
+#: src/mail.cpp:2988
 #, fuzzy
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:2993
+#: src/mail.cpp:2996
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:2997
+#: src/mail.cpp:3000
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:3008
+#: src/mail.cpp:3011
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3012
+#: src/mail.cpp:3015
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3013
+#: src/mail.cpp:3016
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3017
+#: src/mail.cpp:3020
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3018
+#: src/mail.cpp:3021
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3364
+#: src/mail.cpp:3367
 #, fuzzy
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:3366
+#: src/mail.cpp:3369
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -1018,17 +1018,12 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL: Request confirmed!"
 msgstr ""
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:313
-#, fuzzy
-msgid "No recipients for encryption selected."
-msgstr "Il n'y a pas de destinataires vers qui chiffrer"
-
-#: src/cryptcontroller.cpp:488
+#: src/cryptcontroller.cpp:489
 #, fuzzy
 msgid "Resolving recipients..."
 msgstr "Destinataires sélectionnés :"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:492
+#: src/cryptcontroller.cpp:493
 msgid "Resolving signers..."
 msgstr ""
 
@@ -1042,6 +1037,10 @@ msgid "Signing..."
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "No recipients for encryption selected."
+#~ msgstr "Il n'y a pas de destinataires vers qui chiffrer"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "GpgOL: Encrypted Message"
 #~ msgstr "Déchiffrer le message"
 
index f888642..78e650b 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GpgOL 2.1.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-25 09:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-26 13:13+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-01-03 23:12+0100\n"
 "Last-Translator: aheinecke <aheinecke@gnupg.org>\n"
 "Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -425,11 +425,11 @@ msgstr "Het instellingen-scherm voor GpgOL openen"
 
 #: src/gpgoladdin.cpp:921 src/gpgoladdin.cpp:956 src/gpgoladdin.cpp:1051
 #: src/gpgoladdin.cpp:1053 src/gpgoladdin.cpp:1091 src/gpgoladdin.cpp:1122
-#: src/gpgoladdin.cpp:1249 src/mail.cpp:1008 src/mail.cpp:1360
-#: src/mail.cpp:1429 src/mailitem-events.cpp:878 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/gpgoladdin.cpp:1249 src/mail.cpp:1011 src/mail.cpp:1363
+#: src/mail.cpp:1432 src/mailitem-events.cpp:878 src/ribbon-callbacks.cpp:700
 #: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
-#: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:314
-#: src/cryptcontroller.cpp:444
+#: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:315
+#: src/cryptcontroller.cpp:445
 msgid "GpgOL"
 msgstr "GpgOL"
 
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
 "De geconfigureerde sleutel of sleutels worden gebruikt voor dit contact, ook "
 "al zijn ze niet gecertificeerd."
 
-#: src/mail.cpp:404
+#: src/mail.cpp:407
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted or signed.\n"
 "The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
@@ -481,7 +481,7 @@ msgstr ""
 "De niet-versleutelde/ondertekende bijlagen zijn:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:409
+#: src/mail.cpp:412
 msgid ""
 "Not all attachments were signed.\n"
 "The unsigned attachments are:\n"
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
 "De niet-ondertekende bijlagen zijn:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:414
+#: src/mail.cpp:417
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted.\n"
 "The unencrypted attachments are:\n"
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
 "De niet-versleutelde bijlagen zijn:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:454
+#: src/mail.cpp:457
 msgid ""
 "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
 "GpgOL status does not apply to them."
@@ -509,11 +509,11 @@ msgstr ""
 "Let op: De bijlagen zouden op bestands-niveau versleuteld of ondertekend "
 "kunnen zijn, maar de GpgOL-status is daarop niet van toepassing."
 
-#: src/mail.cpp:457
+#: src/mail.cpp:460
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr "GpgOL Waarschuwing"
 
-#: src/mail.cpp:995
+#: src/mail.cpp:998
 #, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
@@ -522,15 +522,15 @@ msgstr ""
 "Crypto-bewerking mislukt:\n"
 "(%s)"
 
-#: src/mail.cpp:1003
+#: src/mail.cpp:1006
 msgid "Diagnostics"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1125
+#: src/mail.cpp:1128
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr "Bevestiging van map publieke sleutel"
 
-#: src/mail.cpp:1126
+#: src/mail.cpp:1129
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -544,31 +544,31 @@ msgstr ""
 "<p>Als u niet heeft verzocht om uw publieke sleutel in de map van uw "
 "provider te publiceren, negeer dan dit bericht.</p>\n"
 
-#: src/mail.cpp:1134
+#: src/mail.cpp:1137
 msgid "message"
 msgstr "bericht"
 
-#: src/mail.cpp:1135
+#: src/mail.cpp:1138
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr "Een moment geduld voordat het bericht is ontcijferd / geverifieerd..."
 
-#: src/mail.cpp:1361 src/mail.cpp:1430
+#: src/mail.cpp:1364 src/mail.cpp:1433
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr "Weergave van HTML uitgeschakeld."
 
-#: src/mail.cpp:1362 src/mail.cpp:1431
+#: src/mail.cpp:1365 src/mail.cpp:1434
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr "HTML-inhoud in niet-ondertekende S/MIME e-mail is onveilig."
 
-#: src/mail.cpp:1365 src/mail.cpp:1434
+#: src/mail.cpp:1368 src/mail.cpp:1437
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr "GpgOL zal dergelijke e-mailberichten alleen als tekst weergeven."
 
-#: src/mail.cpp:1368
+#: src/mail.cpp:1371
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "Dit bericht wordt eenmalig weergegeven."
 
-#: src/mail.cpp:1437
+#: src/mail.cpp:1440
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
@@ -576,11 +576,11 @@ msgstr ""
 "Vraag de verzender om het bericht te ondertekenen of\n"
 " het als platte tekst te versturen."
 
-#: src/mail.cpp:1623
+#: src/mail.cpp:1626
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr "GpgOL: Oeps, G Suite Sync account gevonden"
 
-#: src/mail.cpp:1625
+#: src/mail.cpp:1628
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Zie: https://dev.gnupg.org/T3545 voor details."
 
-#: src/mail.cpp:2382
+#: src/mail.cpp:2385
 msgid "Invalid Key"
 msgstr "Ongeldige sleutel"
 
@@ -602,105 +602,105 @@ msgstr "Ongeldige sleutel"
 #. address used for verification. The result is used as the
 #. text on the green bar for signed mails. e.g.:
 #. "GpgOL: Level 3 trust in 'john.doe@example.org'"
-#: src/mail.cpp:2431
+#: src/mail.cpp:2434
 msgid "Level"
 msgstr "Niveau"
 
-#: src/mail.cpp:2432
+#: src/mail.cpp:2435
 msgid "trust in"
 msgstr "vertrouwen in"
 
-#: src/mail.cpp:2660
+#: src/mail.cpp:2663
 msgid "Security Level 4"
 msgstr "Veiligheidsniveau 4"
 
-#: src/mail.cpp:2664
+#: src/mail.cpp:2667
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr "Vertrouwensniveau 4"
 
-#: src/mail.cpp:2668
+#: src/mail.cpp:2671
 msgid "Security Level 3"
 msgstr "Veiligheidsniveau 3"
 
-#: src/mail.cpp:2672
+#: src/mail.cpp:2675
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr "Vertrouwensniveau 3"
 
-#: src/mail.cpp:2676
+#: src/mail.cpp:2679
 msgid "Security Level 2"
 msgstr "Veiligheidsniveau 2"
 
-#: src/mail.cpp:2680
+#: src/mail.cpp:2683
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr "Vertrouwensniveau 2"
 
-#: src/mail.cpp:2684
+#: src/mail.cpp:2687
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Versleuteld"
 
-#: src/mail.cpp:2693 src/mail.cpp:2695 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:2696 src/mail.cpp:2698 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr "Onveilig"
 
-#: src/mail.cpp:2708
+#: src/mail.cpp:2711
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "Ondertekend en versleuteld bericht"
 
-#: src/mail.cpp:2712
+#: src/mail.cpp:2715
 msgid "Signed message"
 msgstr "Ondertekend bericht"
 
-#: src/mail.cpp:2716
+#: src/mail.cpp:2719
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Versleuteld bericht"
 
-#: src/mail.cpp:2719 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:2722 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 msgid "Insecure message"
 msgstr "Onveilig bericht"
 
-#: src/mail.cpp:2731 src/mail.cpp:2742
+#: src/mail.cpp:2734 src/mail.cpp:2745
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 "Het is niet zeker wie het bericht heeft verzonden of onderweg aangepast of "
 "gelezen heeft."
 
-#: src/mail.cpp:2734
+#: src/mail.cpp:2737
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr "Het bericht is ondertekend, maar de verificatie is mislukt met:"
 
-#: src/mail.cpp:2752
+#: src/mail.cpp:2755
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "De versleuteling is conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2756
+#: src/mail.cpp:2759
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "De versleuteling is niet conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2760
+#: src/mail.cpp:2763
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 "Het is niet zeker wie dit bericht heeft verzonden omdat het niet is "
 "ondertekend"
 
-#: src/mail.cpp:2785
+#: src/mail.cpp:2788
 msgid "You signed this message."
 msgstr "U heeft dit bericht ondertekend."
 
-#: src/mail.cpp:2789
+#: src/mail.cpp:2792
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr "De identiteit van de verzender is door uzelf gecertificeerd."
 
-#: src/mail.cpp:2793
+#: src/mail.cpp:2796
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr "De verzender heeft toestemming om identiteiten voor u te certificeren."
 
-#: src/mail.cpp:2806
+#: src/mail.cpp:2809
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 "De identiteit van de verzender is gecertificeerd door verschillende "
 "vertrouwde mensen."
 
-#: src/mail.cpp:2811
+#: src/mail.cpp:2814
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
@@ -710,17 +710,17 @@ msgstr ""
 "verlener:\n"
 "'%s'\n"
 
-#: src/mail.cpp:2819
+#: src/mail.cpp:2822
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr "De e-mailprovider van de ontvanger heeft deze sleutel aangeboden."
 
-#: src/mail.cpp:2824
+#: src/mail.cpp:2827
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr ""
 "Enkele vertrouwde personen hebben de identiteit van de verzender "
 "gecertificeerd."
 
-#: src/mail.cpp:2834
+#: src/mail.cpp:2837
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -731,11 +731,11 @@ msgstr ""
 "geschiedenis heb opgebouwd met dit adres vanaf %s.\n"
 "U heeft sindsdien %i berichten versleuteld en %i berichten geverifieerd."
 
-#: src/mail.cpp:2851
+#: src/mail.cpp:2854
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr "De handtekening van de verzender is voor het eerst geverifieerd."
 
-#: src/mail.cpp:2858
+#: src/mail.cpp:2861
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
@@ -744,75 +744,75 @@ msgstr ""
 "Het adres van de verzender is nog niet betrouwbaar omdat u nog maar %i "
 "berichten heeft geverifieerd en %i berichten heeft versleuteld sinds %s."
 
-#: src/mail.cpp:2873
+#: src/mail.cpp:2876
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Maar het adres van de verzender is niet betrouwbaar vanwege:"
 
-#: src/mail.cpp:2874
+#: src/mail.cpp:2877
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Het adres van de verzender is niet betrouwbaar vanwege:"
 
-#: src/mail.cpp:2882
+#: src/mail.cpp:2885
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "De handtekening is ongeldig:\n"
 
-#: src/mail.cpp:2885
+#: src/mail.cpp:2888
 #, fuzzy
 msgid "The signature does not match."
 msgstr "De handtekening is niet conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2892
+#: src/mail.cpp:2895
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr "Fout bij het verifiëren van de handtekening.\n"
 
-#: src/mail.cpp:2901
+#: src/mail.cpp:2904
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "De handtekening is verlopen.\n"
 
-#: src/mail.cpp:2905
+#: src/mail.cpp:2908
 msgid "The used key"
 msgstr "De gebruikte sleutel"
 
-#: src/mail.cpp:2905
+#: src/mail.cpp:2908
 msgid "The used certificate"
 msgstr "Het gebruikte certificaat"
 
-#: src/mail.cpp:2913
+#: src/mail.cpp:2916
 msgid "is not available."
 msgstr "is niet beschikbaar."
 
-#: src/mail.cpp:2917
+#: src/mail.cpp:2920
 msgid "is revoked."
 msgstr "is ingetrokken."
 
-#: src/mail.cpp:2921
+#: src/mail.cpp:2924
 msgid "is expired."
 msgstr "is verlopen."
 
-#: src/mail.cpp:2925
+#: src/mail.cpp:2928
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr "is niet bedoeld voor ondertekening."
 
-#: src/mail.cpp:2929 src/mail.cpp:2933
+#: src/mail.cpp:2932 src/mail.cpp:2936
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr "kan niet worden geverifieerd op intrekking."
 
-#: src/mail.cpp:2938
+#: src/mail.cpp:2941
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 "is niet dezelfde als de sleutel die in het verleden voor dit adres is "
 "gebruikt."
 
-#: src/mail.cpp:2944
+#: src/mail.cpp:2947
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr "claimt het adres: \"%s\" niet."
 
-#: src/mail.cpp:2958
+#: src/mail.cpp:2961
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr "is niet certificeerd door een betrouwbare sleutel."
 
-#: src/mail.cpp:2962
+#: src/mail.cpp:2965
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
@@ -820,56 +820,56 @@ msgstr ""
 "is niet gecertificeerd door een betrouwbare certificeringsinstantie of de "
 "certificeringsinstantie is onbekend."
 
-#: src/mail.cpp:2967
+#: src/mail.cpp:2970
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr "De verzender heeft dit adres als ingetrokken gemarkeerd."
 
-#: src/mail.cpp:2971
+#: src/mail.cpp:2974
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr "is gemarkeerd als onbetrouwbaar."
 
-#: src/mail.cpp:2981
+#: src/mail.cpp:2984
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "De handtekening is conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2985
+#: src/mail.cpp:2988
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "De handtekening is niet conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2993
+#: src/mail.cpp:2996
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "De versleuteling is conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2997
+#: src/mail.cpp:3000
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "De versleuteling is niet conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3008
+#: src/mail.cpp:3011
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr "Klik hier om de sleutel voor dit adres te wijzigen."
 
-#: src/mail.cpp:3012
+#: src/mail.cpp:3015
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr "Klik hier voor details over de sleutel."
 
-#: src/mail.cpp:3013
+#: src/mail.cpp:3016
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr "Klik hier voor details over het certificaat."
 
-#: src/mail.cpp:3017
+#: src/mail.cpp:3020
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr "Klik hier om de sleutel op de geconfigureerde keyserver te zoeken."
 
-#: src/mail.cpp:3018
+#: src/mail.cpp:3021
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 "Klik hier om het certificaat op de geconfigureerde X509 keyserver te zoeken."
 
-#: src/mail.cpp:3364
+#: src/mail.cpp:3367
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "GpgOL: Versleutelen niet mogelijk!"
 
-#: src/mail.cpp:3366
+#: src/mail.cpp:3369
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -1117,15 +1117,11 @@ msgstr "Uw publieke sleutel kan spoedig worden opgehaald van uw domein."
 msgid "GpgOL: Request confirmed!"
 msgstr "GpgOL: Verzoek bevestigd!"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:313
-msgid "No recipients for encryption selected."
-msgstr "Er zijn geen ontvangers voor de versleuteling geselecteerd."
-
-#: src/cryptcontroller.cpp:488
+#: src/cryptcontroller.cpp:489
 msgid "Resolving recipients..."
 msgstr "Ontvangers opzoeken..."
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:492
+#: src/cryptcontroller.cpp:493
 msgid "Resolving signers..."
 msgstr "Ondertekenaars opzoeken..."
 
@@ -1137,6 +1133,9 @@ msgstr "Versleutelen..."
 msgid "Signing..."
 msgstr "Ondertekenen..."
 
+#~ msgid "No recipients for encryption selected."
+#~ msgstr "Er zijn geen ontvangers voor de versleuteling geselecteerd."
+
 #~ msgid "Dangerous reply"
 #~ msgstr "Gevaarlijke handeling: Beantwoorden"
 
index f1a0bba..ffa5f6e 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GpgOL 1.1.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-25 09:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-26 13:13+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-03-25 13:09+0000\n"
 "Last-Translator: Marco A.G.Pinto <marcoagpinto@sapo.pt>\n"
 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -424,11 +424,11 @@ msgstr "Abrir o diálogo de definições para o GpgOL"
 
 #: src/gpgoladdin.cpp:921 src/gpgoladdin.cpp:956 src/gpgoladdin.cpp:1051
 #: src/gpgoladdin.cpp:1053 src/gpgoladdin.cpp:1091 src/gpgoladdin.cpp:1122
-#: src/gpgoladdin.cpp:1249 src/mail.cpp:1008 src/mail.cpp:1360
-#: src/mail.cpp:1429 src/mailitem-events.cpp:878 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/gpgoladdin.cpp:1249 src/mail.cpp:1011 src/mail.cpp:1363
+#: src/mail.cpp:1432 src/mailitem-events.cpp:878 src/ribbon-callbacks.cpp:700
 #: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
-#: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:314
-#: src/cryptcontroller.cpp:444
+#: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:315
+#: src/cryptcontroller.cpp:445
 msgid "GpgOL"
 msgstr "GpgOL"
 
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
 "A chave ou chaves configuradas serão utilizadas para este contacto, mesmo "
 "que não sejam certificadas."
 
-#: src/mail.cpp:404
+#: src/mail.cpp:407
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted or signed.\n"
 "The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr ""
 "Os anexos não-assinados / não-encriptados são:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:409
+#: src/mail.cpp:412
 msgid ""
 "Not all attachments were signed.\n"
 "The unsigned attachments are:\n"
@@ -490,7 +490,7 @@ msgstr ""
 "Os anexos não-assinados são:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:414
+#: src/mail.cpp:417
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted.\n"
 "The unencrypted attachments are:\n"
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr ""
 "Os anexos não-encriptados são:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:454
+#: src/mail.cpp:457
 msgid ""
 "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
 "GpgOL status does not apply to them."
@@ -508,11 +508,11 @@ msgstr ""
 "Nota: Os anexos podem ser encriptados ou assinados ao nível de ficheiro, mas "
 "o status do GpgOL não se aplica a eles."
 
-#: src/mail.cpp:457
+#: src/mail.cpp:460
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr "Aviso do GpgOL"
 
-#: src/mail.cpp:995
+#: src/mail.cpp:998
 #, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
@@ -521,15 +521,15 @@ msgstr ""
 "A operação criptográfica falhou:\n"
 "%s"
 
-#: src/mail.cpp:1003
+#: src/mail.cpp:1006
 msgid "Diagnostics"
 msgstr "Diagnósticos"
 
-#: src/mail.cpp:1125
+#: src/mail.cpp:1128
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr "Confirmação de diretoria Pubkey"
 
-#: src/mail.cpp:1126
+#: src/mail.cpp:1129
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -543,32 +543,32 @@ msgstr ""
 "<p>Se não solicitaste publicar a tua Pubkey na diretoria do teu provedor, "
 "simplesmente ignora esta mensagem.</p>\n"
 
-#: src/mail.cpp:1134
+#: src/mail.cpp:1137
 msgid "message"
 msgstr "mensagem"
 
-#: src/mail.cpp:1135
+#: src/mail.cpp:1138
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr ""
 "Por favor, aguarda enquanto a mensagem está a ser desencriptada / verificada…"
 
-#: src/mail.cpp:1361 src/mail.cpp:1430
+#: src/mail.cpp:1364 src/mail.cpp:1433
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr "Mostrar HTML desativado."
 
-#: src/mail.cpp:1362 src/mail.cpp:1431
+#: src/mail.cpp:1365 src/mail.cpp:1434
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr "O conteúdo HTML em e-mails S/MIME não-assinados é inseguro."
 
-#: src/mail.cpp:1365 src/mail.cpp:1434
+#: src/mail.cpp:1368 src/mail.cpp:1437
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr "O GpgOL apenas mostrará esses e-mails como texto."
 
-#: src/mail.cpp:1368
+#: src/mail.cpp:1371
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "Esta mensagem é apenas mostrada uma vez."
 
-#: src/mail.cpp:1437
+#: src/mail.cpp:1440
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
@@ -576,11 +576,11 @@ msgstr ""
 "Por favor, pede ao remetente para assinar a mensagem ou\n"
 "para enviá-la com a alternativa de texto simples."
 
-#: src/mail.cpp:1623
+#: src/mail.cpp:1626
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr "GpgOL: Oops, conta G Suite Sync detetada"
 
-#: src/mail.cpp:1625
+#: src/mail.cpp:1628
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vê: https://dev.gnupg.org/T3545 para detalhes."
 
-#: src/mail.cpp:2382
+#: src/mail.cpp:2385
 msgid "Invalid Key"
 msgstr "Chave Inválida"
 
@@ -602,103 +602,103 @@ msgstr "Chave Inválida"
 #. address used for verification. The result is used as the
 #. text on the green bar for signed mails. e.g.:
 #. "GpgOL: Level 3 trust in 'john.doe@example.org'"
-#: src/mail.cpp:2431
+#: src/mail.cpp:2434
 msgid "Level"
 msgstr "Nível"
 
-#: src/mail.cpp:2432
+#: src/mail.cpp:2435
 msgid "trust in"
 msgstr "confiança em"
 
-#: src/mail.cpp:2660
+#: src/mail.cpp:2663
 msgid "Security Level 4"
 msgstr "Nível de segurança 4"
 
-#: src/mail.cpp:2664
+#: src/mail.cpp:2667
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr "Nível de Confiança 4"
 
-#: src/mail.cpp:2668
+#: src/mail.cpp:2671
 msgid "Security Level 3"
 msgstr "Nível de Segurança 3"
 
-#: src/mail.cpp:2672
+#: src/mail.cpp:2675
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr "Nível de Confiança 3"
 
-#: src/mail.cpp:2676
+#: src/mail.cpp:2679
 msgid "Security Level 2"
 msgstr "Nível de Segurança 2"
 
-#: src/mail.cpp:2680
+#: src/mail.cpp:2683
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr "Nível de Confiança 2"
 
-#: src/mail.cpp:2684
+#: src/mail.cpp:2687
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Encriptada"
 
-#: src/mail.cpp:2693 src/mail.cpp:2695 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:2696 src/mail.cpp:2698 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr "Insegura"
 
-#: src/mail.cpp:2708
+#: src/mail.cpp:2711
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "Mensagem assinada e encriptada"
 
-#: src/mail.cpp:2712
+#: src/mail.cpp:2715
 msgid "Signed message"
 msgstr "Mensagem assinada"
 
-#: src/mail.cpp:2716
+#: src/mail.cpp:2719
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Mensagem encriptada"
 
-#: src/mail.cpp:2719 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:2722 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 msgid "Insecure message"
 msgstr "Mensagem insegura"
 
-#: src/mail.cpp:2731 src/mail.cpp:2742
+#: src/mail.cpp:2734 src/mail.cpp:2745
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 "Não podes ter a certeza de quem enviou, modificou e leu a mensagem em "
 "trânsito."
 
-#: src/mail.cpp:2734
+#: src/mail.cpp:2737
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr "A mensagem foi assinada, mas a verificação falhou com:"
 
-#: src/mail.cpp:2752
+#: src/mail.cpp:2755
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "A encriptação está em conformidade com VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2756
+#: src/mail.cpp:2759
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "A encriptação não está em conformidade com VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2760
+#: src/mail.cpp:2763
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 "Não podes ter a certeza de quem enviou a mensagem, porque não está assinada."
 
-#: src/mail.cpp:2785
+#: src/mail.cpp:2788
 msgid "You signed this message."
 msgstr "Assinaste esta mensagem."
 
-#: src/mail.cpp:2789
+#: src/mail.cpp:2792
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr "A identidade dos remetentes foi certificada por ti próprio."
 
-#: src/mail.cpp:2793
+#: src/mail.cpp:2796
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr "O remetente pode certificar identidades para ti."
 
-#: src/mail.cpp:2806
+#: src/mail.cpp:2809
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 "A identidade dos remetentes foi certificada por várias pessoas confiáveis."
 
-#: src/mail.cpp:2811
+#: src/mail.cpp:2814
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
@@ -707,15 +707,15 @@ msgstr ""
 "A identidade dos remetentes é certificada pelo emissor confiável:\n"
 "'%s'\n"
 
-#: src/mail.cpp:2819
+#: src/mail.cpp:2822
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr "O provedor de e-mail do destinatário forneceu esta chave."
 
-#: src/mail.cpp:2824
+#: src/mail.cpp:2827
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr "Algumas pessoas confiáveis certificaram a identidade dos remetentes."
 
-#: src/mail.cpp:2834
+#: src/mail.cpp:2837
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -726,11 +726,11 @@ msgstr ""
 "comunicação com este endereço desde %s.\n"
 "Encriptaste %i e verificaste %i mensagens desde então."
 
-#: src/mail.cpp:2851
+#: src/mail.cpp:2854
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr "A assinatura dos remetentes foi verificada pela primeira vez."
 
-#: src/mail.cpp:2858
+#: src/mail.cpp:2861
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
@@ -739,72 +739,72 @@ msgstr ""
 "O endereço dos remetentes ainda não é confiável porque apenas verificaste %i "
 "mensagens e encriptaste %i mensagens a eles desde %s."
 
-#: src/mail.cpp:2873
+#: src/mail.cpp:2876
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Mas o endereço do remetente não é confiável porque:"
 
-#: src/mail.cpp:2874
+#: src/mail.cpp:2877
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "O endereço do remetente não é confiável porque:"
 
-#: src/mail.cpp:2882
+#: src/mail.cpp:2885
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "A assinatura é inválida: \n"
 
-#: src/mail.cpp:2885
+#: src/mail.cpp:2888
 msgid "The signature does not match."
 msgstr "A assinatura não coincide."
 
-#: src/mail.cpp:2892
+#: src/mail.cpp:2895
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr "Houve um erro ao verificar a assinatura.\n"
 
-#: src/mail.cpp:2901
+#: src/mail.cpp:2904
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "A assinatura expirou.\n"
 
-#: src/mail.cpp:2905
+#: src/mail.cpp:2908
 msgid "The used key"
 msgstr "A chave usada"
 
-#: src/mail.cpp:2905
+#: src/mail.cpp:2908
 msgid "The used certificate"
 msgstr "O certificado usado"
 
-#: src/mail.cpp:2913
+#: src/mail.cpp:2916
 msgid "is not available."
 msgstr "não está disponível."
 
-#: src/mail.cpp:2917
+#: src/mail.cpp:2920
 msgid "is revoked."
 msgstr "está revogado."
 
-#: src/mail.cpp:2921
+#: src/mail.cpp:2924
 msgid "is expired."
 msgstr "expirou."
 
-#: src/mail.cpp:2925
+#: src/mail.cpp:2928
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr "não é destinado a assinar."
 
-#: src/mail.cpp:2929 src/mail.cpp:2933
+#: src/mail.cpp:2932 src/mail.cpp:2936
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr "não pode ser verificado para revogação."
 
-#: src/mail.cpp:2938
+#: src/mail.cpp:2941
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr "não é o mesmo que a chave usada para este endereço no passado."
 
-#: src/mail.cpp:2944
+#: src/mail.cpp:2947
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr "não reivindica o endereço: \"%s\"."
 
-#: src/mail.cpp:2958
+#: src/mail.cpp:2961
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr "não está certificado por qualquer chave confiável."
 
-#: src/mail.cpp:2962
+#: src/mail.cpp:2965
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
@@ -812,57 +812,57 @@ msgstr ""
 "não está certificado por uma Autoridade de Certificação confiável ou a "
 "Autoridade de Certificação é desconhecida."
 
-#: src/mail.cpp:2967
+#: src/mail.cpp:2970
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr "O remetente marcou este endereço como revogado."
 
-#: src/mail.cpp:2971
+#: src/mail.cpp:2974
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr "está marcado como não confiável."
 
-#: src/mail.cpp:2981
+#: src/mail.cpp:2984
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "A assinatura está em conformidade com VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2985
+#: src/mail.cpp:2988
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "A assinatura não está em conformidade com VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2993
+#: src/mail.cpp:2996
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "A encriptação está em conformidade com VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2997
+#: src/mail.cpp:3000
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "A encriptação não está em conformidade com VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3008
+#: src/mail.cpp:3011
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr "Clica aqui para alterar a chave usada para este endereço."
 
-#: src/mail.cpp:3012
+#: src/mail.cpp:3015
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr "Clica aqui para obter detalhes sobre a chave."
 
-#: src/mail.cpp:3013
+#: src/mail.cpp:3016
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr "Clica aqui para obter detalhes sobre o certificado."
 
-#: src/mail.cpp:3017
+#: src/mail.cpp:3020
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr "Clica aqui para localizar a chave no servidor de chaves configurado."
 
-#: src/mail.cpp:3018
+#: src/mail.cpp:3021
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 "Clica aqui para localizar o certificado no servidor de chaves X509 "
 "configurado."
 
-#: src/mail.cpp:3364
+#: src/mail.cpp:3367
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "GpgOL: Encriptação não é possível!"
 
-#: src/mail.cpp:3366
+#: src/mail.cpp:3369
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -1108,15 +1108,11 @@ msgstr "A tua Pubkey pode ser brevemente extraída do teu domínio."
 msgid "GpgOL: Request confirmed!"
 msgstr "GpgOL: Pedido confirmado!"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:313
-msgid "No recipients for encryption selected."
-msgstr "Não foram selecionados destinatários para a encriptação."
-
-#: src/cryptcontroller.cpp:488
+#: src/cryptcontroller.cpp:489
 msgid "Resolving recipients..."
 msgstr "A resolver destinatários…"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:492
+#: src/cryptcontroller.cpp:493
 msgid "Resolving signers..."
 msgstr "A resolver signatários…"
 
@@ -1128,6 +1124,9 @@ msgstr "A encriptar…"
 msgid "Signing..."
 msgstr "A assinar…"
 
+#~ msgid "No recipients for encryption selected."
+#~ msgstr "Não foram selecionados destinatários para a encriptação."
+
 #~ msgid "Dangerous reply"
 #~ msgstr "Resposta perigosa"
 
@@ -2177,4 +2176,4 @@ msgstr "A assinar…"
 
 #~ msgid "[No attestation computed (e.g. messages was not signed)"
 #~ msgstr ""
-#~ "[Kein Testat berechnet (z.B. da die Nachricht nicht unterschrieben war)"
\ No newline at end of file
+#~ "[Kein Testat berechnet (z.B. da die Nachricht nicht unterschrieben war)"
index fe290f0..2b1477d 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GPGol\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-25 09:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-26 13:13+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-12-12 23:52+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -403,11 +403,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/gpgoladdin.cpp:921 src/gpgoladdin.cpp:956 src/gpgoladdin.cpp:1051
 #: src/gpgoladdin.cpp:1053 src/gpgoladdin.cpp:1091 src/gpgoladdin.cpp:1122
-#: src/gpgoladdin.cpp:1249 src/mail.cpp:1008 src/mail.cpp:1360
-#: src/mail.cpp:1429 src/mailitem-events.cpp:878 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/gpgoladdin.cpp:1249 src/mail.cpp:1011 src/mail.cpp:1363
+#: src/mail.cpp:1432 src/mailitem-events.cpp:878 src/ribbon-callbacks.cpp:700
 #: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
-#: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:314
-#: src/cryptcontroller.cpp:444
+#: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:315
+#: src/cryptcontroller.cpp:445
 msgid "GpgOL"
 msgstr ""
 
@@ -449,53 +449,53 @@ msgid ""
 "not certified."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:404
+#: src/mail.cpp:407
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted or signed.\n"
 "The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:409
+#: src/mail.cpp:412
 msgid ""
 "Not all attachments were signed.\n"
 "The unsigned attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:414
+#: src/mail.cpp:417
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted.\n"
 "The unencrypted attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:454
+#: src/mail.cpp:457
 msgid ""
 "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
 "GpgOL status does not apply to them."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:457
+#: src/mail.cpp:460
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:995
+#: src/mail.cpp:998
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
 "%s"
 msgstr "Kryptering misslyckades"
 
-#: src/mail.cpp:1003
+#: src/mail.cpp:1006
 msgid "Diagnostics"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1125
+#: src/mail.cpp:1128
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1126
+#: src/mail.cpp:1129
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -504,43 +504,43 @@ msgid ""
 "directory, simply ignore this message.</p>\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1134
+#: src/mail.cpp:1137
 #, fuzzy
 msgid "message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:1135
+#: src/mail.cpp:1138
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1361 src/mail.cpp:1430
+#: src/mail.cpp:1364 src/mail.cpp:1433
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1362 src/mail.cpp:1431
+#: src/mail.cpp:1365 src/mail.cpp:1434
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1365 src/mail.cpp:1434
+#: src/mail.cpp:1368 src/mail.cpp:1437
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1368
+#: src/mail.cpp:1371
 #, fuzzy
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "Dekryptera meddelandet och validera signaturen"
 
-#: src/mail.cpp:1437
+#: src/mail.cpp:1440
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1623
+#: src/mail.cpp:1626
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1625
+#: src/mail.cpp:1628
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -548,7 +548,7 @@ msgid ""
 "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2382
+#: src/mail.cpp:2385
 msgid "Invalid Key"
 msgstr ""
 
@@ -558,122 +558,122 @@ msgstr ""
 #. address used for verification. The result is used as the
 #. text on the green bar for signed mails. e.g.:
 #. "GpgOL: Level 3 trust in 'john.doe@example.org'"
-#: src/mail.cpp:2431
+#: src/mail.cpp:2434
 msgid "Level"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2432
+#: src/mail.cpp:2435
 msgid "trust in"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2660
+#: src/mail.cpp:2663
 msgid "Security Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2664
+#: src/mail.cpp:2667
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2668
+#: src/mail.cpp:2671
 msgid "Security Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2672
+#: src/mail.cpp:2675
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2676
+#: src/mail.cpp:2679
 msgid "Security Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2680
+#: src/mail.cpp:2683
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2684
+#: src/mail.cpp:2687
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Kryptering"
 
-#: src/mail.cpp:2693 src/mail.cpp:2695 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:2696 src/mail.cpp:2698 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2708
+#: src/mail.cpp:2711
 #, fuzzy
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:2712
+#: src/mail.cpp:2715
 #, fuzzy
 msgid "Signed message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:2716
+#: src/mail.cpp:2719
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:2719 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:2722 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 #, fuzzy
 msgid "Insecure message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:2731 src/mail.cpp:2742
+#: src/mail.cpp:2734 src/mail.cpp:2745
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2734
+#: src/mail.cpp:2737
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2752
+#: src/mail.cpp:2755
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:2756
+#: src/mail.cpp:2759
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:2760
+#: src/mail.cpp:2763
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2785
+#: src/mail.cpp:2788
 #, fuzzy
 msgid "You signed this message."
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:2789
+#: src/mail.cpp:2792
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2793
+#: src/mail.cpp:2796
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2806
+#: src/mail.cpp:2809
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2811
+#: src/mail.cpp:2814
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2819
+#: src/mail.cpp:2822
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2824
+#: src/mail.cpp:2827
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2834
+#: src/mail.cpp:2837
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -681,147 +681,147 @@ msgid ""
 "You encrypted %i and verified %i messages since."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2851
+#: src/mail.cpp:2854
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2858
+#: src/mail.cpp:2861
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
 "messages and encrypted %i messages to it since %s."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2873
+#: src/mail.cpp:2876
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2874
+#: src/mail.cpp:2877
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2882
+#: src/mail.cpp:2885
 #, fuzzy
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:2885
+#: src/mail.cpp:2888
 #, fuzzy
 msgid "The signature does not match."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:2892
+#: src/mail.cpp:2895
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2901
+#: src/mail.cpp:2904
 #, fuzzy
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:2905
+#: src/mail.cpp:2908
 msgid "The used key"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2905
+#: src/mail.cpp:2908
 #, fuzzy
 msgid "The used certificate"
 msgstr "Validering"
 
-#: src/mail.cpp:2913
+#: src/mail.cpp:2916
 #, fuzzy
 msgid "is not available."
 msgstr "Spärrlistan är inte tillgänglig\n"
 
-#: src/mail.cpp:2917
+#: src/mail.cpp:2920
 msgid "is revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2921
+#: src/mail.cpp:2924
 msgid "is expired."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2925
+#: src/mail.cpp:2928
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2929 src/mail.cpp:2933
+#: src/mail.cpp:2932 src/mail.cpp:2936
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2938
+#: src/mail.cpp:2941
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2944
+#: src/mail.cpp:2947
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2958
+#: src/mail.cpp:2961
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2962
+#: src/mail.cpp:2965
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2967
+#: src/mail.cpp:2970
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2971
+#: src/mail.cpp:2974
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2981
+#: src/mail.cpp:2984
 #, fuzzy
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:2985
+#: src/mail.cpp:2988
 #, fuzzy
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:2993
+#: src/mail.cpp:2996
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:2997
+#: src/mail.cpp:3000
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:3008
+#: src/mail.cpp:3011
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3012
+#: src/mail.cpp:3015
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3013
+#: src/mail.cpp:3016
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3017
+#: src/mail.cpp:3020
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3018
+#: src/mail.cpp:3021
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3364
+#: src/mail.cpp:3367
 #, fuzzy
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:3366
+#: src/mail.cpp:3369
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -1017,15 +1017,11 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL: Request confirmed!"
 msgstr ""
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:313
-msgid "No recipients for encryption selected."
-msgstr ""
-
-#: src/cryptcontroller.cpp:488
+#: src/cryptcontroller.cpp:489
 msgid "Resolving recipients..."
 msgstr ""
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:492
+#: src/cryptcontroller.cpp:493
 msgid "Resolving signers..."
 msgstr ""
 
index 0921d01..5354aa6 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GpgOL 1.0.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-25 09:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-26 13:13+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-06-12 19:38+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
@@ -409,11 +409,11 @@ msgstr "Відкрити діалогове вікно параметрів GpgO
 
 #: src/gpgoladdin.cpp:921 src/gpgoladdin.cpp:956 src/gpgoladdin.cpp:1051
 #: src/gpgoladdin.cpp:1053 src/gpgoladdin.cpp:1091 src/gpgoladdin.cpp:1122
-#: src/gpgoladdin.cpp:1249 src/mail.cpp:1008 src/mail.cpp:1360
-#: src/mail.cpp:1429 src/mailitem-events.cpp:878 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/gpgoladdin.cpp:1249 src/mail.cpp:1011 src/mail.cpp:1363
+#: src/mail.cpp:1432 src/mailitem-events.cpp:878 src/ribbon-callbacks.cpp:700
 #: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
-#: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:314
-#: src/cryptcontroller.cpp:444
+#: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:315
+#: src/cryptcontroller.cpp:445
 msgid "GpgOL"
 msgstr "GpgOL"
 
@@ -453,7 +453,7 @@ msgid ""
 "not certified."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:404
+#: src/mail.cpp:407
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted or signed.\n"
 "The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
@@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
 "Непідписаними або незашифрованими долученнями є такі:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:409
+#: src/mail.cpp:412
 msgid ""
 "Not all attachments were signed.\n"
 "The unsigned attachments are:\n"
@@ -473,7 +473,7 @@ msgstr ""
 "Непідписаними долученнями є такі:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:414
+#: src/mail.cpp:417
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted.\n"
 "The unencrypted attachments are:\n"
@@ -483,7 +483,7 @@ msgstr ""
 "Незашифрованими долученнями є такі:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:454
+#: src/mail.cpp:457
 msgid ""
 "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
 "GpgOL status does not apply to them."
@@ -491,11 +491,11 @@ msgstr ""
 "Зауваження: долучення може бути зашифровано або підписано на рівні файлів, "
 "але це не стосується стану у GpgOL."
 
-#: src/mail.cpp:457
+#: src/mail.cpp:460
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr "Попередження GpgOL"
 
-#: src/mail.cpp:995
+#: src/mail.cpp:998
 #, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
@@ -504,15 +504,15 @@ msgstr ""
 "Помилка криптографічної дії:\n"
 "%s"
 
-#: src/mail.cpp:1003
+#: src/mail.cpp:1006
 msgid "Diagnostics"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1125
+#: src/mail.cpp:1128
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr "Підтвердження каталогу відкритих ключів"
 
-#: src/mail.cpp:1126
+#: src/mail.cpp:1129
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -526,32 +526,32 @@ msgstr ""
 "<p>Якщо ви не надсилали запиту щодо оприлюднення вашого відкритого ключа у "
 "каталозі вашого надавача послуг, просто проігноруйте це повідомлення.</p>\n"
 
-#: src/mail.cpp:1134
+#: src/mail.cpp:1137
 msgid "message"
 msgstr "повідомлення"
 
-#: src/mail.cpp:1135
+#: src/mail.cpp:1138
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr ""
 "Будь ласка, зачекайте, доки повідомлення буде розшифровано або перевірено…"
 
-#: src/mail.cpp:1361 src/mail.cpp:1430
+#: src/mail.cpp:1364 src/mail.cpp:1433
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr "Показ HTML вимкнено."
 
-#: src/mail.cpp:1362 src/mail.cpp:1431
+#: src/mail.cpp:1365 src/mail.cpp:1434
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr "Показ даних HTML у непідписаних повідомленнях S/MIME не є безпечним."
 
-#: src/mail.cpp:1365 src/mail.cpp:1434
+#: src/mail.cpp:1368 src/mail.cpp:1437
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr "GpgOL показуватиме лише текст з таких повідомлень."
 
-#: src/mail.cpp:1368
+#: src/mail.cpp:1371
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "Це повідомлення буде показано лише один раз."
 
-#: src/mail.cpp:1437
+#: src/mail.cpp:1440
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
@@ -559,11 +559,11 @@ msgstr ""
 "Будь ласка, попросіть відправника підписати повідомлення\n"
 "або надіслати його у форматі простого тексту."
 
-#: src/mail.cpp:1623
+#: src/mail.cpp:1626
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr "GpgOL: оце тобі, виявлено обліковий запис G Suite Sync"
 
-#: src/mail.cpp:1625
+#: src/mail.cpp:1628
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Докладніше про це тут: https://dev.gnupg.org/T3545"
 
-#: src/mail.cpp:2382
+#: src/mail.cpp:2385
 msgid "Invalid Key"
 msgstr ""
 
@@ -586,103 +586,103 @@ msgstr ""
 #. address used for verification. The result is used as the
 #. text on the green bar for signed mails. e.g.:
 #. "GpgOL: Level 3 trust in 'john.doe@example.org'"
-#: src/mail.cpp:2431
+#: src/mail.cpp:2434
 msgid "Level"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2432
+#: src/mail.cpp:2435
 msgid "trust in"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2660
+#: src/mail.cpp:2663
 msgid "Security Level 4"
 msgstr "Рівень безпеки 4"
 
-#: src/mail.cpp:2664
+#: src/mail.cpp:2667
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr "Рівень надійності 4"
 
-#: src/mail.cpp:2668
+#: src/mail.cpp:2671
 msgid "Security Level 3"
 msgstr "Рівень безпеки 3"
 
-#: src/mail.cpp:2672
+#: src/mail.cpp:2675
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr "Рівень надійності 3"
 
-#: src/mail.cpp:2676
+#: src/mail.cpp:2679
 msgid "Security Level 2"
 msgstr "Рівень безпеки 2"
 
-#: src/mail.cpp:2680
+#: src/mail.cpp:2683
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr "Рівень надійності 2"
 
-#: src/mail.cpp:2684
+#: src/mail.cpp:2687
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Зашифровано"
 
-#: src/mail.cpp:2693 src/mail.cpp:2695 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:2696 src/mail.cpp:2698 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr "Незахищена"
 
-#: src/mail.cpp:2708
+#: src/mail.cpp:2711
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "Підписане і зашифроване повідомлення"
 
-#: src/mail.cpp:2712
+#: src/mail.cpp:2715
 msgid "Signed message"
 msgstr "Підписане повідомлення"
 
-#: src/mail.cpp:2716
+#: src/mail.cpp:2719
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Зашифроване повідомлення"
 
-#: src/mail.cpp:2719 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:2722 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 msgid "Insecure message"
 msgstr "Незахищене повідомлення"
 
-#: src/mail.cpp:2731 src/mail.cpp:2742
+#: src/mail.cpp:2734 src/mail.cpp:2745
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 "Ви не можете бути певні щодо того, хто надіслав, змінив чи читав "
 "повідомлення під час пересилання."
 
-#: src/mail.cpp:2734
+#: src/mail.cpp:2737
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr "Повідомлення було підписано, але воно не пройшло перевірку:"
 
-#: src/mail.cpp:2752
+#: src/mail.cpp:2755
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "Шифрування сумісне із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2756
+#: src/mail.cpp:2759
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Шифрування не сумісне із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2760
+#: src/mail.cpp:2763
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 "Ви не можете бути певні того, хто надіслав це повідомлення, оскільки його не "
 "підписано."
 
-#: src/mail.cpp:2785
+#: src/mail.cpp:2788
 msgid "You signed this message."
 msgstr "Ви підписали це повідомлення."
 
-#: src/mail.cpp:2789
+#: src/mail.cpp:2792
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr "Профіль відправника сертифіковано вами."
 
-#: src/mail.cpp:2793
+#: src/mail.cpp:2796
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr "Відправнику дозволено сертифікувати профілі для вас."
 
-#: src/mail.cpp:2806
+#: src/mail.cpp:2809
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr "Профіль відправника сертифіковано декількома довіреними особами."
 
-#: src/mail.cpp:2811
+#: src/mail.cpp:2814
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
@@ -691,15 +691,15 @@ msgstr ""
 "Профіль відправника сертифіковано довіреним видавцем сертифікатів:\n"
 "«%s»\n"
 
-#: src/mail.cpp:2819
+#: src/mail.cpp:2822
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2824
+#: src/mail.cpp:2827
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr "Профіль відправника сертифіковано декількома довіреними особами."
 
-#: src/mail.cpp:2834
+#: src/mail.cpp:2837
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -710,11 +710,11 @@ msgstr ""
 "спілкування з цим, починаючи з %s.\n"
 "З того часу було зашифровано %i і перевірено %i повідомлень."
 
-#: src/mail.cpp:2851
+#: src/mail.cpp:2854
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr "Підпис відправника перевірено уперше."
 
-#: src/mail.cpp:2858
+#: src/mail.cpp:2861
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
@@ -723,74 +723,74 @@ msgstr ""
 "Адреса відправника не є ще гідною довіри, оскільки вами перевірено %i "
 "повідомлень із зашифровано %i повідомлень до нього з %s."
 
-#: src/mail.cpp:2873
+#: src/mail.cpp:2876
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Але адреса відправника не є гідною довіри, оскільки:"
 
-#: src/mail.cpp:2874
+#: src/mail.cpp:2877
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Адреса відправника не є гідною довіри, оскільки:"
 
-#: src/mail.cpp:2882
+#: src/mail.cpp:2885
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "Підпис є некоректним: \n"
 
-#: src/mail.cpp:2885
+#: src/mail.cpp:2888
 #, fuzzy
 msgid "The signature does not match."
 msgstr "Підпис не є сумісним із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2892
+#: src/mail.cpp:2895
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr "Під час спроби перевірити підпис сталася помилка.\n"
 
-#: src/mail.cpp:2901
+#: src/mail.cpp:2904
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "Строк дії підпису вичерпано.\n"
 
-#: src/mail.cpp:2905
+#: src/mail.cpp:2908
 msgid "The used key"
 msgstr "Використаний ключ"
 
-#: src/mail.cpp:2905
+#: src/mail.cpp:2908
 msgid "The used certificate"
 msgstr "Використаний сертифікат"
 
-#: src/mail.cpp:2913
+#: src/mail.cpp:2916
 msgid "is not available."
 msgstr "є недоступним."
 
-#: src/mail.cpp:2917
+#: src/mail.cpp:2920
 msgid "is revoked."
 msgstr "відкликано."
 
-#: src/mail.cpp:2921
+#: src/mail.cpp:2924
 msgid "is expired."
 msgstr ", строк дії вичерпано."
 
-#: src/mail.cpp:2925
+#: src/mail.cpp:2928
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr "не призначено для підписування."
 
-#: src/mail.cpp:2929 src/mail.cpp:2933
+#: src/mail.cpp:2932 src/mail.cpp:2936
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr "не може бути перевірено на відкликання."
 
-#: src/mail.cpp:2938
+#: src/mail.cpp:2941
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 "не є тим самим, що і ключ, який використовувався для цієї адреси у минулому."
 
-#: src/mail.cpp:2944
+#: src/mail.cpp:2947
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr "не відповідає адресі: «%s»."
 
-#: src/mail.cpp:2958
+#: src/mail.cpp:2961
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr "не є сертифікованим будь-яким гідним довіри ключем."
 
-#: src/mail.cpp:2962
+#: src/mail.cpp:2965
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
@@ -798,56 +798,56 @@ msgstr ""
 "не посвідчено гідною довіри службою сертифікації або служба сертифікації є "
 "невідомою."
 
-#: src/mail.cpp:2967
+#: src/mail.cpp:2970
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr "Відправником позначено цю адресу як відкликану."
 
-#: src/mail.cpp:2971
+#: src/mail.cpp:2974
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr "позначено як не гідну довіри."
 
-#: src/mail.cpp:2981
+#: src/mail.cpp:2984
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Підпис є сумісним із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2985
+#: src/mail.cpp:2988
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Підпис не є сумісним із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2993
+#: src/mail.cpp:2996
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Шифрування є сумісним із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2997
+#: src/mail.cpp:3000
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Шифрування не сумісне із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3008
+#: src/mail.cpp:3011
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr "Натисніть тут, щоб змінити ключ, який використано для цієї адреси."
 
-#: src/mail.cpp:3012
+#: src/mail.cpp:3015
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr "Натисніть тут, щоб дізнатися більше про ключ."
 
-#: src/mail.cpp:3013
+#: src/mail.cpp:3016
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr "Натисніть тут, щоб дізнатися більше про сертифікат."
 
-#: src/mail.cpp:3017
+#: src/mail.cpp:3020
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr "Натисніть тут, щоб пошукати ключ на налаштованому сервері ключів."
 
-#: src/mail.cpp:3018
+#: src/mail.cpp:3021
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 "Натисніть тут, щоб пошукати сертифікат на налаштованому сервері ключів X509."
 
-#: src/mail.cpp:3364
+#: src/mail.cpp:3367
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "GpgOL: шифрування неможливе!"
 
-#: src/mail.cpp:3366
+#: src/mail.cpp:3369
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -1090,15 +1090,11 @@ msgstr "Невдовзі ваш відкритий ключ можна буде
 msgid "GpgOL: Request confirmed!"
 msgstr "GpgOL: запит підтверджено!"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:313
-msgid "No recipients for encryption selected."
-msgstr "Не вибрано жодного отримувача для шифрування."
-
-#: src/cryptcontroller.cpp:488
+#: src/cryptcontroller.cpp:489
 msgid "Resolving recipients..."
 msgstr "Визначаємо отримувачів…"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:492
+#: src/cryptcontroller.cpp:493
 msgid "Resolving signers..."
 msgstr "Визначаємо підписників…"
 
@@ -1110,6 +1106,9 @@ msgstr "Зашифровуємо…"
 msgid "Signing..."
 msgstr "Підписуємо…"
 
+#~ msgid "No recipients for encryption selected."
+#~ msgstr "Не вибрано жодного отримувача для шифрування."
+
 #~ msgid "Dangerous reply"
 #~ msgstr "Небезпечна відповідь"
 
index 82ee6b9..85fac34 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GpgOL\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-25 09:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-26 13:13+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-08-15 21:58+0800\n"
 "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -403,11 +403,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/gpgoladdin.cpp:921 src/gpgoladdin.cpp:956 src/gpgoladdin.cpp:1051
 #: src/gpgoladdin.cpp:1053 src/gpgoladdin.cpp:1091 src/gpgoladdin.cpp:1122
-#: src/gpgoladdin.cpp:1249 src/mail.cpp:1008 src/mail.cpp:1360
-#: src/mail.cpp:1429 src/mailitem-events.cpp:878 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/gpgoladdin.cpp:1249 src/mail.cpp:1011 src/mail.cpp:1363
+#: src/mail.cpp:1432 src/mailitem-events.cpp:878 src/ribbon-callbacks.cpp:700
 #: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
-#: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:314
-#: src/cryptcontroller.cpp:444
+#: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:315
+#: src/cryptcontroller.cpp:445
 msgid "GpgOL"
 msgstr "GpgOL"
 
@@ -447,38 +447,38 @@ msgid ""
 "not certified."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:404
+#: src/mail.cpp:407
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted or signed.\n"
 "The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:409
+#: src/mail.cpp:412
 msgid ""
 "Not all attachments were signed.\n"
 "The unsigned attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:414
+#: src/mail.cpp:417
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted.\n"
 "The unencrypted attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:454
+#: src/mail.cpp:457
 msgid ""
 "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
 "GpgOL status does not apply to them."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:457
+#: src/mail.cpp:460
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:995
+#: src/mail.cpp:998
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
@@ -487,15 +487,15 @@ msgstr ""
 "解密失败\n"
 "(%s)"
 
-#: src/mail.cpp:1003
+#: src/mail.cpp:1006
 msgid "Diagnostics"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1125
+#: src/mail.cpp:1128
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1126
+#: src/mail.cpp:1129
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -504,43 +504,43 @@ msgid ""
 "directory, simply ignore this message.</p>\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1134
+#: src/mail.cpp:1137
 #, fuzzy
 msgid "message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:1135
+#: src/mail.cpp:1138
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1361 src/mail.cpp:1430
+#: src/mail.cpp:1364 src/mail.cpp:1433
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1362 src/mail.cpp:1431
+#: src/mail.cpp:1365 src/mail.cpp:1434
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1365 src/mail.cpp:1434
+#: src/mail.cpp:1368 src/mail.cpp:1437
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1368
+#: src/mail.cpp:1371
 #, fuzzy
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "此消息未被加密。"
 
-#: src/mail.cpp:1437
+#: src/mail.cpp:1440
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1623
+#: src/mail.cpp:1626
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1625
+#: src/mail.cpp:1628
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -548,7 +548,7 @@ msgid ""
 "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2382
+#: src/mail.cpp:2385
 msgid "Invalid Key"
 msgstr ""
 
@@ -558,122 +558,122 @@ msgstr ""
 #. address used for verification. The result is used as the
 #. text on the green bar for signed mails. e.g.:
 #. "GpgOL: Level 3 trust in 'john.doe@example.org'"
-#: src/mail.cpp:2431
+#: src/mail.cpp:2434
 msgid "Level"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2432
+#: src/mail.cpp:2435
 msgid "trust in"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2660
+#: src/mail.cpp:2663
 msgid "Security Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2664
+#: src/mail.cpp:2667
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2668
+#: src/mail.cpp:2671
 msgid "Security Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2672
+#: src/mail.cpp:2675
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2676
+#: src/mail.cpp:2679
 msgid "Security Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2680
+#: src/mail.cpp:2683
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2684
+#: src/mail.cpp:2687
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted"
 msgstr "加密"
 
-#: src/mail.cpp:2693 src/mail.cpp:2695 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:2696 src/mail.cpp:2698 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2708
+#: src/mail.cpp:2711
 #, fuzzy
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:2712
+#: src/mail.cpp:2715
 #, fuzzy
 msgid "Signed message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:2716
+#: src/mail.cpp:2719
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:2719 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:2722 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 #, fuzzy
 msgid "Insecure message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:2731 src/mail.cpp:2742
+#: src/mail.cpp:2734 src/mail.cpp:2745
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2734
+#: src/mail.cpp:2737
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2752
+#: src/mail.cpp:2755
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2756
+#: src/mail.cpp:2759
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2760
+#: src/mail.cpp:2763
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2785
+#: src/mail.cpp:2788
 #, fuzzy
 msgid "You signed this message."
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:2789
+#: src/mail.cpp:2792
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2793
+#: src/mail.cpp:2796
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2806
+#: src/mail.cpp:2809
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2811
+#: src/mail.cpp:2814
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2819
+#: src/mail.cpp:2822
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2824
+#: src/mail.cpp:2827
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2834
+#: src/mail.cpp:2837
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -681,147 +681,147 @@ msgid ""
 "You encrypted %i and verified %i messages since."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2851
+#: src/mail.cpp:2854
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2858
+#: src/mail.cpp:2861
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
 "messages and encrypted %i messages to it since %s."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2873
+#: src/mail.cpp:2876
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2874
+#: src/mail.cpp:2877
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2882
+#: src/mail.cpp:2885
 #, fuzzy
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2885
+#: src/mail.cpp:2888
 #, fuzzy
 msgid "The signature does not match."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2892
+#: src/mail.cpp:2895
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2901
+#: src/mail.cpp:2904
 #, fuzzy
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2905
+#: src/mail.cpp:2908
 msgid "The used key"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2905
+#: src/mail.cpp:2908
 #, fuzzy
 msgid "The used certificate"
 msgstr "验证出错"
 
-#: src/mail.cpp:2913
+#: src/mail.cpp:2916
 #, fuzzy
 msgid "is not available."
 msgstr "证书吊销列表(CRL)不可用\n"
 
-#: src/mail.cpp:2917
+#: src/mail.cpp:2920
 msgid "is revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2921
+#: src/mail.cpp:2924
 msgid "is expired."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2925
+#: src/mail.cpp:2928
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2929 src/mail.cpp:2933
+#: src/mail.cpp:2932 src/mail.cpp:2936
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2938
+#: src/mail.cpp:2941
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2944
+#: src/mail.cpp:2947
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2958
+#: src/mail.cpp:2961
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2962
+#: src/mail.cpp:2965
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2967
+#: src/mail.cpp:2970
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2971
+#: src/mail.cpp:2974
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2981
+#: src/mail.cpp:2984
 #, fuzzy
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2985
+#: src/mail.cpp:2988
 #, fuzzy
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2993
+#: src/mail.cpp:2996
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2997
+#: src/mail.cpp:3000
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:3008
+#: src/mail.cpp:3011
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3012
+#: src/mail.cpp:3015
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3013
+#: src/mail.cpp:3016
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3017
+#: src/mail.cpp:3020
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3018
+#: src/mail.cpp:3021
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3364
+#: src/mail.cpp:3367
 #, fuzzy
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:3366
+#: src/mail.cpp:3369
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -1019,17 +1019,12 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL: Request confirmed!"
 msgstr ""
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:313
-#, fuzzy
-msgid "No recipients for encryption selected."
-msgstr "没有指定要加密给的收件人"
-
-#: src/cryptcontroller.cpp:488
+#: src/cryptcontroller.cpp:489
 #, fuzzy
 msgid "Resolving recipients..."
 msgstr "当前收件人:"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:492
+#: src/cryptcontroller.cpp:493
 msgid "Resolving signers..."
 msgstr ""
 
@@ -1043,6 +1038,10 @@ msgid "Signing..."
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "No recipients for encryption selected."
+#~ msgstr "没有指定要加密给的收件人"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "GpgOL: Encrypted Message"
 #~ msgstr "解密消息"
 
index a01f91b..23cde16 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GpgOL\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-25 09:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-26 13:13+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-08-15 21:58+0800\n"
 "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -403,11 +403,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/gpgoladdin.cpp:921 src/gpgoladdin.cpp:956 src/gpgoladdin.cpp:1051
 #: src/gpgoladdin.cpp:1053 src/gpgoladdin.cpp:1091 src/gpgoladdin.cpp:1122
-#: src/gpgoladdin.cpp:1249 src/mail.cpp:1008 src/mail.cpp:1360
-#: src/mail.cpp:1429 src/mailitem-events.cpp:878 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/gpgoladdin.cpp:1249 src/mail.cpp:1011 src/mail.cpp:1363
+#: src/mail.cpp:1432 src/mailitem-events.cpp:878 src/ribbon-callbacks.cpp:700
 #: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
-#: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:314
-#: src/cryptcontroller.cpp:444
+#: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:315
+#: src/cryptcontroller.cpp:445
 msgid "GpgOL"
 msgstr "GpgOL"
 
@@ -447,38 +447,38 @@ msgid ""
 "not certified."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:404
+#: src/mail.cpp:407
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted or signed.\n"
 "The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:409
+#: src/mail.cpp:412
 msgid ""
 "Not all attachments were signed.\n"
 "The unsigned attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:414
+#: src/mail.cpp:417
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted.\n"
 "The unencrypted attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:454
+#: src/mail.cpp:457
 msgid ""
 "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
 "GpgOL status does not apply to them."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:457
+#: src/mail.cpp:460
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:995
+#: src/mail.cpp:998
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
@@ -487,15 +487,15 @@ msgstr ""
 "解密失敗\n"
 "(%s)"
 
-#: src/mail.cpp:1003
+#: src/mail.cpp:1006
 msgid "Diagnostics"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1125
+#: src/mail.cpp:1128
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1126
+#: src/mail.cpp:1129
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -504,43 +504,43 @@ msgid ""
 "directory, simply ignore this message.</p>\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1134
+#: src/mail.cpp:1137
 #, fuzzy
 msgid "message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:1135
+#: src/mail.cpp:1138
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1361 src/mail.cpp:1430
+#: src/mail.cpp:1364 src/mail.cpp:1433
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1362 src/mail.cpp:1431
+#: src/mail.cpp:1365 src/mail.cpp:1434
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1365 src/mail.cpp:1434
+#: src/mail.cpp:1368 src/mail.cpp:1437
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1368
+#: src/mail.cpp:1371
 #, fuzzy
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "此訊息未被加密。"
 
-#: src/mail.cpp:1437
+#: src/mail.cpp:1440
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1623
+#: src/mail.cpp:1626
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1625
+#: src/mail.cpp:1628
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -548,7 +548,7 @@ msgid ""
 "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2382
+#: src/mail.cpp:2385
 msgid "Invalid Key"
 msgstr ""
 
@@ -558,122 +558,122 @@ msgstr ""
 #. address used for verification. The result is used as the
 #. text on the green bar for signed mails. e.g.:
 #. "GpgOL: Level 3 trust in 'john.doe@example.org'"
-#: src/mail.cpp:2431
+#: src/mail.cpp:2434
 msgid "Level"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2432
+#: src/mail.cpp:2435
 msgid "trust in"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2660
+#: src/mail.cpp:2663
 msgid "Security Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2664
+#: src/mail.cpp:2667
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2668
+#: src/mail.cpp:2671
 msgid "Security Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2672
+#: src/mail.cpp:2675
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2676
+#: src/mail.cpp:2679
 msgid "Security Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2680
+#: src/mail.cpp:2683
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2684
+#: src/mail.cpp:2687
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted"
 msgstr "加密"
 
-#: src/mail.cpp:2693 src/mail.cpp:2695 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:2696 src/mail.cpp:2698 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2708
+#: src/mail.cpp:2711
 #, fuzzy
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:2712
+#: src/mail.cpp:2715
 #, fuzzy
 msgid "Signed message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:2716
+#: src/mail.cpp:2719
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:2719 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:2722 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 #, fuzzy
 msgid "Insecure message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:2731 src/mail.cpp:2742
+#: src/mail.cpp:2734 src/mail.cpp:2745
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2734
+#: src/mail.cpp:2737
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2752
+#: src/mail.cpp:2755
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2756
+#: src/mail.cpp:2759
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2760
+#: src/mail.cpp:2763
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2785
+#: src/mail.cpp:2788
 #, fuzzy
 msgid "You signed this message."
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:2789
+#: src/mail.cpp:2792
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2793
+#: src/mail.cpp:2796
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2806
+#: src/mail.cpp:2809
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2811
+#: src/mail.cpp:2814
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2819
+#: src/mail.cpp:2822
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2824
+#: src/mail.cpp:2827
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2834
+#: src/mail.cpp:2837
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -681,147 +681,147 @@ msgid ""
 "You encrypted %i and verified %i messages since."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2851
+#: src/mail.cpp:2854
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2858
+#: src/mail.cpp:2861
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
 "messages and encrypted %i messages to it since %s."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2873
+#: src/mail.cpp:2876
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2874
+#: src/mail.cpp:2877
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2882
+#: src/mail.cpp:2885
 #, fuzzy
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2885
+#: src/mail.cpp:2888
 #, fuzzy
 msgid "The signature does not match."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2892
+#: src/mail.cpp:2895
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2901
+#: src/mail.cpp:2904
 #, fuzzy
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2905
+#: src/mail.cpp:2908
 msgid "The used key"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2905
+#: src/mail.cpp:2908
 #, fuzzy
 msgid "The used certificate"
 msgstr "驗證出錯"
 
-#: src/mail.cpp:2913
+#: src/mail.cpp:2916
 #, fuzzy
 msgid "is not available."
 msgstr "證書吊銷列表(CRL)不可用\n"
 
-#: src/mail.cpp:2917
+#: src/mail.cpp:2920
 msgid "is revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2921
+#: src/mail.cpp:2924
 msgid "is expired."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2925
+#: src/mail.cpp:2928
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2929 src/mail.cpp:2933
+#: src/mail.cpp:2932 src/mail.cpp:2936
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2938
+#: src/mail.cpp:2941
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2944
+#: src/mail.cpp:2947
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2958
+#: src/mail.cpp:2961
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2962
+#: src/mail.cpp:2965
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2967
+#: src/mail.cpp:2970
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2971
+#: src/mail.cpp:2974
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2981
+#: src/mail.cpp:2984
 #, fuzzy
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2985
+#: src/mail.cpp:2988
 #, fuzzy
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2993
+#: src/mail.cpp:2996
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2997
+#: src/mail.cpp:3000
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:3008
+#: src/mail.cpp:3011
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3012
+#: src/mail.cpp:3015
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3013
+#: src/mail.cpp:3016
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3017
+#: src/mail.cpp:3020
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3018
+#: src/mail.cpp:3021
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3364
+#: src/mail.cpp:3367
 #, fuzzy
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:3366
+#: src/mail.cpp:3369
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -1019,17 +1019,12 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL: Request confirmed!"
 msgstr ""
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:313
-#, fuzzy
-msgid "No recipients for encryption selected."
-msgstr "沒有指定要加密給的收件人"
-
-#: src/cryptcontroller.cpp:488
+#: src/cryptcontroller.cpp:489
 #, fuzzy
 msgid "Resolving recipients..."
 msgstr "當前收件人:"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:492
+#: src/cryptcontroller.cpp:493
 msgid "Resolving signers..."
 msgstr ""
 
@@ -1043,6 +1038,10 @@ msgid "Signing..."
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "No recipients for encryption selected."
+#~ msgstr "沒有指定要加密給的收件人"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "GpgOL: Encrypted Message"
 #~ msgstr "解密訊息"