Auto update po files
authorAndre Heinecke <aheinecke@intevation.de>
Tue, 24 Jul 2018 07:23:13 +0000 (09:23 +0200)
committerAndre Heinecke <aheinecke@intevation.de>
Tue, 24 Jul 2018 07:23:13 +0000 (09:23 +0200)
* po: Update

po/de.po
po/fr.po
po/nl.po
po/pt.po
po/sv.po
po/uk.po
po/zh_CN.po
po/zh_TW.po

index 05e6c66..fe6bfde 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GpgOL 1.0.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-12 11:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-24 08:32+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-06-12 13:40+0100\n"
 "Last-Translator: aheinecke <aheinecke@gnupg.org>\n"
 "Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -20,109 +20,145 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
-#: src/addin-options.cpp:41
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+#: src/addin-options.cpp:39
+msgid "GnuPG System"
+msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:42
+#: src/addin-options.cpp:40
 msgid "Enable the S/MIME support"
 msgstr "S/MIME-Unterstützung einschalten"
 
-#: src/addin-options.cpp:44
-msgid "Message sending"
-msgstr "Senden von Nachrichten"
+#: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Configure GpgOL"
+msgstr "GnuPG konfigurieren "
+
+#: src/addin-options.cpp:42
+msgid "Automation"
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:43
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
 
 #: src/addin-options.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Automatically secure &messages"
+msgstr "Unsichere Nachricht"
+
+#: src/addin-options.cpp:46
+msgid "Configure GnuPG"
+msgstr "GnuPG konfigurieren "
+
+#: src/addin-options.cpp:47
+msgid "Debug..."
+msgstr "Debug..."
+
+#: src/addin-options.cpp:48
+msgid "Version "
+msgstr "Version"
+
+#: src/addin-options.cpp:49
+msgid "&Resolve recipient keys automatically"
+msgstr "Empfängerschlüssel automatisch auflösen"
+
+#: src/addin-options.cpp:50
 msgid "&Encrypt new messages by default"
 msgstr "Neue Nachrichten per Voreinstellung verschlüsseln"
 
-#: src/addin-options.cpp:46
+#: src/addin-options.cpp:51
 msgid "&Sign new messages by default"
 msgstr "Neue Nachrichten per Voreinstellung signieren"
 
-#: src/addin-options.cpp:47
+#: src/addin-options.cpp:52
 msgid "&Send OpenPGP mails without attachments as PGP/Inline"
 msgstr "&OpenPGP-Nachrichten ohne Anhänge als PGP/Inline senden"
 
-#: src/addin-options.cpp:49
+#: src/addin-options.cpp:54
 msgid "S&elect crypto settings automatically for reply and forward"
 msgstr "Krypto-&Einstellungen beim Antworten und Weiterleiten übernehmen"
 
-#: src/addin-options.cpp:51
-msgid "&Resolve recipient keys automatically"
-msgstr "Empfängerschlüssel automatisch auflösen"
+#: src/addin-options.cpp:56
+msgid "&Prefer S/MIME when automatically resolving recipients"
+msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:54
-msgid "Debug..."
-msgstr "Debug..."
+#: src/addin-options.cpp:59
+msgid "Enable or disable any automated key handling."
+msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:55
-msgid "Configure GnuPG"
-msgstr "GnuPG konfigurieren "
+#: src/addin-options.cpp:60
+msgid "Automate trust based on communication history."
+msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:56
-msgid "Version "
-msgstr "Version"
+#: src/addin-options.cpp:61
+msgid ""
+"This changes the trust model to \"tofu+pgp\" which tracks the history of key "
+"usage. Automated trust can <b>never</b> exceed level 2."
+msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:114 src/ribbon-callbacks.cpp:665
+#: src/addin-options.cpp:62
+msgid "experimental"
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:63
 msgid ""
-"Could not find Kleopatra.\n"
-"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled."
+"Automatically toggles secure if keys with at least level 1 trust were found "
+"for all recipients."
 msgstr ""
-"Kleopatra konnte nicht gefunden werden. Bitte installieren Sie Gpg4win "
-"erneut mit der Komponente Kleopatra aktiviert."
 
-#: src/addin-options.cpp:116 src/gpgoladdin.cpp:375 src/gpgoladdin.cpp:897
-#: src/gpgoladdin.cpp:932 src/gpgoladdin.cpp:1016 src/gpgoladdin.cpp:1018
-#: src/gpgoladdin.cpp:1055 src/mail.cpp:837 src/mail.cpp:1126 src/mail.cpp:1195
-#: src/mailitem-events.cpp:778 src/mailitem-events.cpp:797 src/main.c:371
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:604 src/ribbon-callbacks.cpp:615
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:667 src/wks-helper.cpp:442
-#: src/cryptcontroller.cpp:299
-msgid "GpgOL"
-msgstr "GpgOL"
+#: src/addin-options.cpp:64
+msgid "Toggles the encrypt option for all new mails."
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:65
+msgid "Toggles the sign option for all new mails."
+msgstr ""
 
-#: src/common.c:239
-msgid "GpgOL - Save attachment"
-msgstr "GpgOL - Anlage Speichern"
+#: src/addin-options.cpp:66
+msgid ""
+"Toggles sign, encrypt options if the original mail was signed or encrypted."
+msgstr ""
 
-#: src/common.c:1073
+#: src/addin-options.cpp:67
+msgid ""
+"Instead of using the PGP/MIME format, which properly handles attachments and "
+"encoding, the deprecated PGP/Inline is used.\n"
+"This can be required for compatibility but should generally not be used."
+msgstr ""
+
+#: src/common.cpp:768
 msgid "GpgOL Error"
 msgstr "GpgOL Fehler"
 
-#: src/config-dialog.c:38
-msgid "Debug output (for analysing problems)"
-msgstr "Debugausgabe (zur Problemanalyse)"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:507 src/mail.cpp:1934 src/mail.cpp:2005
+#: src/gpgoladdin.cpp:515 src/mail.cpp:2065 src/mail.cpp:2136
 msgid "GpgOL: Encrypted Message"
 msgstr "GpgOL: Verschlüsselte Nachricht"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:508 src/mail.cpp:1935 src/mail.cpp:2006
+#: src/gpgoladdin.cpp:516 src/mail.cpp:2066 src/mail.cpp:2137
 msgid "GpgOL: Trusted Sender Address"
 msgstr "GpgOL: Vertraute Absenderadresse"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:833
+#: src/gpgoladdin.cpp:844
 msgid "Encrypt the message"
 msgstr "Die Nachricht verschlüsseln"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:835
+#: src/gpgoladdin.cpp:846
 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending"
 msgstr "Verschlüsselt die Nachricht und alle ihre Anhänge vor dem versenden"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:837
+#: src/gpgoladdin.cpp:848
 msgid "Sign the message"
 msgstr "Die Nachricht signieren"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:839
+#: src/gpgoladdin.cpp:850
 msgid "Sign the message and all attachments before sending"
 msgstr "Die Nachricht und alle ihre Anhänge vor dem senden signieren"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:842
+#: src/gpgoladdin.cpp:853
 msgid "Sign and encrypt the message"
 msgstr "Nachricht signieren und verschlüsseln"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:844
+#: src/gpgoladdin.cpp:855
 msgid ""
 "Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients "
 "can be sure that no one modified the message and only the recipients can "
@@ -132,27 +168,37 @@ msgstr ""
 "sicher sein können das niemand die Nachricht modifiziert hat und das nur die "
 "Empfänger die Nachricht lesen können"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:848
+#: src/gpgoladdin.cpp:859
 msgid "Open the settings dialog for GpgOL"
 msgstr "Die Einstellungen von GpgOL öffnen"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:898 src/gpgoladdin.cpp:1019
+#: src/gpgoladdin.cpp:908 src/gpgoladdin.cpp:943 src/gpgoladdin.cpp:1027
+#: src/gpgoladdin.cpp:1029 src/gpgoladdin.cpp:1066 src/gpgoladdin.cpp:1170
+#: src/mail.cpp:907 src/mail.cpp:1213 src/mail.cpp:1282 src/mail.cpp:1855
+#: src/mailitem-events.cpp:830 src/mailitem-events.cpp:849
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:657 src/ribbon-callbacks.cpp:668
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:720 src/wks-helper.cpp:454
+#: src/cryptcontroller.cpp:308
+msgid "GpgOL"
+msgstr "GpgOL"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:909 src/gpgoladdin.cpp:1030
 msgid "Secure"
 msgstr "Absichern"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:899 src/gpgoladdin.cpp:1020
+#: src/gpgoladdin.cpp:910 src/gpgoladdin.cpp:1031
 msgid "Sign"
 msgstr "Signieren"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:900 src/gpgoladdin.cpp:1021
+#: src/gpgoladdin.cpp:911 src/gpgoladdin.cpp:1032
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Verschlüsseln"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:1023
+#: src/gpgoladdin.cpp:1034
 msgid "&amp;Print decrypted"
 msgstr "Entschlüsselt &amp;Drucken"
 
-#: src/mail.cpp:324
+#: src/mail.cpp:364
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted or signed.\n"
 "The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
@@ -162,7 +208,7 @@ msgstr ""
 "Die unsignierten / unverschlüsselten Anhänge sind:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:329
+#: src/mail.cpp:369
 msgid ""
 "Not all attachments were signed.\n"
 "The unsigned attachments are:\n"
@@ -172,7 +218,7 @@ msgstr ""
 "Die unsignierten Anhänge sind:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:334
+#: src/mail.cpp:374
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted.\n"
 "The unencrypted attachments are:\n"
@@ -182,7 +228,7 @@ msgstr ""
 "Die unverschlüsselten Anhänge sind:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:374
+#: src/mail.cpp:414
 msgid ""
 "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
 "GpgOL status does not apply to them."
@@ -190,11 +236,11 @@ msgstr ""
 "Note: Die Anhänge könnten auf Dateiebene verschlüsselt oder signiert sein, "
 "aber GpgOL kann deren Kryptostatus nicht anzeigen."
 
-#: src/mail.cpp:377
+#: src/mail.cpp:417
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr "GpgOL Warnung"
 
-#: src/mail.cpp:835
+#: src/mail.cpp:904
 #, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
@@ -203,11 +249,11 @@ msgstr ""
 "Krypto-Operation fehlgeschlagen:\n"
 "%s"
 
-#: src/mail.cpp:936
+#: src/mail.cpp:1006
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr "Öschl Verzeichnis Bestätigung"
 
-#: src/mail.cpp:937
+#: src/mail.cpp:1007
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -221,31 +267,31 @@ msgstr ""
 "<p>Wenn sie dies nicht angefordert haben, können Sie diese Mail ignorieren.</"
 "p>\n"
 
-#: src/mail.cpp:945
+#: src/mail.cpp:1015
 msgid "message"
 msgstr "Nachricht"
 
-#: src/mail.cpp:946
+#: src/mail.cpp:1016
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr "Bitte warten Sie während die Nachricht entschlüsselt / geprüft wird..."
 
-#: src/mail.cpp:1127 src/mail.cpp:1196
+#: src/mail.cpp:1214 src/mail.cpp:1283
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr "HTML Anzeige deaktiviert."
 
-#: src/mail.cpp:1128 src/mail.cpp:1197
+#: src/mail.cpp:1215 src/mail.cpp:1284
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr "HTML Inhalte in unsignierten S/MIME Mails sind unsicher."
 
-#: src/mail.cpp:1131 src/mail.cpp:1200
+#: src/mail.cpp:1218 src/mail.cpp:1287
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr "GpgOL zeigt solche Mails nur als Text an."
 
-#: src/mail.cpp:1134
+#: src/mail.cpp:1221
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "Diese Meldung wird nur einmal angezeigt."
 
-#: src/mail.cpp:1203
+#: src/mail.cpp:1290
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
@@ -253,11 +299,11 @@ msgstr ""
 "Bitten Sie den Absender die Nachrichten zu signieren oder\n"
 "sie mit einem alternativen Text Teil zu senden."
 
-#: src/mail.cpp:1374
+#: src/mail.cpp:1467
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr "GpgOL: Oops, G Suite Sync Konto erkannt"
 
-#: src/mail.cpp:1376
+#: src/mail.cpp:1469
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -270,97 +316,97 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Details siehe: https://dev.gnupg.org/T3545"
 
-#: src/mail.cpp:2194
+#: src/mail.cpp:2329
 msgid "Security Level 4"
 msgstr "Sicherheit Stufe 4"
 
-#: src/mail.cpp:2198
+#: src/mail.cpp:2333
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr "Vertrauen Stufe 4"
 
-#: src/mail.cpp:2202
+#: src/mail.cpp:2337
 msgid "Security Level 3"
 msgstr "Sicherheit Stufe 3"
 
-#: src/mail.cpp:2206
+#: src/mail.cpp:2341
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr "Vertrauen Stufe 3"
 
-#: src/mail.cpp:2210
+#: src/mail.cpp:2345
 msgid "Security Level 2"
 msgstr "Sicherheit Stufe 2"
 
-#: src/mail.cpp:2214
+#: src/mail.cpp:2349
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr "Vertrauen Stufe 2"
 
-#: src/mail.cpp:2218
+#: src/mail.cpp:2353
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Verschlüsselt"
 
-#: src/mail.cpp:2227 src/mail.cpp:2229 src/ribbon-callbacks.cpp:517
+#: src/mail.cpp:2362 src/mail.cpp:2364 src/ribbon-callbacks.cpp:565
 msgid "Insecure"
 msgstr "Unsicher"
 
-#: src/mail.cpp:2241
+#: src/mail.cpp:2376
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "Signierte und verschlüsselte Nachricht"
 
-#: src/mail.cpp:2245
+#: src/mail.cpp:2380
 msgid "Signed message"
 msgstr "Signierte Nachricht"
 
-#: src/mail.cpp:2249
+#: src/mail.cpp:2384
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
 
-#: src/mail.cpp:2252 src/ribbon-callbacks.cpp:540
+#: src/mail.cpp:2387 src/ribbon-callbacks.cpp:589
 msgid "Insecure message"
 msgstr "Unsichere Nachricht"
 
-#: src/mail.cpp:2263 src/mail.cpp:2274
+#: src/mail.cpp:2398 src/mail.cpp:2409
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 "Sie können nicht sicher sein wer die Nachricht gesendet, modifiziert oder "
 "während der Übertragung gelesen hat."
 
-#: src/mail.cpp:2266
+#: src/mail.cpp:2401
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr "Die Nachricht ist signiert aber die Überprüfung schlug fehl mit:"
 
-#: src/mail.cpp:2284
+#: src/mail.cpp:2419
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "Diese Verschlüsselung war VS-NfD-konform."
 
-#: src/mail.cpp:2288
+#: src/mail.cpp:2423
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Diese Verschlüsselung war nicht VS-NfD-konform."
 
-#: src/mail.cpp:2292
+#: src/mail.cpp:2427
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 "Aber Sie können nicht sicher sein wer der Absender der Nachricht ist da "
 "diese nicht signiert wurde. "
 
-#: src/mail.cpp:2315
+#: src/mail.cpp:2450
 msgid "You signed this message."
 msgstr "Sie haben diese Nachricht signiert."
 
-#: src/mail.cpp:2319
+#: src/mail.cpp:2454
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr "Die Identität des Absenders wurde von ihnen selbst beglaubigt."
 
-#: src/mail.cpp:2323
+#: src/mail.cpp:2458
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr "Der Absender ist berechtigt für Sie Identitäten zu beglaubigen."
 
-#: src/mail.cpp:2336
+#: src/mail.cpp:2471
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 "Die Identität des Absenders wurde von mehreren vertrauenswürdigen Personen "
 "beglaubigt."
 
-#: src/mail.cpp:2341
+#: src/mail.cpp:2476
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
@@ -369,13 +415,17 @@ msgstr ""
 "Die Identität des Absenders wurde bestätigt von:\n"
 "'%s'\n"
 
-#: src/mail.cpp:2349
+#: src/mail.cpp:2484
+msgid "The mail provider of the recipient served this key."
+msgstr ""
+
+#: src/mail.cpp:2489
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr ""
 "Einige vertrauenswürdige Personen haben die Identität des Absenders "
 "beglaubigt."
 
-#: src/mail.cpp:2359
+#: src/mail.cpp:2499
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -387,11 +437,11 @@ msgstr ""
 "Seit %s haben Sie %i Nachrichten an diesen Absender verschlüsselt und %i "
 "Signaturen geprüft."
 
-#: src/mail.cpp:2375
+#: src/mail.cpp:2516
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr "Die Signatur des Absenders wurde das erste mal verifiziert."
 
-#: src/mail.cpp:2382
+#: src/mail.cpp:2523
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
@@ -401,70 +451,70 @@ msgstr ""
 "Nachrichten von diesem Absender verifiziert und %i Nachrichten verschlüsselt "
 "haben. Seit dem %s."
 
-#: src/mail.cpp:2396
+#: src/mail.cpp:2538
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Aber die Absenderadresse ist nicht vertrauenswürdig da:"
 
-#: src/mail.cpp:2397
+#: src/mail.cpp:2539
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Die Absenderadresse ist nicht vertrauenswürdig da:"
 
-#: src/mail.cpp:2405
+#: src/mail.cpp:2547
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "Die Signatur ist ungültig: \n"
 
-#: src/mail.cpp:2410
+#: src/mail.cpp:2552
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr "Beim überprüfen der Signatur ist ein Fehler aufgetreten.\n"
 
-#: src/mail.cpp:2419
+#: src/mail.cpp:2561
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "Die Signatur ist abgelaufen.\n"
 
-#: src/mail.cpp:2423
+#: src/mail.cpp:2565
 msgid "The used key"
 msgstr "Der verwendete Schlüssel"
 
-#: src/mail.cpp:2423
+#: src/mail.cpp:2565
 msgid "The used certificate"
 msgstr "Das verwendete Zertifikat"
 
-#: src/mail.cpp:2431
+#: src/mail.cpp:2573
 msgid "is not available."
 msgstr "ist nicht verfügbar."
 
-#: src/mail.cpp:2435
+#: src/mail.cpp:2577
 msgid "is revoked."
 msgstr "wurde zurückgezogen."
 
-#: src/mail.cpp:2439
+#: src/mail.cpp:2581
 msgid "is expired."
 msgstr "ist veraltet. "
 
-#: src/mail.cpp:2443
+#: src/mail.cpp:2585
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr "ist nicht zum signieren vorgesehen. "
 
-#: src/mail.cpp:2447 src/mail.cpp:2451
+#: src/mail.cpp:2589 src/mail.cpp:2593
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr "wurde möglicherweise zurückgezogen."
 
-#: src/mail.cpp:2456
+#: src/mail.cpp:2598
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 "ist nicht der gleiche Schlüssel der in der Vergangenheit für diese Adresse "
 "verwendet wurde."
 
-#: src/mail.cpp:2462
+#: src/mail.cpp:2604
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr "passt nicht zu der mailaddresse: \"%s\". "
 
-#: src/mail.cpp:2475
+#: src/mail.cpp:2618
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr "wurde von keinem vertrauenswürdigen Schlüssel beglaubigt."
 
-#: src/mail.cpp:2479
+#: src/mail.cpp:2622
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
@@ -472,59 +522,59 @@ msgstr ""
 "wurde von keiner vertrauenswürdigen Zertifizierungsstelle beglaubigt oder "
 "die Zertifizierungsstelle ist unbekannt."
 
-#: src/mail.cpp:2484
+#: src/mail.cpp:2627
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr "Der Absender hat diese Adresse zurückgezogen."
 
-#: src/mail.cpp:2488
+#: src/mail.cpp:2631
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr "ist als nicht vertrauenswürdig markiert."
 
-#: src/mail.cpp:2498
+#: src/mail.cpp:2641
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Die Signatur ist VS-NfD-konform."
 
-#: src/mail.cpp:2502
+#: src/mail.cpp:2645
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Die Signatur ist nicht VS-NfD-konform."
 
-#: src/mail.cpp:2510
+#: src/mail.cpp:2653
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Diese Verschlüsselung ist VS-NfD-konform."
 
-#: src/mail.cpp:2514
+#: src/mail.cpp:2657
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Diese Verschlüsselung ist nicht VS-NfD-konform."
 
-#: src/mail.cpp:2525
+#: src/mail.cpp:2668
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr "Klicken Sie hier um den Schlüssel für diese Adresse zu ändern."
 
-#: src/mail.cpp:2529
+#: src/mail.cpp:2672
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr "Klicken Sie hier für Details zu dem Schlüssel"
 
-#: src/mail.cpp:2530
+#: src/mail.cpp:2673
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr "Klicken Sie hier für Details zu dem Zertifikat."
 
-#: src/mail.cpp:2534
+#: src/mail.cpp:2677
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr ""
 "Klicken Sie hier um den Schlüssel auf dem konfigurierten Schlüsselserver zu "
 "suchen. "
 
-#: src/mail.cpp:2535
+#: src/mail.cpp:2678
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 "Klicken Sie hier um das Zertifikat auf dem konfigurierten X509 "
 "Schlüsselserver zu suchen."
 
-#: src/mail.cpp:2859
+#: src/mail.cpp:3000
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "GpgOL: Verschlüsselung nicht möglich!"
 
-#: src/mail.cpp:2861
+#: src/mail.cpp:3002
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -540,11 +590,11 @@ msgstr ""
 "Wenn es weiterhin fehlschlägt könnten Sie ihre daten gegebenenfalls \n"
 "als verschlüsselten Anhang anhängen."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:315 src/mailitem-events.cpp:850
+#: src/mailitem-events.cpp:310 src/mailitem-events.cpp:902
 msgid "Sorry, that's not possible, yet"
 msgstr "Sorry, dies ist leider noch nicht möglich"
 
-#: src/mailitem-events.cpp:317
+#: src/mailitem-events.cpp:312
 #, c-format
 msgid ""
 "GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n"
@@ -566,32 +616,32 @@ msgstr ""
 "Beispielsweise durch einen Rechtsklick auf die Nachricht, wenn diese nicht "
 "ausgewählt ist.\n"
 
-#: src/mailitem-events.cpp:779
+#: src/mailitem-events.cpp:831
 msgid "Dangerous reply"
 msgstr "Gefährliche Antwort"
 
-#: src/mailitem-events.cpp:780
+#: src/mailitem-events.cpp:832
 msgid "Dangerous forward"
 msgstr "Gefährliche Weiterleitung"
 
-#: src/mailitem-events.cpp:781
+#: src/mailitem-events.cpp:833
 msgid "Unsigned S/MIME mails are not integrity protected."
 msgstr "Unsignierte S/MIME Mails sind nicht integritätsgeschützt."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:787
+#: src/mailitem-events.cpp:839
 msgid "For security reasons no decrypted contents are included in this reply."
 msgstr ""
 "Aus Sicherheitsgründen werden keine entschlüsselte Inhalte in die Antwort "
 "aufgenommen."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:792
+#: src/mailitem-events.cpp:844
 msgid ""
 "For security reasons no decrypted contents are included in the forwarded "
 "mail."
 msgstr ""
 "Aus Sicherheitsgründen werden keine entschlüsselte Inhalte weitergeleitet."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:847
+#: src/mailitem-events.cpp:899
 msgid ""
 "Attachments are part of the crypto message.\n"
 "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this "
@@ -601,32 +651,19 @@ msgstr ""
 "Sie können nicht permanent entfernt werden und werden beim nächsten öffnen "
 "dieser Nachricht wieder angezeigt."
 
-#: src/main.c:370
-#, c-format
-msgid "Note: Using compatibility flags: %s"
-msgstr "Notiz: Diese Kompatibilitätsflags werden verwendet: %s"
-
-#: src/mapihelp.cpp:1917 src/mapihelp.cpp:1925 src/mapihelp.cpp:1933
+#: src/mapihelp.cpp:1927 src/mapihelp.cpp:1935 src/mapihelp.cpp:1943
 msgid "[no subject]"
 msgstr "[Kein Betreff]"
 
-#: src/mapihelp.cpp:3366
-msgid ""
-"[The content of this message is not visible due to an processing error in "
-"GpgOL.]"
-msgstr ""
-"[Aufgrund eines Verarbeitungsfehlers in GpgOL ist der Inhalt dieser "
-"Nachricht nicht sichtbar.]"
-
-#: src/parsecontroller.cpp:164
+#: src/parsecontroller.cpp:167
 msgid "Unknown Key:"
 msgstr "Unbekannter Schlüssel:"
 
-#: src/parsecontroller.cpp:179
+#: src/parsecontroller.cpp:182
 msgid "Decryption canceled or timed out."
 msgstr "Entschlüsselung abgebrochen oder Passworteingabe dauerte zu lange."
 
-#: src/parsecontroller.cpp:193
+#: src/parsecontroller.cpp:196
 msgid ""
 "No secret key found to decrypt the message. It is encrypted to the following "
 "keys:"
@@ -634,15 +671,15 @@ msgstr ""
 "Kein geheimer Schlüssel gefunden der zu der Nachricht passt. Sie ist mit den "
 "folgenden Schlüsseln lesbar:"
 
-#: src/parsecontroller.cpp:199
+#: src/parsecontroller.cpp:202
 msgid "Could not decrypt the data: "
 msgstr "Daten konnten nicht entschlüsselt werden: "
 
-#: src/parsecontroller.cpp:203
+#: src/parsecontroller.cpp:206
 msgid "Failed to parse the mail."
 msgstr "Konnte die Mail nicht verarbeiten."
 
-#: src/parsecontroller.cpp:207
+#: src/parsecontroller.cpp:210
 msgid ""
 "Data is not integrity protected. Decrypting it could be a security problem. "
 "(no MDC)"
@@ -650,11 +687,11 @@ msgstr ""
 "Daten sind nicht integritätsgeschützt. Das Entschlüsseln könnte ein "
 "Sicherheitsproblem sein.  (Kein MDC)"
 
-#: src/parsecontroller.cpp:219 src/parsecontroller.cpp:295
+#: src/parsecontroller.cpp:222 src/parsecontroller.cpp:299
 msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
 msgstr "Verschlüsselte Nachricht (Entschlüsselung nicht möglich)"
 
-#: src/parsecontroller.cpp:296
+#: src/parsecontroller.cpp:300
 msgid ""
 "Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly "
 "installed."
@@ -662,11 +699,11 @@ msgstr ""
 "GnuPG konnte nicht gefunden werden. Bitte stellen sie sicher das Gpg4win "
 "korrekt installiert ist."
 
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:544
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:593
 msgid "No message selected"
 msgstr "Keine Nachricht ausgewählt"
 
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:601
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:654
 #, c-format
 msgid ""
 "The message was not cryptographically signed.\n"
@@ -677,7 +714,7 @@ msgstr ""
 "Es gibt keine zusätzliche Information darüber ob sie wirklich von '%s'  "
 "gesendet wurde oder ob jemand die Absenderadresse vortäuscht."
 
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:612
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:665
 msgid ""
 "There was an error verifying the signature.\n"
 "Full details:\n"
@@ -685,9 +722,20 @@ msgstr ""
 "Beim überprüfen der Signatur ist ein Fehler aufgetreten.\n"
 "Details:\n"
 
-#: src/wks-helper.cpp:404
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:718
 msgid ""
-"A Pubkey directory is available for your domain.\n"
+"Could not find Kleopatra.\n"
+"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled."
+msgstr ""
+"Kleopatra konnte nicht gefunden werden. Bitte installieren Sie Gpg4win "
+"erneut mit der Komponente Kleopatra aktiviert."
+
+#: src/wks-helper.cpp:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"A Pubkey directory is available for the address:\n"
+"\n"
+"\t%s\n"
 "\n"
 "Register your Pubkey in that directory to make\n"
 "it easy for others to send you encrypted mail.\n"
@@ -705,67 +753,86 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Automatisch eintragen?"
 
-#: src/wks-helper.cpp:409
+#: src/wks-helper.cpp:419
 msgid "GpgOL: Pubkey directory available!"
 msgstr "GpgOL: Öschl Verzeichnis verfügbar!"
 
-#: src/wks-helper.cpp:491
+#: src/wks-helper.cpp:503
 msgid "GpgOL: Directory request failed"
 msgstr "GpgOL: Verzeichnis Anfrage fehlgeschlagen"
 
-#: src/wks-helper.cpp:504
+#: src/wks-helper.cpp:516
 msgid ""
 "You might receive a confirmation challenge from\n"
 "your provider to finish the registration."
 msgstr ""
-"Es ist möglich das ihnen ihr Mailprovider noch eine Bestätigungs-"
-"Anfrage sendet um die Eintragung abzuschließen."
+"Es ist möglich das ihnen ihr Mailprovider noch eine Bestätigungs-Anfrage "
+"sendet um die Eintragung abzuschließen."
 
-#: src/wks-helper.cpp:506
+#: src/wks-helper.cpp:518
 msgid "GpgOL: Registration request sent!"
 msgstr "GpgOL: Registrierungs-Anfrage gesendet."
 
-#: src/wks-helper.cpp:693
+#: src/wks-helper.cpp:709
 msgid "Confirm registration?"
 msgstr "Eintragung bestätigen?"
 
-#: src/wks-helper.cpp:694
+#: src/wks-helper.cpp:710
 msgid "GpgOL: Pubkey directory confirmation"
 msgstr "GpgOL: Öschl Verzeichnis Bestätigung"
 
-#: src/wks-helper.cpp:747
+#: src/wks-helper.cpp:763
 msgid "GpgOL: Confirmation failed"
 msgstr "GpgOL: Eintragung fehlgeschlagen"
 
-#: src/wks-helper.cpp:759
+#: src/wks-helper.cpp:775
 msgid "Your Pubkey can soon be retrieved from your domain."
 msgstr ""
 "Ihr öffentlicher Schlüssel kann bald aus dem Verzeichnis abgerufen werden."
 
-#: src/wks-helper.cpp:760
+#: src/wks-helper.cpp:776
 msgid "GpgOL: Request confirmed!"
 msgstr "GpgOL: Eintragung bestätigt."
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:298
+#: src/cryptcontroller.cpp:307
 msgid "No recipients for encryption selected."
 msgstr "Keine Empfänger zum verschlüsseln ausgewählt."
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:407
+#: src/cryptcontroller.cpp:443
 msgid "Resolving recipients..."
 msgstr "Empfänger auflösen..."
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:411
+#: src/cryptcontroller.cpp:447
 msgid "Resolving signers..."
 msgstr "Signierer auflösen..."
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:1063
+#: src/cryptcontroller.cpp:1099
 msgid "Encrypting..."
 msgstr "Verschlüsseln..."
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:1067
+#: src/cryptcontroller.cpp:1103
 msgid "Signing..."
 msgstr "Signieren..."
 
+#~ msgid "Message sending"
+#~ msgstr "Senden von Nachrichten"
+
+#~ msgid "GpgOL - Save attachment"
+#~ msgstr "GpgOL - Anlage Speichern"
+
+#~ msgid "Debug output (for analysing problems)"
+#~ msgstr "Debugausgabe (zur Problemanalyse)"
+
+#~ msgid "Note: Using compatibility flags: %s"
+#~ msgstr "Notiz: Diese Kompatibilitätsflags werden verwendet: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[The content of this message is not visible due to an processing error in "
+#~ "GpgOL.]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Aufgrund eines Verarbeitungsfehlers in GpgOL ist der Inhalt dieser "
+#~ "Nachricht nicht sichtbar.]"
+
 #~ msgid "Enable simplified interface (experimental)"
 #~ msgstr "Vereinfachte Benutzeroberfläche aktivieren (experimentell)"
 
index 8a30943..147a1db 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-12 11:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-24 08:32+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-10-01 17:05+0200\n"
 "Last-Translator: Olivier Serve <olivier.serve@atos.net>\n"
 "Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -17,170 +17,217 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: src/addin-options.cpp:41
-msgid "General"
-msgstr "Général"
+#: src/addin-options.cpp:39
+msgid "GnuPG System"
+msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:42
+#: src/addin-options.cpp:40
 msgid "Enable the S/MIME support"
 msgstr "Activer le support S/MIME"
 
-#: src/addin-options.cpp:44
-msgid "Message sending"
-msgstr "Envoi du message"
+#: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:147
+msgid "Configure GpgOL"
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:42
+msgid "Automation"
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:43
+msgid "General"
+msgstr "Général"
 
 #: src/addin-options.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Automatically secure &messages"
+msgstr "Déchiffrer le message"
+
+#: src/addin-options.cpp:46
+msgid "Configure GnuPG"
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:47
+msgid "Debug..."
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:48
+msgid "Version "
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:49
+msgid "&Resolve recipient keys automatically"
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:50
 msgid "&Encrypt new messages by default"
 msgstr "&Chiffrer les nouveaux messages par défaut"
 
-#: src/addin-options.cpp:46
+#: src/addin-options.cpp:51
 msgid "&Sign new messages by default"
 msgstr "&Signer les nouveaux messages par défaut"
 
-#: src/addin-options.cpp:47
+#: src/addin-options.cpp:52
 msgid "&Send OpenPGP mails without attachments as PGP/Inline"
 msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:49
+#: src/addin-options.cpp:54
 msgid "S&elect crypto settings automatically for reply and forward"
 msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:51
-msgid "&Resolve recipient keys automatically"
+#: src/addin-options.cpp:56
+msgid "&Prefer S/MIME when automatically resolving recipients"
 msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:54
-msgid "Debug..."
+#: src/addin-options.cpp:59
+msgid "Enable or disable any automated key handling."
 msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:55
-msgid "Configure GnuPG"
+#: src/addin-options.cpp:60
+msgid "Automate trust based on communication history."
 msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:56
-msgid "Version "
+#: src/addin-options.cpp:61
+msgid ""
+"This changes the trust model to \"tofu+pgp\" which tracks the history of key "
+"usage. Automated trust can <b>never</b> exceed level 2."
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:62
+msgid "experimental"
 msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:114 src/ribbon-callbacks.cpp:665
+#: src/addin-options.cpp:63
 msgid ""
-"Could not find Kleopatra.\n"
-"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled."
+"Automatically toggles secure if keys with at least level 1 trust were found "
+"for all recipients."
 msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:116 src/gpgoladdin.cpp:375 src/gpgoladdin.cpp:897
-#: src/gpgoladdin.cpp:932 src/gpgoladdin.cpp:1016 src/gpgoladdin.cpp:1018
-#: src/gpgoladdin.cpp:1055 src/mail.cpp:837 src/mail.cpp:1126 src/mail.cpp:1195
-#: src/mailitem-events.cpp:778 src/mailitem-events.cpp:797 src/main.c:371
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:604 src/ribbon-callbacks.cpp:615
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:667 src/wks-helper.cpp:442
-#: src/cryptcontroller.cpp:299
-msgid "GpgOL"
-msgstr "GpgOL"
+#: src/addin-options.cpp:64
+msgid "Toggles the encrypt option for all new mails."
+msgstr ""
 
-#: src/common.c:239
-msgid "GpgOL - Save attachment"
-msgstr "GpgOL - Enregistrer le fichier joint"
+#: src/addin-options.cpp:65
+msgid "Toggles the sign option for all new mails."
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:66
+msgid ""
+"Toggles sign, encrypt options if the original mail was signed or encrypted."
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:67
+msgid ""
+"Instead of using the PGP/MIME format, which properly handles attachments and "
+"encoding, the deprecated PGP/Inline is used.\n"
+"This can be required for compatibility but should generally not be used."
+msgstr ""
 
-#: src/common.c:1073
+#: src/common.cpp:768
 #, fuzzy
 msgid "GpgOL Error"
 msgstr "GpgOL"
 
-#: src/config-dialog.c:38
-msgid "Debug output (for analysing problems)"
-msgstr "Sortie Debug (pour analyser les problèmes)"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:507 src/mail.cpp:1934 src/mail.cpp:2005
+#: src/gpgoladdin.cpp:515 src/mail.cpp:2065 src/mail.cpp:2136
 #, fuzzy
 msgid "GpgOL: Encrypted Message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:508 src/mail.cpp:1935 src/mail.cpp:2006
+#: src/gpgoladdin.cpp:516 src/mail.cpp:2066 src/mail.cpp:2137
 msgid "GpgOL: Trusted Sender Address"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:833
+#: src/gpgoladdin.cpp:844
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt the message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:835
+#: src/gpgoladdin.cpp:846
 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:837
+#: src/gpgoladdin.cpp:848
 #, fuzzy
 msgid "Sign the message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:839
+#: src/gpgoladdin.cpp:850
 msgid "Sign the message and all attachments before sending"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:842
+#: src/gpgoladdin.cpp:853
 #, fuzzy
 msgid "Sign and encrypt the message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:844
+#: src/gpgoladdin.cpp:855
 msgid ""
 "Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients "
 "can be sure that no one modified the message and only the recipients can "
 "read it"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:848
+#: src/gpgoladdin.cpp:859
 msgid "Open the settings dialog for GpgOL"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:898 src/gpgoladdin.cpp:1019
+#: src/gpgoladdin.cpp:908 src/gpgoladdin.cpp:943 src/gpgoladdin.cpp:1027
+#: src/gpgoladdin.cpp:1029 src/gpgoladdin.cpp:1066 src/gpgoladdin.cpp:1170
+#: src/mail.cpp:907 src/mail.cpp:1213 src/mail.cpp:1282 src/mail.cpp:1855
+#: src/mailitem-events.cpp:830 src/mailitem-events.cpp:849
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:657 src/ribbon-callbacks.cpp:668
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:720 src/wks-helper.cpp:454
+#: src/cryptcontroller.cpp:308
+msgid "GpgOL"
+msgstr "GpgOL"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:909 src/gpgoladdin.cpp:1030
 msgid "Secure"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:899 src/gpgoladdin.cpp:1020
+#: src/gpgoladdin.cpp:910 src/gpgoladdin.cpp:1031
 msgid "Sign"
 msgstr "Signer"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:900 src/gpgoladdin.cpp:1021
+#: src/gpgoladdin.cpp:911 src/gpgoladdin.cpp:1032
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Chiffrer"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:1023
+#: src/gpgoladdin.cpp:1034
 msgid "&amp;Print decrypted"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:324
+#: src/mail.cpp:364
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted or signed.\n"
 "The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:329
+#: src/mail.cpp:369
 msgid ""
 "Not all attachments were signed.\n"
 "The unsigned attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:334
+#: src/mail.cpp:374
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted.\n"
 "The unencrypted attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:374
+#: src/mail.cpp:414
 msgid ""
 "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
 "GpgOL status does not apply to them."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:377
+#: src/mail.cpp:417
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:835
+#: src/mail.cpp:904
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
@@ -189,11 +236,11 @@ msgstr ""
 "Échec du déchiffrement\n"
 "(%s)"
 
-#: src/mail.cpp:936
+#: src/mail.cpp:1006
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:937
+#: src/mail.cpp:1007
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -202,43 +249,43 @@ msgid ""
 "directory, simply ignore this message.</p>\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:945
+#: src/mail.cpp:1015
 #, fuzzy
 msgid "message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:946
+#: src/mail.cpp:1016
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1127 src/mail.cpp:1196
+#: src/mail.cpp:1214 src/mail.cpp:1283
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1128 src/mail.cpp:1197
+#: src/mail.cpp:1215 src/mail.cpp:1284
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1131 src/mail.cpp:1200
+#: src/mail.cpp:1218 src/mail.cpp:1287
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1134
+#: src/mail.cpp:1221
 #, fuzzy
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "Ce message n'est pas chiffré"
 
-#: src/mail.cpp:1203
+#: src/mail.cpp:1290
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1374
+#: src/mail.cpp:1467
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1376
+#: src/mail.cpp:1469
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -246,110 +293,114 @@ msgid ""
 "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2194
+#: src/mail.cpp:2329
 msgid "Security Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2198
+#: src/mail.cpp:2333
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2202
+#: src/mail.cpp:2337
 msgid "Security Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2206
+#: src/mail.cpp:2341
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2210
+#: src/mail.cpp:2345
 msgid "Security Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2214
+#: src/mail.cpp:2349
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2218
+#: src/mail.cpp:2353
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Chiffrer"
 
-#: src/mail.cpp:2227 src/mail.cpp:2229 src/ribbon-callbacks.cpp:517
+#: src/mail.cpp:2362 src/mail.cpp:2364 src/ribbon-callbacks.cpp:565
 msgid "Insecure"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2241
+#: src/mail.cpp:2376
 #, fuzzy
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:2245
+#: src/mail.cpp:2380
 #, fuzzy
 msgid "Signed message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:2249
+#: src/mail.cpp:2384
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:2252 src/ribbon-callbacks.cpp:540
+#: src/mail.cpp:2387 src/ribbon-callbacks.cpp:589
 #, fuzzy
 msgid "Insecure message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:2263 src/mail.cpp:2274
+#: src/mail.cpp:2398 src/mail.cpp:2409
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2266
+#: src/mail.cpp:2401
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2284
+#: src/mail.cpp:2419
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:2288
+#: src/mail.cpp:2423
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:2292
+#: src/mail.cpp:2427
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2315
+#: src/mail.cpp:2450
 #, fuzzy
 msgid "You signed this message."
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:2319
+#: src/mail.cpp:2454
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2323
+#: src/mail.cpp:2458
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2336
+#: src/mail.cpp:2471
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2341
+#: src/mail.cpp:2476
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2349
+#: src/mail.cpp:2484
+msgid "The mail provider of the recipient served this key."
+msgstr ""
+
+#: src/mail.cpp:2489
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2359
+#: src/mail.cpp:2499
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -357,142 +408,142 @@ msgid ""
 "You encrypted %i and verified %i messages since."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2375
+#: src/mail.cpp:2516
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2382
+#: src/mail.cpp:2523
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
 "messages and encrypted %i messages to it since %s."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2396
+#: src/mail.cpp:2538
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2397
+#: src/mail.cpp:2539
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2405
+#: src/mail.cpp:2547
 #, fuzzy
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:2410
+#: src/mail.cpp:2552
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2419
+#: src/mail.cpp:2561
 #, fuzzy
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:2423
+#: src/mail.cpp:2565
 msgid "The used key"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2423
+#: src/mail.cpp:2565
 #, fuzzy
 msgid "The used certificate"
 msgstr "Erreur de vérification"
 
-#: src/mail.cpp:2431
+#: src/mail.cpp:2573
 #, fuzzy
 msgid "is not available."
 msgstr "La liste de révocation (CRL) n'est pas disponible\n"
 
-#: src/mail.cpp:2435
+#: src/mail.cpp:2577
 msgid "is revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2439
+#: src/mail.cpp:2581
 msgid "is expired."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2443
+#: src/mail.cpp:2585
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2447 src/mail.cpp:2451
+#: src/mail.cpp:2589 src/mail.cpp:2593
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2456
+#: src/mail.cpp:2598
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2462
+#: src/mail.cpp:2604
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2475
+#: src/mail.cpp:2618
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2479
+#: src/mail.cpp:2622
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2484
+#: src/mail.cpp:2627
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2488
+#: src/mail.cpp:2631
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2498
+#: src/mail.cpp:2641
 #, fuzzy
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:2502
+#: src/mail.cpp:2645
 #, fuzzy
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:2510
+#: src/mail.cpp:2653
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:2514
+#: src/mail.cpp:2657
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:2525
+#: src/mail.cpp:2668
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2529
+#: src/mail.cpp:2672
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2530
+#: src/mail.cpp:2673
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2534
+#: src/mail.cpp:2677
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2535
+#: src/mail.cpp:2678
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2859
+#: src/mail.cpp:3000
 #, fuzzy
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:2861
+#: src/mail.cpp:3002
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -502,11 +553,11 @@ msgid ""
 "switching to PGP/Inline in GpgOL's options."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:315 src/mailitem-events.cpp:850
+#: src/mailitem-events.cpp:310 src/mailitem-events.cpp:902
 msgid "Sorry, that's not possible, yet"
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:317
+#: src/mailitem-events.cpp:312
 #, c-format
 msgid ""
 "GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n"
@@ -518,97 +569,84 @@ msgid ""
 "For example by right clicking but not selecting the message.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:779
+#: src/mailitem-events.cpp:831
 msgid "Dangerous reply"
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:780
+#: src/mailitem-events.cpp:832
 msgid "Dangerous forward"
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:781
+#: src/mailitem-events.cpp:833
 msgid "Unsigned S/MIME mails are not integrity protected."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:787
+#: src/mailitem-events.cpp:839
 msgid "For security reasons no decrypted contents are included in this reply."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:792
+#: src/mailitem-events.cpp:844
 msgid ""
 "For security reasons no decrypted contents are included in the forwarded "
 "mail."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:847
+#: src/mailitem-events.cpp:899
 msgid ""
 "Attachments are part of the crypto message.\n"
 "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this "
 "message is opened."
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:370
-#, c-format
-msgid "Note: Using compatibility flags: %s"
-msgstr "Note : Utilisation de marqueurs de compatibilité : %s"
-
-#: src/mapihelp.cpp:1917 src/mapihelp.cpp:1925 src/mapihelp.cpp:1933
+#: src/mapihelp.cpp:1927 src/mapihelp.cpp:1935 src/mapihelp.cpp:1943
 msgid "[no subject]"
 msgstr "[pas de sujet]"
 
-#: src/mapihelp.cpp:3366
-msgid ""
-"[The content of this message is not visible due to an processing error in "
-"GpgOL.]"
-msgstr ""
-"[Le contenu de ce message n'est pas visible à cause d'une erreur d'exécution "
-"de GpgOL.]"
-
-#: src/parsecontroller.cpp:164
+#: src/parsecontroller.cpp:167
 msgid "Unknown Key:"
 msgstr ""
 
-#: src/parsecontroller.cpp:179
+#: src/parsecontroller.cpp:182
 msgid "Decryption canceled or timed out."
 msgstr ""
 
-#: src/parsecontroller.cpp:193
+#: src/parsecontroller.cpp:196
 msgid ""
 "No secret key found to decrypt the message. It is encrypted to the following "
 "keys:"
 msgstr ""
 
-#: src/parsecontroller.cpp:199
+#: src/parsecontroller.cpp:202
 msgid "Could not decrypt the data: "
 msgstr ""
 
-#: src/parsecontroller.cpp:203
+#: src/parsecontroller.cpp:206
 msgid "Failed to parse the mail."
 msgstr ""
 
-#: src/parsecontroller.cpp:207
+#: src/parsecontroller.cpp:210
 msgid ""
 "Data is not integrity protected. Decrypting it could be a security problem. "
 "(no MDC)"
 msgstr ""
 
-#: src/parsecontroller.cpp:219 src/parsecontroller.cpp:295
+#: src/parsecontroller.cpp:222 src/parsecontroller.cpp:299
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
 msgstr "Il n'est pas possible de chiffrer ou signer un message vide."
 
-#: src/parsecontroller.cpp:296
+#: src/parsecontroller.cpp:300
 msgid ""
 "Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly "
 "installed."
 msgstr ""
 
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:544
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:593
 #, fuzzy
 msgid "No message selected"
 msgstr "Ce message n'est pas chiffré"
 
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:601
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:654
 #, c-format
 msgid ""
 "The message was not cryptographically signed.\n"
@@ -616,15 +654,24 @@ msgid ""
 "or if someone faked the sender address."
 msgstr ""
 
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:612
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:665
 msgid ""
 "There was an error verifying the signature.\n"
 "Full details:\n"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:404
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:718
+msgid ""
+"Could not find Kleopatra.\n"
+"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled."
+msgstr ""
+
+#: src/wks-helper.cpp:410
+#, c-format
 msgid ""
-"A Pubkey directory is available for your domain.\n"
+"A Pubkey directory is available for the address:\n"
+"\n"
+"\t%s\n"
 "\n"
 "Register your Pubkey in that directory to make\n"
 "it easy for others to send you encrypted mail.\n"
@@ -634,67 +681,86 @@ msgid ""
 "Register automatically?"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:409
+#: src/wks-helper.cpp:419
 msgid "GpgOL: Pubkey directory available!"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:491
+#: src/wks-helper.cpp:503
 msgid "GpgOL: Directory request failed"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:504
+#: src/wks-helper.cpp:516
 msgid ""
 "You might receive a confirmation challenge from\n"
 "your provider to finish the registration."
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:506
+#: src/wks-helper.cpp:518
 msgid "GpgOL: Registration request sent!"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:693
+#: src/wks-helper.cpp:709
 msgid "Confirm registration?"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:694
+#: src/wks-helper.cpp:710
 msgid "GpgOL: Pubkey directory confirmation"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:747
+#: src/wks-helper.cpp:763
 msgid "GpgOL: Confirmation failed"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:759
+#: src/wks-helper.cpp:775
 msgid "Your Pubkey can soon be retrieved from your domain."
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:760
+#: src/wks-helper.cpp:776
 msgid "GpgOL: Request confirmed!"
 msgstr ""
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:298
+#: src/cryptcontroller.cpp:307
 #, fuzzy
 msgid "No recipients for encryption selected."
 msgstr "Il n'y a pas de destinataires vers qui chiffrer"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:407
+#: src/cryptcontroller.cpp:443
 #, fuzzy
 msgid "Resolving recipients..."
 msgstr "Destinataires sélectionnés :"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:411
+#: src/cryptcontroller.cpp:447
 msgid "Resolving signers..."
 msgstr ""
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:1063
+#: src/cryptcontroller.cpp:1099
 #, fuzzy
 msgid "Encrypting..."
 msgstr "Chiffrement"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:1067
+#: src/cryptcontroller.cpp:1103
 msgid "Signing..."
 msgstr ""
 
+#~ msgid "Message sending"
+#~ msgstr "Envoi du message"
+
+#~ msgid "GpgOL - Save attachment"
+#~ msgstr "GpgOL - Enregistrer le fichier joint"
+
+#~ msgid "Debug output (for analysing problems)"
+#~ msgstr "Sortie Debug (pour analyser les problèmes)"
+
+#~ msgid "Note: Using compatibility flags: %s"
+#~ msgstr "Note : Utilisation de marqueurs de compatibilité : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[The content of this message is not visible due to an processing error in "
+#~ "GpgOL.]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Le contenu de ce message n'est pas visible à cause d'une erreur "
+#~ "d'exécution de GpgOL.]"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The user interface server is not available or could not be started in "
 #~ "time.  You may want to try again."
index 899ab2f..121304a 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GpgOL 2.1.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-12 11:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-24 08:32+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-06-12 21:28+0200\n"
 "Last-Translator: Erwin Bronkhorst <erwinbronkhorst@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -18,111 +18,147 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
-#: src/addin-options.cpp:41
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+#: src/addin-options.cpp:39
+msgid "GnuPG System"
+msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:42
+#: src/addin-options.cpp:40
 msgid "Enable the S/MIME support"
 msgstr "S/MIME-ondersteuning inschakelen"
 
-#: src/addin-options.cpp:44
-msgid "Message sending"
-msgstr "Versturen van bericht"
+#: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Configure GpgOL"
+msgstr "GnuPG configureren"
+
+#: src/addin-options.cpp:42
+msgid "Automation"
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:43
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
 
 #: src/addin-options.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Automatically secure &messages"
+msgstr "Onveilig bericht"
+
+#: src/addin-options.cpp:46
+msgid "Configure GnuPG"
+msgstr "GnuPG configureren"
+
+#: src/addin-options.cpp:47
+msgid "Debug..."
+msgstr "Debug..."
+
+#: src/addin-options.cpp:48
+msgid "Version "
+msgstr "Versie"
+
+#: src/addin-options.cpp:49
+msgid "&Resolve recipient keys automatically"
+msgstr "Automatisch sleutels van ontvanger opzoeken"
+
+#: src/addin-options.cpp:50
 msgid "&Encrypt new messages by default"
 msgstr "Nieuwe berichten standaard &versleutelen"
 
-#: src/addin-options.cpp:46
+#: src/addin-options.cpp:51
 msgid "&Sign new messages by default"
 msgstr "Nieuwe berichten standaard &ondertekenen"
 
-#: src/addin-options.cpp:47
+#: src/addin-options.cpp:52
 msgid "&Send OpenPGP mails without attachments as PGP/Inline"
 msgstr "OpenPGP-e-mailberichten zonder bijlage als PGP/Inline verzenden"
 
-#: src/addin-options.cpp:49
+#: src/addin-options.cpp:54
 msgid "S&elect crypto settings automatically for reply and forward"
 msgstr ""
 "Bij beantwoorden en doorsturen de versleutelings-instellingen automatisch "
 "selecteren"
 
-#: src/addin-options.cpp:51
-msgid "&Resolve recipient keys automatically"
-msgstr "Automatisch sleutels van ontvanger opzoeken"
+#: src/addin-options.cpp:56
+msgid "&Prefer S/MIME when automatically resolving recipients"
+msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:54
-msgid "Debug..."
-msgstr "Debug..."
+#: src/addin-options.cpp:59
+msgid "Enable or disable any automated key handling."
+msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:55
-msgid "Configure GnuPG"
-msgstr "GnuPG configureren"
+#: src/addin-options.cpp:60
+msgid "Automate trust based on communication history."
+msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:56
-msgid "Version "
-msgstr "Versie"
+#: src/addin-options.cpp:61
+msgid ""
+"This changes the trust model to \"tofu+pgp\" which tracks the history of key "
+"usage. Automated trust can <b>never</b> exceed level 2."
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:62
+msgid "experimental"
+msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:114 src/ribbon-callbacks.cpp:665
+#: src/addin-options.cpp:63
 msgid ""
-"Could not find Kleopatra.\n"
-"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled."
+"Automatically toggles secure if keys with at least level 1 trust were found "
+"for all recipients."
 msgstr ""
-"Kleopatra kon niet gevonden worden.\n"
-"Installeer Gpg4win opnieuw met het Kleopatra-component ingeschakeld."
 
-#: src/addin-options.cpp:116 src/gpgoladdin.cpp:375 src/gpgoladdin.cpp:897
-#: src/gpgoladdin.cpp:932 src/gpgoladdin.cpp:1016 src/gpgoladdin.cpp:1018
-#: src/gpgoladdin.cpp:1055 src/mail.cpp:837 src/mail.cpp:1126 src/mail.cpp:1195
-#: src/mailitem-events.cpp:778 src/mailitem-events.cpp:797 src/main.c:371
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:604 src/ribbon-callbacks.cpp:615
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:667 src/wks-helper.cpp:442
-#: src/cryptcontroller.cpp:299
-msgid "GpgOL"
-msgstr "GpgOL"
+#: src/addin-options.cpp:64
+msgid "Toggles the encrypt option for all new mails."
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:65
+msgid "Toggles the sign option for all new mails."
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:66
+msgid ""
+"Toggles sign, encrypt options if the original mail was signed or encrypted."
+msgstr ""
 
-#: src/common.c:239
-msgid "GpgOL - Save attachment"
-msgstr "GpgOL - Bijlage opslaan"
+#: src/addin-options.cpp:67
+msgid ""
+"Instead of using the PGP/MIME format, which properly handles attachments and "
+"encoding, the deprecated PGP/Inline is used.\n"
+"This can be required for compatibility but should generally not be used."
+msgstr ""
 
-#: src/common.c:1073
+#: src/common.cpp:768
 msgid "GpgOL Error"
 msgstr "GpgOL Fout"
 
-#: src/config-dialog.c:38
-msgid "Debug output (for analysing problems)"
-msgstr "Debug-uitvoer (voor probleemanalyse)"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:507 src/mail.cpp:1934 src/mail.cpp:2005
+#: src/gpgoladdin.cpp:515 src/mail.cpp:2065 src/mail.cpp:2136
 msgid "GpgOL: Encrypted Message"
 msgstr "GpgOL: Versleuteld bericht"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:508 src/mail.cpp:1935 src/mail.cpp:2006
+#: src/gpgoladdin.cpp:516 src/mail.cpp:2066 src/mail.cpp:2137
 msgid "GpgOL: Trusted Sender Address"
 msgstr "GpgOL: Vertrouwd Afzenderadres"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:833
+#: src/gpgoladdin.cpp:844
 msgid "Encrypt the message"
 msgstr "Het bericht versleutelen"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:835
+#: src/gpgoladdin.cpp:846
 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending"
 msgstr "Versleutelt het bericht en alle bijlagen voor verzending"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:837
+#: src/gpgoladdin.cpp:848
 msgid "Sign the message"
 msgstr "Het bericht ondertekenen"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:839
+#: src/gpgoladdin.cpp:850
 msgid "Sign the message and all attachments before sending"
 msgstr "Het bericht en alle bijlagen ondertekenen voor verzending"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:842
+#: src/gpgoladdin.cpp:853
 msgid "Sign and encrypt the message"
 msgstr "Het bericht ondertekenen en versleutelen"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:844
+#: src/gpgoladdin.cpp:855
 msgid ""
 "Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients "
 "can be sure that no one modified the message and only the recipients can "
@@ -132,27 +168,37 @@ msgstr ""
 "de ontvangers er zeker van kunnen zijn dat niemand het bericht heeft "
 "aangepast en dat alleen de ontvangers het kunnen lezen"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:848
+#: src/gpgoladdin.cpp:859
 msgid "Open the settings dialog for GpgOL"
 msgstr "Het instellingen-scherm voor GpgOL openen"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:898 src/gpgoladdin.cpp:1019
+#: src/gpgoladdin.cpp:908 src/gpgoladdin.cpp:943 src/gpgoladdin.cpp:1027
+#: src/gpgoladdin.cpp:1029 src/gpgoladdin.cpp:1066 src/gpgoladdin.cpp:1170
+#: src/mail.cpp:907 src/mail.cpp:1213 src/mail.cpp:1282 src/mail.cpp:1855
+#: src/mailitem-events.cpp:830 src/mailitem-events.cpp:849
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:657 src/ribbon-callbacks.cpp:668
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:720 src/wks-helper.cpp:454
+#: src/cryptcontroller.cpp:308
+msgid "GpgOL"
+msgstr "GpgOL"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:909 src/gpgoladdin.cpp:1030
 msgid "Secure"
 msgstr "Beveiligen"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:899 src/gpgoladdin.cpp:1020
+#: src/gpgoladdin.cpp:910 src/gpgoladdin.cpp:1031
 msgid "Sign"
 msgstr "Ondertekenen"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:900 src/gpgoladdin.cpp:1021
+#: src/gpgoladdin.cpp:911 src/gpgoladdin.cpp:1032
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Versleutelen"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:1023
+#: src/gpgoladdin.cpp:1034
 msgid "&amp;Print decrypted"
 msgstr "Ontcijferd afdrukken"
 
-#: src/mail.cpp:324
+#: src/mail.cpp:364
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted or signed.\n"
 "The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
@@ -162,7 +208,7 @@ msgstr ""
 "De niet-versleutelde/ondertekende bijlagen zijn:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:329
+#: src/mail.cpp:369
 msgid ""
 "Not all attachments were signed.\n"
 "The unsigned attachments are:\n"
@@ -172,7 +218,7 @@ msgstr ""
 "De niet-ondertekende bijlagen zijn:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:334
+#: src/mail.cpp:374
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted.\n"
 "The unencrypted attachments are:\n"
@@ -182,7 +228,7 @@ msgstr ""
 "De niet-versleutelde bijlagen zijn:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:374
+#: src/mail.cpp:414
 msgid ""
 "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
 "GpgOL status does not apply to them."
@@ -190,11 +236,11 @@ msgstr ""
 "Let op: De bijlagen zouden op bestands-niveau versleuteld of ondertekend "
 "kunnen zijn, maar de GpgOL-status is daarop niet van toepassing."
 
-#: src/mail.cpp:377
+#: src/mail.cpp:417
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr "GpgOL Waarschuwing"
 
-#: src/mail.cpp:835
+#: src/mail.cpp:904
 #, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
@@ -203,11 +249,11 @@ msgstr ""
 "Crypto-bewerking mislukt:\n"
 "(%s)"
 
-#: src/mail.cpp:936
+#: src/mail.cpp:1006
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr "Bevestiging van map publieke sleutel"
 
-#: src/mail.cpp:937
+#: src/mail.cpp:1007
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -221,31 +267,31 @@ msgstr ""
 "<p>Als u niet heeft verzocht om uw publieke sleutel in de map van uw "
 "provider te publiceren, negeer dan dit bericht.</p>\n"
 
-#: src/mail.cpp:945
+#: src/mail.cpp:1015
 msgid "message"
 msgstr "bericht"
 
-#: src/mail.cpp:946
+#: src/mail.cpp:1016
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr "Een moment geduld voordat het bericht is ontcijferd / geverifieerd..."
 
-#: src/mail.cpp:1127 src/mail.cpp:1196
+#: src/mail.cpp:1214 src/mail.cpp:1283
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr "Weergave van HTML uitgeschakeld."
 
-#: src/mail.cpp:1128 src/mail.cpp:1197
+#: src/mail.cpp:1215 src/mail.cpp:1284
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr "HTML-inhoud in niet-ondertekende S/MIME e-mail is onveilig."
 
-#: src/mail.cpp:1131 src/mail.cpp:1200
+#: src/mail.cpp:1218 src/mail.cpp:1287
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr "GpgOL zal dergelijke e-mailberichten alleen als tekst weergeven."
 
-#: src/mail.cpp:1134
+#: src/mail.cpp:1221
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "Dit bericht wordt eenmalig weergegeven."
 
-#: src/mail.cpp:1203
+#: src/mail.cpp:1290
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
@@ -253,11 +299,11 @@ msgstr ""
 "Vraag de verzender om het bericht te ondertekenen of\n"
 " het als platte tekst te versturen."
 
-#: src/mail.cpp:1374
+#: src/mail.cpp:1467
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr "GpgOL: Oeps, G Suite Sync account gevonden"
 
-#: src/mail.cpp:1376
+#: src/mail.cpp:1469
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -269,97 +315,97 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Zie: https://dev.gnupg.org/T3545 voor details."
 
-#: src/mail.cpp:2194
+#: src/mail.cpp:2329
 msgid "Security Level 4"
 msgstr "Veiligheidsniveau 4"
 
-#: src/mail.cpp:2198
+#: src/mail.cpp:2333
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr "Vertrouwensniveau 4"
 
-#: src/mail.cpp:2202
+#: src/mail.cpp:2337
 msgid "Security Level 3"
 msgstr "Veiligheidsniveau 3"
 
-#: src/mail.cpp:2206
+#: src/mail.cpp:2341
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr "Vertrouwensniveau 3"
 
-#: src/mail.cpp:2210
+#: src/mail.cpp:2345
 msgid "Security Level 2"
 msgstr "Veiligheidsniveau 2"
 
-#: src/mail.cpp:2214
+#: src/mail.cpp:2349
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr "Vertrouwensniveau 2"
 
-#: src/mail.cpp:2218
+#: src/mail.cpp:2353
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Versleuteld"
 
-#: src/mail.cpp:2227 src/mail.cpp:2229 src/ribbon-callbacks.cpp:517
+#: src/mail.cpp:2362 src/mail.cpp:2364 src/ribbon-callbacks.cpp:565
 msgid "Insecure"
 msgstr "Onveilig"
 
-#: src/mail.cpp:2241
+#: src/mail.cpp:2376
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "Ondertekend en versleuteld bericht"
 
-#: src/mail.cpp:2245
+#: src/mail.cpp:2380
 msgid "Signed message"
 msgstr "Ondertekend bericht"
 
-#: src/mail.cpp:2249
+#: src/mail.cpp:2384
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Versleuteld bericht"
 
-#: src/mail.cpp:2252 src/ribbon-callbacks.cpp:540
+#: src/mail.cpp:2387 src/ribbon-callbacks.cpp:589
 msgid "Insecure message"
 msgstr "Onveilig bericht"
 
-#: src/mail.cpp:2263 src/mail.cpp:2274
+#: src/mail.cpp:2398 src/mail.cpp:2409
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 "Het is niet zeker wie het bericht heeft verzonden of onderweg aangepast of "
 "gelezen heeft."
 
-#: src/mail.cpp:2266
+#: src/mail.cpp:2401
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr "Het bericht is ondertekend, maar de verificatie is mislukt met:"
 
-#: src/mail.cpp:2284
+#: src/mail.cpp:2419
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "De versleuteling is conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2288
+#: src/mail.cpp:2423
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "De versleuteling is niet conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2292
+#: src/mail.cpp:2427
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 "Het is niet zeker wie dit bericht heeft verzonden omdat het niet is "
 "ondertekend"
 
-#: src/mail.cpp:2315
+#: src/mail.cpp:2450
 msgid "You signed this message."
 msgstr "U heeft dit bericht ondertekend."
 
-#: src/mail.cpp:2319
+#: src/mail.cpp:2454
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr "De identiteit van de verzender is door uzelf gecertificeerd."
 
-#: src/mail.cpp:2323
+#: src/mail.cpp:2458
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr "De verzender heeft toestemming om identiteiten voor u te certificeren."
 
-#: src/mail.cpp:2336
+#: src/mail.cpp:2471
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 "De identiteit van de verzender is gecertificeerd door verschillende "
 "vertrouwde mensen."
 
-#: src/mail.cpp:2341
+#: src/mail.cpp:2476
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
@@ -369,13 +415,17 @@ msgstr ""
 "verlener:\n"
 "'%s'\n"
 
-#: src/mail.cpp:2349
+#: src/mail.cpp:2484
+msgid "The mail provider of the recipient served this key."
+msgstr ""
+
+#: src/mail.cpp:2489
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr ""
 "Enkele vertrouwde personen hebben de identiteit van de verzender "
 "gecertificeerd."
 
-#: src/mail.cpp:2359
+#: src/mail.cpp:2499
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -386,11 +436,11 @@ msgstr ""
 "geschiedenis heb opgebouwd met dit adres vanaf %s.\n"
 "U heeft sindsdien %i berichten versleuteld en %i berichten geverifieerd."
 
-#: src/mail.cpp:2375
+#: src/mail.cpp:2516
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr "De handtekening van de verzender is voor het eerst geverifieerd."
 
-#: src/mail.cpp:2382
+#: src/mail.cpp:2523
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
@@ -399,70 +449,70 @@ msgstr ""
 "Het adres van de verzender is nog niet betrouwbaar omdat u nog maar %i "
 "berichten heeft geverifieerd en %i berichten heeft versleuteld sinds %s."
 
-#: src/mail.cpp:2396
+#: src/mail.cpp:2538
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Maar het adres van de verzender is niet betrouwbaar vanwege:"
 
-#: src/mail.cpp:2397
+#: src/mail.cpp:2539
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Het adres van de verzender is niet betrouwbaar vanwege:"
 
-#: src/mail.cpp:2405
+#: src/mail.cpp:2547
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "De handtekening is ongeldig:\n"
 
-#: src/mail.cpp:2410
+#: src/mail.cpp:2552
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr "Fout bij het verifiëren van de handtekening.\n"
 
-#: src/mail.cpp:2419
+#: src/mail.cpp:2561
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "De handtekening is verlopen.\n"
 
-#: src/mail.cpp:2423
+#: src/mail.cpp:2565
 msgid "The used key"
 msgstr "De gebruikte sleutel"
 
-#: src/mail.cpp:2423
+#: src/mail.cpp:2565
 msgid "The used certificate"
 msgstr "Het gebruikte certificaat"
 
-#: src/mail.cpp:2431
+#: src/mail.cpp:2573
 msgid "is not available."
 msgstr "is niet beschikbaar."
 
-#: src/mail.cpp:2435
+#: src/mail.cpp:2577
 msgid "is revoked."
 msgstr "is ingetrokken."
 
-#: src/mail.cpp:2439
+#: src/mail.cpp:2581
 msgid "is expired."
 msgstr "is verlopen."
 
-#: src/mail.cpp:2443
+#: src/mail.cpp:2585
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr "is niet bedoeld voor ondertekening."
 
-#: src/mail.cpp:2447 src/mail.cpp:2451
+#: src/mail.cpp:2589 src/mail.cpp:2593
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr "kan niet worden geverifieerd op intrekking."
 
-#: src/mail.cpp:2456
+#: src/mail.cpp:2598
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 "is niet dezelfde als de sleutel die in het verleden voor dit adres is "
 "gebruikt."
 
-#: src/mail.cpp:2462
+#: src/mail.cpp:2604
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr "claimt het adres: \"%s\" niet."
 
-#: src/mail.cpp:2475
+#: src/mail.cpp:2618
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr "is niet certificeerd door een betrouwbare sleutel."
 
-#: src/mail.cpp:2479
+#: src/mail.cpp:2622
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
@@ -470,56 +520,56 @@ msgstr ""
 "is niet gecertificeerd door een betrouwbare certificeringsinstantie of de "
 "certificeringsinstantie is onbekend."
 
-#: src/mail.cpp:2484
+#: src/mail.cpp:2627
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr "De verzender heeft dit adres als ingetrokken gemarkeerd."
 
-#: src/mail.cpp:2488
+#: src/mail.cpp:2631
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr "is gemarkeerd als onbetrouwbaar."
 
-#: src/mail.cpp:2498
+#: src/mail.cpp:2641
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "De handtekening is conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2502
+#: src/mail.cpp:2645
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "De handtekening is niet conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2510
+#: src/mail.cpp:2653
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "De versleuteling is conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2514
+#: src/mail.cpp:2657
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "De versleuteling is niet conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2525
+#: src/mail.cpp:2668
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr "Klik hier om de sleutel voor dit adres te wijzigen."
 
-#: src/mail.cpp:2529
+#: src/mail.cpp:2672
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr "Klik hier voor details over de sleutel."
 
-#: src/mail.cpp:2530
+#: src/mail.cpp:2673
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr "Klik hier voor details over het certificaat."
 
-#: src/mail.cpp:2534
+#: src/mail.cpp:2677
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr "Klik hier om de sleutel op de geconfigureerde keyserver te zoeken."
 
-#: src/mail.cpp:2535
+#: src/mail.cpp:2678
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 "Klik hier om het certificaat op de geconfigureerde X509 keyserver te zoeken."
 
-#: src/mail.cpp:2859
+#: src/mail.cpp:3000
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "GpgOL: Versleutelen niet mogelijk!"
 
-#: src/mail.cpp:2861
+#: src/mail.cpp:3002
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -537,11 +587,11 @@ msgstr ""
 "te gebruiken,\n"
 "of stap over naar PGP/Inline in de opties van GpgOL."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:315 src/mailitem-events.cpp:850
+#: src/mailitem-events.cpp:310 src/mailitem-events.cpp:902
 msgid "Sorry, that's not possible, yet"
 msgstr "Sorry, dat is nog niet mogelijk"
 
-#: src/mailitem-events.cpp:317
+#: src/mailitem-events.cpp:312
 #, c-format
 msgid ""
 "GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n"
@@ -563,25 +613,25 @@ msgstr ""
 "Bijvoorbeeld door met de rechtermuisknop op het bericht te klikken zonder "
 "dat deze geselecteerd is.\n"
 
-#: src/mailitem-events.cpp:779
+#: src/mailitem-events.cpp:831
 msgid "Dangerous reply"
 msgstr "Gevaarlijke handeling: Beantwoorden"
 
-#: src/mailitem-events.cpp:780
+#: src/mailitem-events.cpp:832
 msgid "Dangerous forward"
 msgstr "Gevaarlijke handeling: Doorsturen"
 
-#: src/mailitem-events.cpp:781
+#: src/mailitem-events.cpp:833
 msgid "Unsigned S/MIME mails are not integrity protected."
 msgstr "Ongetekende S/MAIL e-mailberichten zijn niet beschermd op integriteit."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:787
+#: src/mailitem-events.cpp:839
 msgid "For security reasons no decrypted contents are included in this reply."
 msgstr ""
 "Uit veiligheidsoverwegingen wordt er geen ontsleutelde inhoud ingevoegd in "
 "dit antwoord."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:792
+#: src/mailitem-events.cpp:844
 msgid ""
 "For security reasons no decrypted contents are included in the forwarded "
 "mail."
@@ -589,7 +639,7 @@ msgstr ""
 "Uit veiligheidsoverwegingen wordt er geen ontsleutelde inhoud ingevoegd in "
 "deze doorgestuurde e-mail."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:847
+#: src/mailitem-events.cpp:899
 msgid ""
 "Attachments are part of the crypto message.\n"
 "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this "
@@ -599,32 +649,19 @@ msgstr ""
 "Ze kunnen niet permanent verwijderd worden en zullen de volgende keer dat "
 "dit bericht wordt geopend, weer getoond worden."
 
-#: src/main.c:370
-#, c-format
-msgid "Note: Using compatibility flags: %s"
-msgstr "Let op: De volgende compatibiliteits-opties worden gebruikt: %s"
-
-#: src/mapihelp.cpp:1917 src/mapihelp.cpp:1925 src/mapihelp.cpp:1933
+#: src/mapihelp.cpp:1927 src/mapihelp.cpp:1935 src/mapihelp.cpp:1943
 msgid "[no subject]"
 msgstr "[geen onderwerp]"
 
-#: src/mapihelp.cpp:3366
-msgid ""
-"[The content of this message is not visible due to an processing error in "
-"GpgOL.]"
-msgstr ""
-"[De inhoud van dit bericht is niet zichtbaar door een verwerkingsfout in "
-"GpgOL.]"
-
-#: src/parsecontroller.cpp:164
+#: src/parsecontroller.cpp:167
 msgid "Unknown Key:"
 msgstr "Onbekende sleutel:"
 
-#: src/parsecontroller.cpp:179
+#: src/parsecontroller.cpp:182
 msgid "Decryption canceled or timed out."
 msgstr "Ontcijferen afgebroken of verlopen."
 
-#: src/parsecontroller.cpp:193
+#: src/parsecontroller.cpp:196
 msgid ""
 "No secret key found to decrypt the message. It is encrypted to the following "
 "keys:"
@@ -632,15 +669,15 @@ msgstr ""
 "Er kon geen geheime sleutel gevonden worden om het bericht te ontcijferen. "
 "Het is versleuteld met de volgende sleutels:"
 
-#: src/parsecontroller.cpp:199
+#: src/parsecontroller.cpp:202
 msgid "Could not decrypt the data: "
 msgstr "De gegevens kunnen niet ontcijferd worden: "
 
-#: src/parsecontroller.cpp:203
+#: src/parsecontroller.cpp:206
 msgid "Failed to parse the mail."
 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
 
-#: src/parsecontroller.cpp:207
+#: src/parsecontroller.cpp:210
 msgid ""
 "Data is not integrity protected. Decrypting it could be a security problem. "
 "(no MDC)"
@@ -648,11 +685,11 @@ msgstr ""
 "Gegevens-integriteit is niet beschermd. Ontcijferen kan een "
 "beveiligingsprobleem zijn. (geen MDC)"
 
-#: src/parsecontroller.cpp:219 src/parsecontroller.cpp:295
+#: src/parsecontroller.cpp:222 src/parsecontroller.cpp:299
 msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
 msgstr "Versleuteld bericht (ontcijferen niet mogelijk)"
 
-#: src/parsecontroller.cpp:296
+#: src/parsecontroller.cpp:300
 msgid ""
 "Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly "
 "installed."
@@ -660,11 +697,11 @@ msgstr ""
 "GnuPG kon niet gevonden worden. Controleer dat GnuPG of Gpg4win correct "
 "geïnstalleerd is."
 
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:544
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:593
 msgid "No message selected"
 msgstr "Geen bericht geselecteerd"
 
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:601
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:654
 #, c-format
 msgid ""
 "The message was not cryptographically signed.\n"
@@ -675,7 +712,7 @@ msgstr ""
 "Er is geen aanvullende informatie beschikbaar over of het daadwerkelijk door "
 "'%s' is verzonden of dat iemand het afzender-adres heeft vervalst."
 
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:612
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:665
 msgid ""
 "There was an error verifying the signature.\n"
 "Full details:\n"
@@ -683,9 +720,20 @@ msgstr ""
 "Fout bij het verifiëren van de handtekening.\n"
 "Volledige details:\n"
 
-#: src/wks-helper.cpp:404
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:718
 msgid ""
-"A Pubkey directory is available for your domain.\n"
+"Could not find Kleopatra.\n"
+"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled."
+msgstr ""
+"Kleopatra kon niet gevonden worden.\n"
+"Installeer Gpg4win opnieuw met het Kleopatra-component ingeschakeld."
+
+#: src/wks-helper.cpp:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"A Pubkey directory is available for the address:\n"
+"\n"
+"\t%s\n"
 "\n"
 "Register your Pubkey in that directory to make\n"
 "it easy for others to send you encrypted mail.\n"
@@ -703,15 +751,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Automatisch registreren?"
 
-#: src/wks-helper.cpp:409
+#: src/wks-helper.cpp:419
 msgid "GpgOL: Pubkey directory available!"
 msgstr "GpgOL: Map voor publieke sleutels beschikbaar!"
 
-#: src/wks-helper.cpp:491
+#: src/wks-helper.cpp:503
 msgid "GpgOL: Directory request failed"
 msgstr "GpgOL: Mapverzoek mislukt"
 
-#: src/wks-helper.cpp:504
+#: src/wks-helper.cpp:516
 msgid ""
 "You might receive a confirmation challenge from\n"
 "your provider to finish the registration."
@@ -719,50 +767,69 @@ msgstr ""
 "U kun bevestigingsverzoek van uw provider ontvangen\n"
 "om de registratie te voltooien."
 
-#: src/wks-helper.cpp:506
+#: src/wks-helper.cpp:518
 msgid "GpgOL: Registration request sent!"
 msgstr "GpgOL: Verzoek tot registratie verstuurd!"
 
-#: src/wks-helper.cpp:693
+#: src/wks-helper.cpp:709
 msgid "Confirm registration?"
 msgstr "Registratie bevestigen?"
 
-#: src/wks-helper.cpp:694
+#: src/wks-helper.cpp:710
 msgid "GpgOL: Pubkey directory confirmation"
 msgstr "GpgOL: Bevestiging van map voor publieke sleutels"
 
-#: src/wks-helper.cpp:747
+#: src/wks-helper.cpp:763
 msgid "GpgOL: Confirmation failed"
 msgstr "GpgOL: Bevestiging mislukt"
 
-#: src/wks-helper.cpp:759
+#: src/wks-helper.cpp:775
 msgid "Your Pubkey can soon be retrieved from your domain."
 msgstr "Uw publieke sleutel kan spoedig worden opgehaald van uw domein."
 
-#: src/wks-helper.cpp:760
+#: src/wks-helper.cpp:776
 msgid "GpgOL: Request confirmed!"
 msgstr "GpgOL: Verzoek bevestigd!"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:298
+#: src/cryptcontroller.cpp:307
 msgid "No recipients for encryption selected."
 msgstr "Er zijn geen ontvangers voor de versleuteling geselecteerd."
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:407
+#: src/cryptcontroller.cpp:443
 msgid "Resolving recipients..."
 msgstr "Ontvangers opzoeken..."
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:411
+#: src/cryptcontroller.cpp:447
 msgid "Resolving signers..."
 msgstr "Ondertekenaars opzoeken..."
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:1063
+#: src/cryptcontroller.cpp:1099
 msgid "Encrypting..."
 msgstr "Versleutelen..."
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:1067
+#: src/cryptcontroller.cpp:1103
 msgid "Signing..."
 msgstr "Ondertekenen..."
 
+#~ msgid "Message sending"
+#~ msgstr "Versturen van bericht"
+
+#~ msgid "GpgOL - Save attachment"
+#~ msgstr "GpgOL - Bijlage opslaan"
+
+#~ msgid "Debug output (for analysing problems)"
+#~ msgstr "Debug-uitvoer (voor probleemanalyse)"
+
+#~ msgid "Note: Using compatibility flags: %s"
+#~ msgstr "Let op: De volgende compatibiliteits-opties worden gebruikt: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[The content of this message is not visible due to an processing error in "
+#~ "GpgOL.]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[De inhoud van dit bericht is niet zichtbaar door een verwerkingsfout in "
+#~ "GpgOL.]"
+
 #~ msgid "Enable simplified interface (experimental)"
 #~ msgstr "Vereenvoudigde interface inschakelen (experimenteel)"
 
index 625f737..e67744a 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GpgOL 1.1.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-12 11:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-24 08:32+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-06-12 14:14+0100\n"
 "Last-Translator: aheinecke <aheinecke@gnupg.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese <marcoagpinto@mail.telepac.pt>\n"
@@ -20,112 +20,148 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/addin-options.cpp:41
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: src/addin-options.cpp:39
+msgid "GnuPG System"
+msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:42
+#: src/addin-options.cpp:40
 msgid "Enable the S/MIME support"
 msgstr "Ativar o suporte S/MIME"
 
-#: src/addin-options.cpp:44
-msgid "Message sending"
-msgstr "Envio de mensagem"
+#: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Configure GpgOL"
+msgstr "Configurar o GnuPG"
+
+#: src/addin-options.cpp:42
+msgid "Automation"
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:43
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
 #: src/addin-options.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Automatically secure &messages"
+msgstr "Mensagem insegura"
+
+#: src/addin-options.cpp:46
+msgid "Configure GnuPG"
+msgstr "Configurar o GnuPG"
+
+#: src/addin-options.cpp:47
+msgid "Debug..."
+msgstr "Debug..."
+
+#: src/addin-options.cpp:48
+msgid "Version "
+msgstr "Versão "
+
+#: src/addin-options.cpp:49
+msgid "&Resolve recipient keys automatically"
+msgstr "&Resolver automaticamente as chaves dos destinatários"
+
+#: src/addin-options.cpp:50
 msgid "&Encrypt new messages by default"
 msgstr "&Encriptar novas mensagens por omissão"
 
-#: src/addin-options.cpp:46
+#: src/addin-options.cpp:51
 msgid "&Sign new messages by default"
 msgstr "Assinar novas mensagens por omissão"
 
-#: src/addin-options.cpp:47
+#: src/addin-options.cpp:52
 msgid "&Send OpenPGP mails without attachments as PGP/Inline"
 msgstr "Enviar e-mails OpenPGP sem anexos como PGP/Inline"
 
-#: src/addin-options.cpp:49
+#: src/addin-options.cpp:54
 msgid "S&elect crypto settings automatically for reply and forward"
 msgstr ""
 "Selecionar as definições de criptografia automaticamente para responder e "
 "encaminhar."
 
-#: src/addin-options.cpp:51
-msgid "&Resolve recipient keys automatically"
-msgstr "&Resolver automaticamente as chaves dos destinatários"
+#: src/addin-options.cpp:56
+msgid "&Prefer S/MIME when automatically resolving recipients"
+msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:54
-msgid "Debug..."
-msgstr "Debug..."
+#: src/addin-options.cpp:59
+msgid "Enable or disable any automated key handling."
+msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:55
-msgid "Configure GnuPG"
-msgstr "Configurar o GnuPG"
+#: src/addin-options.cpp:60
+msgid "Automate trust based on communication history."
+msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:56
-msgid "Version "
-msgstr "Versão "
+#: src/addin-options.cpp:61
+msgid ""
+"This changes the trust model to \"tofu+pgp\" which tracks the history of key "
+"usage. Automated trust can <b>never</b> exceed level 2."
+msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:114 src/ribbon-callbacks.cpp:665
+#: src/addin-options.cpp:62
+msgid "experimental"
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:63
 msgid ""
-"Could not find Kleopatra.\n"
-"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled."
+"Automatically toggles secure if keys with at least level 1 trust were found "
+"for all recipients."
 msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o Kleopatra.\n"
-"Por favor, reinstala o Gpg4win com o componente Kleopatra ativado."
 
-#: src/addin-options.cpp:116 src/gpgoladdin.cpp:375 src/gpgoladdin.cpp:897
-#: src/gpgoladdin.cpp:932 src/gpgoladdin.cpp:1016 src/gpgoladdin.cpp:1018
-#: src/gpgoladdin.cpp:1055 src/mail.cpp:837 src/mail.cpp:1126 src/mail.cpp:1195
-#: src/mailitem-events.cpp:778 src/mailitem-events.cpp:797 src/main.c:371
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:604 src/ribbon-callbacks.cpp:615
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:667 src/wks-helper.cpp:442
-#: src/cryptcontroller.cpp:299
-msgid "GpgOL"
-msgstr "GpgOL"
+#: src/addin-options.cpp:64
+msgid "Toggles the encrypt option for all new mails."
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:65
+msgid "Toggles the sign option for all new mails."
+msgstr ""
 
-#: src/common.c:239
-msgid "GpgOL - Save attachment"
-msgstr "GpgOL - Guardar anexo"
+#: src/addin-options.cpp:66
+msgid ""
+"Toggles sign, encrypt options if the original mail was signed or encrypted."
+msgstr ""
 
-#: src/common.c:1073
+#: src/addin-options.cpp:67
+msgid ""
+"Instead of using the PGP/MIME format, which properly handles attachments and "
+"encoding, the deprecated PGP/Inline is used.\n"
+"This can be required for compatibility but should generally not be used."
+msgstr ""
+
+#: src/common.cpp:768
 #, fuzzy
 msgid "GpgOL Error"
 msgstr "GpgOL"
 
-#: src/config-dialog.c:38
-msgid "Debug output (for analysing problems)"
-msgstr "Debug output (para analisar problemas)"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:507 src/mail.cpp:1934 src/mail.cpp:2005
+#: src/gpgoladdin.cpp:515 src/mail.cpp:2065 src/mail.cpp:2136
 msgid "GpgOL: Encrypted Message"
 msgstr "GpgOL: Mensagem Encriptada"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:508 src/mail.cpp:1935 src/mail.cpp:2006
+#: src/gpgoladdin.cpp:516 src/mail.cpp:2066 src/mail.cpp:2137
 msgid "GpgOL: Trusted Sender Address"
 msgstr "GpgOL: Endereço de Remetente Confiável"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:833
+#: src/gpgoladdin.cpp:844
 msgid "Encrypt the message"
 msgstr "Encriptar a mensagem"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:835
+#: src/gpgoladdin.cpp:846
 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending"
 msgstr "Encripta a mensagem e todos os anexos antes de enviar"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:837
+#: src/gpgoladdin.cpp:848
 msgid "Sign the message"
 msgstr "Assinar a mensagem"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:839
+#: src/gpgoladdin.cpp:850
 msgid "Sign the message and all attachments before sending"
 msgstr "Assinar a mensagem e todos os anexos antes de enviar"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:842
+#: src/gpgoladdin.cpp:853
 msgid "Sign and encrypt the message"
 msgstr "Assinar e encriptar a mensagem"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:844
+#: src/gpgoladdin.cpp:855
 msgid ""
 "Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients "
 "can be sure that no one modified the message and only the recipients can "
@@ -135,27 +171,37 @@ msgstr ""
 "destinatários podem ter a certeza que ninguém modificou a mensagem e apenas "
 "os destinatários podem lê-la"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:848
+#: src/gpgoladdin.cpp:859
 msgid "Open the settings dialog for GpgOL"
 msgstr "Abrir o diálogo de definições para o GpgOL"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:898 src/gpgoladdin.cpp:1019
+#: src/gpgoladdin.cpp:908 src/gpgoladdin.cpp:943 src/gpgoladdin.cpp:1027
+#: src/gpgoladdin.cpp:1029 src/gpgoladdin.cpp:1066 src/gpgoladdin.cpp:1170
+#: src/mail.cpp:907 src/mail.cpp:1213 src/mail.cpp:1282 src/mail.cpp:1855
+#: src/mailitem-events.cpp:830 src/mailitem-events.cpp:849
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:657 src/ribbon-callbacks.cpp:668
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:720 src/wks-helper.cpp:454
+#: src/cryptcontroller.cpp:308
+msgid "GpgOL"
+msgstr "GpgOL"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:909 src/gpgoladdin.cpp:1030
 msgid "Secure"
 msgstr "Seguro"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:899 src/gpgoladdin.cpp:1020
+#: src/gpgoladdin.cpp:910 src/gpgoladdin.cpp:1031
 msgid "Sign"
 msgstr "Assinar"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:900 src/gpgoladdin.cpp:1021
+#: src/gpgoladdin.cpp:911 src/gpgoladdin.cpp:1032
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Encriptar"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:1023
+#: src/gpgoladdin.cpp:1034
 msgid "&amp;Print decrypted"
 msgstr "&amp;Imprimir desencriptado"
 
-#: src/mail.cpp:324
+#: src/mail.cpp:364
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted or signed.\n"
 "The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
@@ -165,7 +211,7 @@ msgstr ""
 "Os anexos não-assinados / não-encriptados são:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:329
+#: src/mail.cpp:369
 msgid ""
 "Not all attachments were signed.\n"
 "The unsigned attachments are:\n"
@@ -175,7 +221,7 @@ msgstr ""
 "Os anexos não-assinados são:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:334
+#: src/mail.cpp:374
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted.\n"
 "The unencrypted attachments are:\n"
@@ -185,7 +231,7 @@ msgstr ""
 "Os anexos não-encriptados são:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:374
+#: src/mail.cpp:414
 msgid ""
 "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
 "GpgOL status does not apply to them."
@@ -193,11 +239,11 @@ msgstr ""
 "Nota: Os anexos podem ser encriptados ou assinados ao nível de ficheiro, mas "
 "o status do GpgOL não se aplica a eles."
 
-#: src/mail.cpp:377
+#: src/mail.cpp:417
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr "Aviso do GpgOL"
 
-#: src/mail.cpp:835
+#: src/mail.cpp:904
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
@@ -206,11 +252,11 @@ msgstr ""
 "A desencriptação falhou\n"
 "(%s)"
 
-#: src/mail.cpp:936
+#: src/mail.cpp:1006
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr "Confirmação de diretoria Pubkey"
 
-#: src/mail.cpp:937
+#: src/mail.cpp:1007
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -224,34 +270,34 @@ msgstr ""
 "<p>Se não pediste para publicar a tua Pubkey na diretoria do teu provedor, "
 "simplesmente ignora esta mensagem.</p>\n"
 
-#: src/mail.cpp:945
+#: src/mail.cpp:1015
 #, fuzzy
 msgid "message"
 msgstr "Mensagem assinada"
 
-#: src/mail.cpp:946
+#: src/mail.cpp:1016
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr ""
 "Por favor, aguarda enquanto a mensagem está a ser desencriptada / "
 "verificada..."
 
-#: src/mail.cpp:1127 src/mail.cpp:1196
+#: src/mail.cpp:1214 src/mail.cpp:1283
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr "Mostrar HTML desativado."
 
-#: src/mail.cpp:1128 src/mail.cpp:1197
+#: src/mail.cpp:1215 src/mail.cpp:1284
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr "O conteúdo HTML em e-mails S/MIME não assinados é inseguro."
 
-#: src/mail.cpp:1131 src/mail.cpp:1200
+#: src/mail.cpp:1218 src/mail.cpp:1287
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr "O GpgOL apenas mostrará esses e-mails como texto."
 
-#: src/mail.cpp:1134
+#: src/mail.cpp:1221
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "Esta mensagem é apenas mostrada uma vez."
 
-#: src/mail.cpp:1203
+#: src/mail.cpp:1290
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
@@ -259,11 +305,11 @@ msgstr ""
 "Por favor, pede ao remetente para assinar a mensagem ou\n"
 "para enviá-la com a alternativa de texto simples."
 
-#: src/mail.cpp:1374
+#: src/mail.cpp:1467
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr "GpgOL: Oops, conta G Suite Sync detetada"
 
-#: src/mail.cpp:1376
+#: src/mail.cpp:1469
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -275,95 +321,95 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vê: https://dev.gnupg.org/T3545 para detalhes."
 
-#: src/mail.cpp:2194
+#: src/mail.cpp:2329
 msgid "Security Level 4"
 msgstr "Nível de segurança 4"
 
-#: src/mail.cpp:2198
+#: src/mail.cpp:2333
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr "Nível de Confiança 4"
 
-#: src/mail.cpp:2202
+#: src/mail.cpp:2337
 msgid "Security Level 3"
 msgstr "Nível de Segurança 3"
 
-#: src/mail.cpp:2206
+#: src/mail.cpp:2341
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr "Nível de Confiança 3"
 
-#: src/mail.cpp:2210
+#: src/mail.cpp:2345
 msgid "Security Level 2"
 msgstr "Nível de Segurança 2"
 
-#: src/mail.cpp:2214
+#: src/mail.cpp:2349
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr "Nível de Confiança 2"
 
-#: src/mail.cpp:2218
+#: src/mail.cpp:2353
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Encriptada"
 
-#: src/mail.cpp:2227 src/mail.cpp:2229 src/ribbon-callbacks.cpp:517
+#: src/mail.cpp:2362 src/mail.cpp:2364 src/ribbon-callbacks.cpp:565
 msgid "Insecure"
 msgstr "Insegura"
 
-#: src/mail.cpp:2241
+#: src/mail.cpp:2376
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "Mensagem assinada e encriptada"
 
-#: src/mail.cpp:2245
+#: src/mail.cpp:2380
 msgid "Signed message"
 msgstr "Mensagem assinada"
 
-#: src/mail.cpp:2249
+#: src/mail.cpp:2384
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Mensagem encriptada"
 
-#: src/mail.cpp:2252 src/ribbon-callbacks.cpp:540
+#: src/mail.cpp:2387 src/ribbon-callbacks.cpp:589
 msgid "Insecure message"
 msgstr "Mensagem insegura"
 
-#: src/mail.cpp:2263 src/mail.cpp:2274
+#: src/mail.cpp:2398 src/mail.cpp:2409
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 "Não podes ter a certeza de quem enviou, modificou e leu a mensagem em "
 "trânsito."
 
-#: src/mail.cpp:2266
+#: src/mail.cpp:2401
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr "A mensagem foi assinada, mas a verificação falhou com:"
 
-#: src/mail.cpp:2284
+#: src/mail.cpp:2419
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "A encriptação está em conformidade com VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2288
+#: src/mail.cpp:2423
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "A encriptação não está em conformidade com VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2292
+#: src/mail.cpp:2427
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 "Não podes ter certeza de quem enviou a mensagem, porque não está assinada."
 
-#: src/mail.cpp:2315
+#: src/mail.cpp:2450
 msgid "You signed this message."
 msgstr "Assinaste esta mensagem."
 
-#: src/mail.cpp:2319
+#: src/mail.cpp:2454
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr "A identidade dos remetentes foi certificada por ti próprio."
 
-#: src/mail.cpp:2323
+#: src/mail.cpp:2458
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr "O remetente pode certificar identidades para ti."
 
-#: src/mail.cpp:2336
+#: src/mail.cpp:2471
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 "A identidade dos remetentes foi certificada por várias pessoas confiáveis."
 
-#: src/mail.cpp:2341
+#: src/mail.cpp:2476
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
@@ -372,11 +418,15 @@ msgstr ""
 "A identidade dos remetentes é certificada pelo emissor confiável:\n"
 "'%s'\n"
 
-#: src/mail.cpp:2349
+#: src/mail.cpp:2484
+msgid "The mail provider of the recipient served this key."
+msgstr ""
+
+#: src/mail.cpp:2489
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr "Algumas pessoas confiáveis certificaram a identidade dos remetentes."
 
-#: src/mail.cpp:2359
+#: src/mail.cpp:2499
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -387,11 +437,11 @@ msgstr ""
 "comunicação com este endereço desde %s.\n"
 "Encriptaste %i e verificaste %i mensagens desde então."
 
-#: src/mail.cpp:2375
+#: src/mail.cpp:2516
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr "A assinatura dos remetentes foi verificada pela primeira vez."
 
-#: src/mail.cpp:2382
+#: src/mail.cpp:2523
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
@@ -400,68 +450,68 @@ msgstr ""
 "O endereço dos remetentes ainda não é confiável porque apenas verificaste %i "
 "mensagens e encriptaste %i mensagens a eles desde %s."
 
-#: src/mail.cpp:2396
+#: src/mail.cpp:2538
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Mas o endereço do remetente não é confiável porque:"
 
-#: src/mail.cpp:2397
+#: src/mail.cpp:2539
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "O endereço do remetente não é confiável porque:"
 
-#: src/mail.cpp:2405
+#: src/mail.cpp:2547
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "A assinatura é inválida: \n"
 
-#: src/mail.cpp:2410
+#: src/mail.cpp:2552
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr "Houve um erro ao verificar a assinatura.\n"
 
-#: src/mail.cpp:2419
+#: src/mail.cpp:2561
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "A assinatura expirou.\n"
 
-#: src/mail.cpp:2423
+#: src/mail.cpp:2565
 msgid "The used key"
 msgstr "A chave usada"
 
-#: src/mail.cpp:2423
+#: src/mail.cpp:2565
 msgid "The used certificate"
 msgstr "O certificado usado"
 
-#: src/mail.cpp:2431
+#: src/mail.cpp:2573
 msgid "is not available."
 msgstr "não está disponível."
 
-#: src/mail.cpp:2435
+#: src/mail.cpp:2577
 msgid "is revoked."
 msgstr "está revogado."
 
-#: src/mail.cpp:2439
+#: src/mail.cpp:2581
 msgid "is expired."
 msgstr "expirou."
 
-#: src/mail.cpp:2443
+#: src/mail.cpp:2585
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr "não é destinado a assinar."
 
-#: src/mail.cpp:2447 src/mail.cpp:2451
+#: src/mail.cpp:2589 src/mail.cpp:2593
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr "não pode ser verificado para revogação."
 
-#: src/mail.cpp:2456
+#: src/mail.cpp:2598
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr "não é o mesmo que a chave usada para este endereço no passado."
 
-#: src/mail.cpp:2462
+#: src/mail.cpp:2604
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr "não reivindica o endereço: \"%s\"."
 
-#: src/mail.cpp:2475
+#: src/mail.cpp:2618
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr "não está certificado por qualquer chave confiável."
 
-#: src/mail.cpp:2479
+#: src/mail.cpp:2622
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
@@ -469,57 +519,57 @@ msgstr ""
 "não está certificado por uma Autoridade de Certificação confiável ou a "
 "Autoridade de Certificação é desconhecida."
 
-#: src/mail.cpp:2484
+#: src/mail.cpp:2627
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr "O remetente marcou este endereço como revogado."
 
-#: src/mail.cpp:2488
+#: src/mail.cpp:2631
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr "está marcado como não confiável."
 
-#: src/mail.cpp:2498
+#: src/mail.cpp:2641
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "A assinatura está em conformidade com VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2502
+#: src/mail.cpp:2645
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "A assinatura não está em conformidade com VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2510
+#: src/mail.cpp:2653
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "A encriptação está em conformidade com VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2514
+#: src/mail.cpp:2657
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "A encriptação não está em conformidade com VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2525
+#: src/mail.cpp:2668
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr "Clica aqui para alterar a chave usada para este endereço."
 
-#: src/mail.cpp:2529
+#: src/mail.cpp:2672
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr "Clica aqui para obter detalhes sobre a chave."
 
-#: src/mail.cpp:2530
+#: src/mail.cpp:2673
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr "Clica aqui para obter detalhes sobre o certificado."
 
-#: src/mail.cpp:2534
+#: src/mail.cpp:2677
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr "Clica aqui para localizar a chave no servidor de chaves configurado."
 
-#: src/mail.cpp:2535
+#: src/mail.cpp:2678
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 "Clica aqui para localizar o certificado no servidor de chaves X509 "
 "configurado."
 
-#: src/mail.cpp:2859
+#: src/mail.cpp:3000
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "GpgOL: Encriptação não possível!"
 
-#: src/mail.cpp:2861
+#: src/mail.cpp:3002
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -535,11 +585,11 @@ msgstr ""
 "Se continuar a falhar, considera usar um anexo encriptado ou\n"
 "alternar para PGP/Inline nas opções do GpgOL."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:315 src/mailitem-events.cpp:850
+#: src/mailitem-events.cpp:310 src/mailitem-events.cpp:902
 msgid "Sorry, that's not possible, yet"
 msgstr "Desculpa, isso não é possível, ainda"
 
-#: src/mailitem-events.cpp:317
+#: src/mailitem-events.cpp:312
 #, c-format
 msgid ""
 "GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n"
@@ -561,25 +611,25 @@ msgstr ""
 "Por exemplo, ao clicar com o botão direito do rato, mas não selecionar a "
 "mensagem.\n"
 
-#: src/mailitem-events.cpp:779
+#: src/mailitem-events.cpp:831
 msgid "Dangerous reply"
 msgstr "Resposta perigosa"
 
-#: src/mailitem-events.cpp:780
+#: src/mailitem-events.cpp:832
 msgid "Dangerous forward"
 msgstr "Encaminhamento perigoso"
 
-#: src/mailitem-events.cpp:781
+#: src/mailitem-events.cpp:833
 msgid "Unsigned S/MIME mails are not integrity protected."
 msgstr "Os e-mails S/MIME não assinados não têm a integridade protegida."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:787
+#: src/mailitem-events.cpp:839
 msgid "For security reasons no decrypted contents are included in this reply."
 msgstr ""
 "Por razões de segurança, os conteúdos desencriptados não são incluídos nesta "
 "resposta."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:792
+#: src/mailitem-events.cpp:844
 msgid ""
 "For security reasons no decrypted contents are included in the forwarded "
 "mail."
@@ -587,39 +637,26 @@ msgstr ""
 "Por razões de segurança, os conteúdos desencriptados não são incluídos no e-"
 "mail encaminhado."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:847
+#: src/mailitem-events.cpp:899
 msgid ""
 "Attachments are part of the crypto message.\n"
 "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this "
 "message is opened."
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:370
-#, c-format
-msgid "Note: Using compatibility flags: %s"
-msgstr "Nota: A usar sinalizadores de compatibilidade: %s"
-
-#: src/mapihelp.cpp:1917 src/mapihelp.cpp:1925 src/mapihelp.cpp:1933
+#: src/mapihelp.cpp:1927 src/mapihelp.cpp:1935 src/mapihelp.cpp:1943
 msgid "[no subject]"
 msgstr "[sem assunto]"
 
-#: src/mapihelp.cpp:3366
-msgid ""
-"[The content of this message is not visible due to an processing error in "
-"GpgOL.]"
-msgstr ""
-"[O conteúdo desta mensagem não é visível devido a um erro de processamento "
-"no GpgOL.]"
-
-#: src/parsecontroller.cpp:164
+#: src/parsecontroller.cpp:167
 msgid "Unknown Key:"
 msgstr "Chave Desconhecida:"
 
-#: src/parsecontroller.cpp:179
+#: src/parsecontroller.cpp:182
 msgid "Decryption canceled or timed out."
 msgstr "Desencriptação cancelada ou o tempo esgotou."
 
-#: src/parsecontroller.cpp:193
+#: src/parsecontroller.cpp:196
 msgid ""
 "No secret key found to decrypt the message. It is encrypted to the following "
 "keys:"
@@ -627,15 +664,15 @@ msgstr ""
 "Nenhuma chave secreta encontrada para desencriptar a mensagem. Está "
 "encriptada para as seguintes chaves:"
 
-#: src/parsecontroller.cpp:199
+#: src/parsecontroller.cpp:202
 msgid "Could not decrypt the data: "
 msgstr "Não foi possível desencriptar os dados: "
 
-#: src/parsecontroller.cpp:203
+#: src/parsecontroller.cpp:206
 msgid "Failed to parse the mail."
 msgstr "Falha ao analisar o e-mail."
 
-#: src/parsecontroller.cpp:207
+#: src/parsecontroller.cpp:210
 msgid ""
 "Data is not integrity protected. Decrypting it could be a security problem. "
 "(no MDC)"
@@ -643,11 +680,11 @@ msgstr ""
 "Os dados não têm a integridade protegida. Desencriptar poderá ser um "
 "problema de segurança. (sem MDC)"
 
-#: src/parsecontroller.cpp:219 src/parsecontroller.cpp:295
+#: src/parsecontroller.cpp:222 src/parsecontroller.cpp:299
 msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
 msgstr "Mensagem encriptada (desencriptação não possível)"
 
-#: src/parsecontroller.cpp:296
+#: src/parsecontroller.cpp:300
 msgid ""
 "Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly "
 "installed."
@@ -655,11 +692,11 @@ msgstr ""
 "Falha ao localizar o GnuPG, por favor certifica-te que o GnuPG ou o Gpg4win "
 "está corretamente instalado."
 
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:544
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:593
 msgid "No message selected"
 msgstr "Nenhuma mensagem selecionada"
 
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:601
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:654
 #, c-format
 msgid ""
 "The message was not cryptographically signed.\n"
@@ -670,16 +707,27 @@ msgstr ""
 "Não há nenhuma informação adicional disponível se ela realmente foi enviada "
 "por '%s' ou se alguém falsificou o endereço do remetente."
 
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:612
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:665
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There was an error verifying the signature.\n"
 "Full details:\n"
 msgstr "Houve um erro ao verificar a assinatura.\n"
 
-#: src/wks-helper.cpp:404
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:718
+msgid ""
+"Could not find Kleopatra.\n"
+"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o Kleopatra.\n"
+"Por favor, reinstala o Gpg4win com o componente Kleopatra ativado."
+
+#: src/wks-helper.cpp:410
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"A Pubkey directory is available for your domain.\n"
+"A Pubkey directory is available for the address:\n"
+"\n"
+"\t%s\n"
 "\n"
 "Register your Pubkey in that directory to make\n"
 "it easy for others to send you encrypted mail.\n"
@@ -697,15 +745,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Registar automaticamente?"
 
-#: src/wks-helper.cpp:409
+#: src/wks-helper.cpp:419
 msgid "GpgOL: Pubkey directory available!"
 msgstr "GpgOL: Diretoria de Pubkey disponível!"
 
-#: src/wks-helper.cpp:491
+#: src/wks-helper.cpp:503
 msgid "GpgOL: Directory request failed"
 msgstr "GpgOL: Pedido de diretoria falhou"
 
-#: src/wks-helper.cpp:504
+#: src/wks-helper.cpp:516
 msgid ""
 "You might receive a confirmation challenge from\n"
 "your provider to finish the registration."
@@ -713,51 +761,70 @@ msgstr ""
 "Poderás receber um desafio de confirmação do\n"
 "teu provedor para concluir o registo."
 
-#: src/wks-helper.cpp:506
+#: src/wks-helper.cpp:518
 msgid "GpgOL: Registration request sent!"
 msgstr "GpgOL: Pedido de registo enviado!"
 
-#: src/wks-helper.cpp:693
+#: src/wks-helper.cpp:709
 msgid "Confirm registration?"
 msgstr "Confirmar o registo?"
 
-#: src/wks-helper.cpp:694
+#: src/wks-helper.cpp:710
 msgid "GpgOL: Pubkey directory confirmation"
 msgstr "GpgOL: Confirmação da diretoria de Pubkey"
 
-#: src/wks-helper.cpp:747
+#: src/wks-helper.cpp:763
 msgid "GpgOL: Confirmation failed"
 msgstr "GpgOL: Confirmação falhou"
 
-#: src/wks-helper.cpp:759
+#: src/wks-helper.cpp:775
 msgid "Your Pubkey can soon be retrieved from your domain."
 msgstr "A tua Pubkey pode ser brevemente recuperada do teu domínio."
 
-#: src/wks-helper.cpp:760
+#: src/wks-helper.cpp:776
 msgid "GpgOL: Request confirmed!"
 msgstr "GpgOL: Pedido confirmado!"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:298
+#: src/cryptcontroller.cpp:307
 #, fuzzy
 msgid "No recipients for encryption selected."
 msgstr "Não foram selecionados destinatários para a encriptação"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:407
+#: src/cryptcontroller.cpp:443
 msgid "Resolving recipients..."
 msgstr "A resolver destinatários..."
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:411
+#: src/cryptcontroller.cpp:447
 msgid "Resolving signers..."
 msgstr "A resolver assinantes..."
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:1063
+#: src/cryptcontroller.cpp:1099
 msgid "Encrypting..."
 msgstr "A encriptar..."
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:1067
+#: src/cryptcontroller.cpp:1103
 msgid "Signing..."
 msgstr "A assinar..."
 
+#~ msgid "Message sending"
+#~ msgstr "Envio de mensagem"
+
+#~ msgid "GpgOL - Save attachment"
+#~ msgstr "GpgOL - Guardar anexo"
+
+#~ msgid "Debug output (for analysing problems)"
+#~ msgstr "Debug output (para analisar problemas)"
+
+#~ msgid "Note: Using compatibility flags: %s"
+#~ msgstr "Nota: A usar sinalizadores de compatibilidade: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[The content of this message is not visible due to an processing error in "
+#~ "GpgOL.]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[O conteúdo desta mensagem não é visível devido a um erro de "
+#~ "processamento no GpgOL.]"
+
 #~ msgid "Enable simplified interface (experimental)"
 #~ msgstr "Ativar a interface simplificada (experimental)"
 
index 8ac2805..7c4aecc 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GPGol\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-12 11:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-24 08:32+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-12-12 23:52+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -16,184 +16,230 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/addin-options.cpp:41
-msgid "General"
+#: src/addin-options.cpp:39
+msgid "GnuPG System"
 msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:42
+#: src/addin-options.cpp:40
 msgid "Enable the S/MIME support"
 msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:44
-msgid "Message sending"
+#: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:147
+msgid "Configure GpgOL"
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:42
+msgid "Automation"
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:43
+msgid "General"
 msgstr ""
 
 #: src/addin-options.cpp:45
 #, fuzzy
-msgid "&Encrypt new messages by default"
-msgstr "Kryptera meddelandet med GPG"
+msgid "Automatically secure &messages"
+msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
 #: src/addin-options.cpp:46
-msgid "&Sign new messages by default"
+msgid "Configure GnuPG"
 msgstr ""
 
 #: src/addin-options.cpp:47
-msgid "&Send OpenPGP mails without attachments as PGP/Inline"
+msgid "Debug..."
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:48
+msgid "Version "
 msgstr ""
 
 #: src/addin-options.cpp:49
-msgid "S&elect crypto settings automatically for reply and forward"
+msgid "&Resolve recipient keys automatically"
 msgstr ""
 
+#: src/addin-options.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "&Encrypt new messages by default"
+msgstr "Kryptera meddelandet med GPG"
+
 #: src/addin-options.cpp:51
-msgid "&Resolve recipient keys automatically"
+msgid "&Sign new messages by default"
 msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:54
-msgid "Debug..."
+#: src/addin-options.cpp:52
+msgid "&Send OpenPGP mails without attachments as PGP/Inline"
 msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:55
-msgid "Configure GnuPG"
+#: src/addin-options.cpp:54
+msgid "S&elect crypto settings automatically for reply and forward"
 msgstr ""
 
 #: src/addin-options.cpp:56
-msgid "Version "
+msgid "&Prefer S/MIME when automatically resolving recipients"
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:59
+msgid "Enable or disable any automated key handling."
 msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:114 src/ribbon-callbacks.cpp:665
+#: src/addin-options.cpp:60
+msgid "Automate trust based on communication history."
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:61
 msgid ""
-"Could not find Kleopatra.\n"
-"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled."
+"This changes the trust model to \"tofu+pgp\" which tracks the history of key "
+"usage. Automated trust can <b>never</b> exceed level 2."
 msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:116 src/gpgoladdin.cpp:375 src/gpgoladdin.cpp:897
-#: src/gpgoladdin.cpp:932 src/gpgoladdin.cpp:1016 src/gpgoladdin.cpp:1018
-#: src/gpgoladdin.cpp:1055 src/mail.cpp:837 src/mail.cpp:1126 src/mail.cpp:1195
-#: src/mailitem-events.cpp:778 src/mailitem-events.cpp:797 src/main.c:371
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:604 src/ribbon-callbacks.cpp:615
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:667 src/wks-helper.cpp:442
-#: src/cryptcontroller.cpp:299
-msgid "GpgOL"
+#: src/addin-options.cpp:62
+msgid "experimental"
 msgstr ""
 
-#: src/common.c:239
-#, fuzzy
-msgid "GpgOL - Save attachment"
-msgstr "GPG - Spara dekrypterad bilaga"
+#: src/addin-options.cpp:63
+msgid ""
+"Automatically toggles secure if keys with at least level 1 trust were found "
+"for all recipients."
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:64
+msgid "Toggles the encrypt option for all new mails."
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:65
+msgid "Toggles the sign option for all new mails."
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:66
+msgid ""
+"Toggles sign, encrypt options if the original mail was signed or encrypted."
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:67
+msgid ""
+"Instead of using the PGP/MIME format, which properly handles attachments and "
+"encoding, the deprecated PGP/Inline is used.\n"
+"This can be required for compatibility but should generally not be used."
+msgstr ""
 
-#: src/common.c:1073
+#: src/common.cpp:768
 #, fuzzy
 msgid "GpgOL Error"
 msgstr "In-/Ut-fel"
 
-#: src/config-dialog.c:38
-msgid "Debug output (for analysing problems)"
-msgstr ""
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:507 src/mail.cpp:1934 src/mail.cpp:2005
+#: src/gpgoladdin.cpp:515 src/mail.cpp:2065 src/mail.cpp:2136
 #, fuzzy
 msgid "GpgOL: Encrypted Message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:508 src/mail.cpp:1935 src/mail.cpp:2006
+#: src/gpgoladdin.cpp:516 src/mail.cpp:2066 src/mail.cpp:2137
 msgid "GpgOL: Trusted Sender Address"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:833
+#: src/gpgoladdin.cpp:844
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt the message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:835
+#: src/gpgoladdin.cpp:846
 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:837
+#: src/gpgoladdin.cpp:848
 #, fuzzy
 msgid "Sign the message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:839
+#: src/gpgoladdin.cpp:850
 msgid "Sign the message and all attachments before sending"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:842
+#: src/gpgoladdin.cpp:853
 #, fuzzy
 msgid "Sign and encrypt the message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:844
+#: src/gpgoladdin.cpp:855
 msgid ""
 "Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients "
 "can be sure that no one modified the message and only the recipients can "
 "read it"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:848
+#: src/gpgoladdin.cpp:859
 msgid "Open the settings dialog for GpgOL"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:898 src/gpgoladdin.cpp:1019
+#: src/gpgoladdin.cpp:908 src/gpgoladdin.cpp:943 src/gpgoladdin.cpp:1027
+#: src/gpgoladdin.cpp:1029 src/gpgoladdin.cpp:1066 src/gpgoladdin.cpp:1170
+#: src/mail.cpp:907 src/mail.cpp:1213 src/mail.cpp:1282 src/mail.cpp:1855
+#: src/mailitem-events.cpp:830 src/mailitem-events.cpp:849
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:657 src/ribbon-callbacks.cpp:668
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:720 src/wks-helper.cpp:454
+#: src/cryptcontroller.cpp:308
+msgid "GpgOL"
+msgstr ""
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:909 src/gpgoladdin.cpp:1030
 msgid "Secure"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:899 src/gpgoladdin.cpp:1020
+#: src/gpgoladdin.cpp:910 src/gpgoladdin.cpp:1031
 msgid "Sign"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:900 src/gpgoladdin.cpp:1021
+#: src/gpgoladdin.cpp:911 src/gpgoladdin.cpp:1032
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Kryptering"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:1023
+#: src/gpgoladdin.cpp:1034
 msgid "&amp;Print decrypted"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:324
+#: src/mail.cpp:364
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted or signed.\n"
 "The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:329
+#: src/mail.cpp:369
 msgid ""
 "Not all attachments were signed.\n"
 "The unsigned attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:334
+#: src/mail.cpp:374
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted.\n"
 "The unencrypted attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:374
+#: src/mail.cpp:414
 msgid ""
 "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
 "GpgOL status does not apply to them."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:377
+#: src/mail.cpp:417
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:835
+#: src/mail.cpp:904
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
 "%s"
 msgstr "Kryptering misslyckades"
 
-#: src/mail.cpp:936
+#: src/mail.cpp:1006
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:937
+#: src/mail.cpp:1007
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -202,43 +248,43 @@ msgid ""
 "directory, simply ignore this message.</p>\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:945
+#: src/mail.cpp:1015
 #, fuzzy
 msgid "message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:946
+#: src/mail.cpp:1016
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1127 src/mail.cpp:1196
+#: src/mail.cpp:1214 src/mail.cpp:1283
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1128 src/mail.cpp:1197
+#: src/mail.cpp:1215 src/mail.cpp:1284
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1131 src/mail.cpp:1200
+#: src/mail.cpp:1218 src/mail.cpp:1287
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1134
+#: src/mail.cpp:1221
 #, fuzzy
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "Dekryptera meddelandet och validera signaturen"
 
-#: src/mail.cpp:1203
+#: src/mail.cpp:1290
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1374
+#: src/mail.cpp:1467
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1376
+#: src/mail.cpp:1469
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -246,110 +292,114 @@ msgid ""
 "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2194
+#: src/mail.cpp:2329
 msgid "Security Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2198
+#: src/mail.cpp:2333
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2202
+#: src/mail.cpp:2337
 msgid "Security Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2206
+#: src/mail.cpp:2341
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2210
+#: src/mail.cpp:2345
 msgid "Security Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2214
+#: src/mail.cpp:2349
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2218
+#: src/mail.cpp:2353
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Kryptering"
 
-#: src/mail.cpp:2227 src/mail.cpp:2229 src/ribbon-callbacks.cpp:517
+#: src/mail.cpp:2362 src/mail.cpp:2364 src/ribbon-callbacks.cpp:565
 msgid "Insecure"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2241
+#: src/mail.cpp:2376
 #, fuzzy
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:2245
+#: src/mail.cpp:2380
 #, fuzzy
 msgid "Signed message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:2249
+#: src/mail.cpp:2384
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:2252 src/ribbon-callbacks.cpp:540
+#: src/mail.cpp:2387 src/ribbon-callbacks.cpp:589
 #, fuzzy
 msgid "Insecure message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:2263 src/mail.cpp:2274
+#: src/mail.cpp:2398 src/mail.cpp:2409
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2266
+#: src/mail.cpp:2401
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2284
+#: src/mail.cpp:2419
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:2288
+#: src/mail.cpp:2423
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:2292
+#: src/mail.cpp:2427
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2315
+#: src/mail.cpp:2450
 #, fuzzy
 msgid "You signed this message."
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:2319
+#: src/mail.cpp:2454
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2323
+#: src/mail.cpp:2458
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2336
+#: src/mail.cpp:2471
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2341
+#: src/mail.cpp:2476
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2349
+#: src/mail.cpp:2484
+msgid "The mail provider of the recipient served this key."
+msgstr ""
+
+#: src/mail.cpp:2489
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2359
+#: src/mail.cpp:2499
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -357,142 +407,142 @@ msgid ""
 "You encrypted %i and verified %i messages since."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2375
+#: src/mail.cpp:2516
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2382
+#: src/mail.cpp:2523
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
 "messages and encrypted %i messages to it since %s."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2396
+#: src/mail.cpp:2538
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2397
+#: src/mail.cpp:2539
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2405
+#: src/mail.cpp:2547
 #, fuzzy
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:2410
+#: src/mail.cpp:2552
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2419
+#: src/mail.cpp:2561
 #, fuzzy
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:2423
+#: src/mail.cpp:2565
 msgid "The used key"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2423
+#: src/mail.cpp:2565
 #, fuzzy
 msgid "The used certificate"
 msgstr "Validering"
 
-#: src/mail.cpp:2431
+#: src/mail.cpp:2573
 #, fuzzy
 msgid "is not available."
 msgstr "Spärrlistan är inte tillgänglig\n"
 
-#: src/mail.cpp:2435
+#: src/mail.cpp:2577
 msgid "is revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2439
+#: src/mail.cpp:2581
 msgid "is expired."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2443
+#: src/mail.cpp:2585
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2447 src/mail.cpp:2451
+#: src/mail.cpp:2589 src/mail.cpp:2593
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2456
+#: src/mail.cpp:2598
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2462
+#: src/mail.cpp:2604
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2475
+#: src/mail.cpp:2618
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2479
+#: src/mail.cpp:2622
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2484
+#: src/mail.cpp:2627
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2488
+#: src/mail.cpp:2631
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2498
+#: src/mail.cpp:2641
 #, fuzzy
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:2502
+#: src/mail.cpp:2645
 #, fuzzy
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:2510
+#: src/mail.cpp:2653
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:2514
+#: src/mail.cpp:2657
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:2525
+#: src/mail.cpp:2668
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2529
+#: src/mail.cpp:2672
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2530
+#: src/mail.cpp:2673
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2534
+#: src/mail.cpp:2677
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2535
+#: src/mail.cpp:2678
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2859
+#: src/mail.cpp:3000
 #, fuzzy
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:2861
+#: src/mail.cpp:3002
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -502,11 +552,11 @@ msgid ""
 "switching to PGP/Inline in GpgOL's options."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:315 src/mailitem-events.cpp:850
+#: src/mailitem-events.cpp:310 src/mailitem-events.cpp:902
 msgid "Sorry, that's not possible, yet"
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:317
+#: src/mailitem-events.cpp:312
 #, c-format
 msgid ""
 "GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n"
@@ -518,93 +568,82 @@ msgid ""
 "For example by right clicking but not selecting the message.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:779
+#: src/mailitem-events.cpp:831
 msgid "Dangerous reply"
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:780
+#: src/mailitem-events.cpp:832
 msgid "Dangerous forward"
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:781
+#: src/mailitem-events.cpp:833
 msgid "Unsigned S/MIME mails are not integrity protected."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:787
+#: src/mailitem-events.cpp:839
 msgid "For security reasons no decrypted contents are included in this reply."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:792
+#: src/mailitem-events.cpp:844
 msgid ""
 "For security reasons no decrypted contents are included in the forwarded "
 "mail."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:847
+#: src/mailitem-events.cpp:899
 msgid ""
 "Attachments are part of the crypto message.\n"
 "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this "
 "message is opened."
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:370
-#, c-format
-msgid "Note: Using compatibility flags: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/mapihelp.cpp:1917 src/mapihelp.cpp:1925 src/mapihelp.cpp:1933
+#: src/mapihelp.cpp:1927 src/mapihelp.cpp:1935 src/mapihelp.cpp:1943
 msgid "[no subject]"
 msgstr ""
 
-#: src/mapihelp.cpp:3366
-msgid ""
-"[The content of this message is not visible due to an processing error in "
-"GpgOL.]"
-msgstr ""
-
-#: src/parsecontroller.cpp:164
+#: src/parsecontroller.cpp:167
 msgid "Unknown Key:"
 msgstr ""
 
-#: src/parsecontroller.cpp:179
+#: src/parsecontroller.cpp:182
 msgid "Decryption canceled or timed out."
 msgstr ""
 
-#: src/parsecontroller.cpp:193
+#: src/parsecontroller.cpp:196
 msgid ""
 "No secret key found to decrypt the message. It is encrypted to the following "
 "keys:"
 msgstr ""
 
-#: src/parsecontroller.cpp:199
+#: src/parsecontroller.cpp:202
 msgid "Could not decrypt the data: "
 msgstr ""
 
-#: src/parsecontroller.cpp:203
+#: src/parsecontroller.cpp:206
 msgid "Failed to parse the mail."
 msgstr ""
 
-#: src/parsecontroller.cpp:207
+#: src/parsecontroller.cpp:210
 msgid ""
 "Data is not integrity protected. Decrypting it could be a security problem. "
 "(no MDC)"
 msgstr ""
 
-#: src/parsecontroller.cpp:219 src/parsecontroller.cpp:295
+#: src/parsecontroller.cpp:222 src/parsecontroller.cpp:299
 msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
 msgstr ""
 
-#: src/parsecontroller.cpp:296
+#: src/parsecontroller.cpp:300
 msgid ""
 "Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly "
 "installed."
 msgstr ""
 
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:544
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:593
 msgid "No message selected"
 msgstr ""
 
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:601
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:654
 #, c-format
 msgid ""
 "The message was not cryptographically signed.\n"
@@ -612,15 +651,24 @@ msgid ""
 "or if someone faked the sender address."
 msgstr ""
 
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:612
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:665
 msgid ""
 "There was an error verifying the signature.\n"
 "Full details:\n"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:404
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:718
 msgid ""
-"A Pubkey directory is available for your domain.\n"
+"Could not find Kleopatra.\n"
+"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled."
+msgstr ""
+
+#: src/wks-helper.cpp:410
+#, c-format
+msgid ""
+"A Pubkey directory is available for the address:\n"
+"\n"
+"\t%s\n"
 "\n"
 "Register your Pubkey in that directory to make\n"
 "it easy for others to send you encrypted mail.\n"
@@ -630,66 +678,70 @@ msgid ""
 "Register automatically?"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:409
+#: src/wks-helper.cpp:419
 msgid "GpgOL: Pubkey directory available!"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:491
+#: src/wks-helper.cpp:503
 msgid "GpgOL: Directory request failed"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:504
+#: src/wks-helper.cpp:516
 msgid ""
 "You might receive a confirmation challenge from\n"
 "your provider to finish the registration."
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:506
+#: src/wks-helper.cpp:518
 msgid "GpgOL: Registration request sent!"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:693
+#: src/wks-helper.cpp:709
 msgid "Confirm registration?"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:694
+#: src/wks-helper.cpp:710
 msgid "GpgOL: Pubkey directory confirmation"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:747
+#: src/wks-helper.cpp:763
 msgid "GpgOL: Confirmation failed"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:759
+#: src/wks-helper.cpp:775
 msgid "Your Pubkey can soon be retrieved from your domain."
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:760
+#: src/wks-helper.cpp:776
 msgid "GpgOL: Request confirmed!"
 msgstr ""
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:298
+#: src/cryptcontroller.cpp:307
 msgid "No recipients for encryption selected."
 msgstr ""
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:407
+#: src/cryptcontroller.cpp:443
 msgid "Resolving recipients..."
 msgstr ""
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:411
+#: src/cryptcontroller.cpp:447
 msgid "Resolving signers..."
 msgstr ""
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:1063
+#: src/cryptcontroller.cpp:1099
 #, fuzzy
 msgid "Encrypting..."
 msgstr "Kryptering"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:1067
+#: src/cryptcontroller.cpp:1103
 msgid "Signing..."
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "GpgOL - Save attachment"
+#~ msgstr "GPG - Spara dekrypterad bilaga"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Decrypt"
 #~ msgstr "Dekryptering"
 
index 374f9c5..3646503 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GpgOL 1.0.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-12 11:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-24 08:32+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-06-12 19:38+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
@@ -19,110 +19,145 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: src/addin-options.cpp:41
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
+#: src/addin-options.cpp:39
+msgid "GnuPG System"
+msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:42
+#: src/addin-options.cpp:40
 msgid "Enable the S/MIME support"
 msgstr "Увімкнути підтримку S/MIME"
 
-#: src/addin-options.cpp:44
-msgid "Message sending"
-msgstr "Надсилання повідомлення"
+#: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Configure GpgOL"
+msgstr "Налаштувати GnuPG"
+
+#: src/addin-options.cpp:42
+msgid "Automation"
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:43
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
 
 #: src/addin-options.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Automatically secure &messages"
+msgstr "Незахищене повідомлення"
+
+#: src/addin-options.cpp:46
+msgid "Configure GnuPG"
+msgstr "Налаштувати GnuPG"
+
+#: src/addin-options.cpp:47
+msgid "Debug..."
+msgstr "Діагностика…"
+
+#: src/addin-options.cpp:48
+msgid "Version "
+msgstr "Версія "
+
+#: src/addin-options.cpp:49
+msgid "&Resolve recipient keys automatically"
+msgstr "Автоматично ви&значати ключі отримувачів"
+
+#: src/addin-options.cpp:50
 msgid "&Encrypt new messages by default"
 msgstr "Типово &шифрувати нові повідомлення"
 
-#: src/addin-options.cpp:46
+#: src/addin-options.cpp:51
 msgid "&Sign new messages by default"
 msgstr "Типові &підписувати нові повідомлення"
 
-#: src/addin-options.cpp:47
+#: src/addin-options.cpp:52
 msgid "&Send OpenPGP mails without attachments as PGP/Inline"
 msgstr "&Надсилати повідомлення OpenPGP без долучень як PGP/Inline"
 
-#: src/addin-options.cpp:49
+#: src/addin-options.cpp:54
 msgid "S&elect crypto settings automatically for reply and forward"
 msgstr "Автоматично ви&брати параметри криптографії для відповіді і переслати"
 
-#: src/addin-options.cpp:51
-msgid "&Resolve recipient keys automatically"
-msgstr "Автоматично ви&значати ключі отримувачів"
+#: src/addin-options.cpp:56
+msgid "&Prefer S/MIME when automatically resolving recipients"
+msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:54
-msgid "Debug..."
-msgstr "Діагностика…"
+#: src/addin-options.cpp:59
+msgid "Enable or disable any automated key handling."
+msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:55
-msgid "Configure GnuPG"
-msgstr "Налаштувати GnuPG"
+#: src/addin-options.cpp:60
+msgid "Automate trust based on communication history."
+msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:56
-msgid "Version "
-msgstr "Версія "
+#: src/addin-options.cpp:61
+msgid ""
+"This changes the trust model to \"tofu+pgp\" which tracks the history of key "
+"usage. Automated trust can <b>never</b> exceed level 2."
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:62
+msgid "experimental"
+msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:114 src/ribbon-callbacks.cpp:665
+#: src/addin-options.cpp:63
 msgid ""
-"Could not find Kleopatra.\n"
-"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled."
+"Automatically toggles secure if keys with at least level 1 trust were found "
+"for all recipients."
 msgstr ""
-"Не вдалося знайти Kleopatra.\n"
-"Будь ласка, повторно встановіть Gpg4win, увімкнувши встановлення компонента "
-"Kleopatra."
 
-#: src/addin-options.cpp:116 src/gpgoladdin.cpp:375 src/gpgoladdin.cpp:897
-#: src/gpgoladdin.cpp:932 src/gpgoladdin.cpp:1016 src/gpgoladdin.cpp:1018
-#: src/gpgoladdin.cpp:1055 src/mail.cpp:837 src/mail.cpp:1126 src/mail.cpp:1195
-#: src/mailitem-events.cpp:778 src/mailitem-events.cpp:797 src/main.c:371
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:604 src/ribbon-callbacks.cpp:615
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:667 src/wks-helper.cpp:442
-#: src/cryptcontroller.cpp:299
-msgid "GpgOL"
-msgstr "GpgOL"
+#: src/addin-options.cpp:64
+msgid "Toggles the encrypt option for all new mails."
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:65
+msgid "Toggles the sign option for all new mails."
+msgstr ""
 
-#: src/common.c:239
-msgid "GpgOL - Save attachment"
-msgstr "GpgOL — збереження долучення"
+#: src/addin-options.cpp:66
+msgid ""
+"Toggles sign, encrypt options if the original mail was signed or encrypted."
+msgstr ""
 
-#: src/common.c:1073
+#: src/addin-options.cpp:67
+msgid ""
+"Instead of using the PGP/MIME format, which properly handles attachments and "
+"encoding, the deprecated PGP/Inline is used.\n"
+"This can be required for compatibility but should generally not be used."
+msgstr ""
+
+#: src/common.cpp:768
 msgid "GpgOL Error"
 msgstr "Помилка GpgOL"
 
-#: src/config-dialog.c:38
-msgid "Debug output (for analysing problems)"
-msgstr "Діагностичні дані (для аналізу проблем)"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:507 src/mail.cpp:1934 src/mail.cpp:2005
+#: src/gpgoladdin.cpp:515 src/mail.cpp:2065 src/mail.cpp:2136
 msgid "GpgOL: Encrypted Message"
 msgstr "GpgOL: зашифроване повідомлення"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:508 src/mail.cpp:1935 src/mail.cpp:2006
+#: src/gpgoladdin.cpp:516 src/mail.cpp:2066 src/mail.cpp:2137
 msgid "GpgOL: Trusted Sender Address"
 msgstr "GpgOL: довірена адреса відправника"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:833
+#: src/gpgoladdin.cpp:844
 msgid "Encrypt the message"
 msgstr "Зашифрувати повідомлення"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:835
+#: src/gpgoladdin.cpp:846
 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending"
 msgstr "Зашифрувати повідомлення і усі долучення до нього до надсилання"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:837
+#: src/gpgoladdin.cpp:848
 msgid "Sign the message"
 msgstr "Підписати повідомлення"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:839
+#: src/gpgoladdin.cpp:850
 msgid "Sign the message and all attachments before sending"
 msgstr "Підписати повідомлення і усі долучення до нього до надсилання"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:842
+#: src/gpgoladdin.cpp:853
 msgid "Sign and encrypt the message"
 msgstr "Підписати і зашифрувати повідомлення"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:844
+#: src/gpgoladdin.cpp:855
 msgid ""
 "Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients "
 "can be sure that no one modified the message and only the recipients can "
@@ -132,27 +167,37 @@ msgstr ""
 "отримувачі зможуть бути певні, що ніхто не вносив змін до повідомлення. Лише "
 "вказані вами отримувачі зможуть прочитати надіслане повідомлення."
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:848
+#: src/gpgoladdin.cpp:859
 msgid "Open the settings dialog for GpgOL"
 msgstr "Відкрити діалогове вікно параметрів GpgOL"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:898 src/gpgoladdin.cpp:1019
+#: src/gpgoladdin.cpp:908 src/gpgoladdin.cpp:943 src/gpgoladdin.cpp:1027
+#: src/gpgoladdin.cpp:1029 src/gpgoladdin.cpp:1066 src/gpgoladdin.cpp:1170
+#: src/mail.cpp:907 src/mail.cpp:1213 src/mail.cpp:1282 src/mail.cpp:1855
+#: src/mailitem-events.cpp:830 src/mailitem-events.cpp:849
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:657 src/ribbon-callbacks.cpp:668
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:720 src/wks-helper.cpp:454
+#: src/cryptcontroller.cpp:308
+msgid "GpgOL"
+msgstr "GpgOL"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:909 src/gpgoladdin.cpp:1030
 msgid "Secure"
 msgstr "Безпечне"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:899 src/gpgoladdin.cpp:1020
+#: src/gpgoladdin.cpp:910 src/gpgoladdin.cpp:1031
 msgid "Sign"
 msgstr "Підписати"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:900 src/gpgoladdin.cpp:1021
+#: src/gpgoladdin.cpp:911 src/gpgoladdin.cpp:1032
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Зашифрувати"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:1023
+#: src/gpgoladdin.cpp:1034
 msgid "&amp;Print decrypted"
 msgstr "&amp;Надрукувати розшифроване"
 
-#: src/mail.cpp:324
+#: src/mail.cpp:364
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted or signed.\n"
 "The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
@@ -162,7 +207,7 @@ msgstr ""
 "Непідписаними або незашифрованими долученнями є такі:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:329
+#: src/mail.cpp:369
 msgid ""
 "Not all attachments were signed.\n"
 "The unsigned attachments are:\n"
@@ -172,7 +217,7 @@ msgstr ""
 "Непідписаними долученнями є такі:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:334
+#: src/mail.cpp:374
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted.\n"
 "The unencrypted attachments are:\n"
@@ -182,7 +227,7 @@ msgstr ""
 "Незашифрованими долученнями є такі:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:374
+#: src/mail.cpp:414
 msgid ""
 "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
 "GpgOL status does not apply to them."
@@ -190,11 +235,11 @@ msgstr ""
 "Зауваження: долучення може бути зашифровано або підписано на рівні файлів, "
 "але це не стосується стану у GpgOL."
 
-#: src/mail.cpp:377
+#: src/mail.cpp:417
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr "Попередження GpgOL"
 
-#: src/mail.cpp:835
+#: src/mail.cpp:904
 #, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
@@ -203,11 +248,11 @@ msgstr ""
 "Помилка криптографічної дії:\n"
 "%s"
 
-#: src/mail.cpp:936
+#: src/mail.cpp:1006
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr "Підтвердження каталогу відкритих ключів"
 
-#: src/mail.cpp:937
+#: src/mail.cpp:1007
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -221,32 +266,32 @@ msgstr ""
 "<p>Якщо ви не надсилали запиту щодо оприлюднення вашого відкритого ключа у "
 "каталозі вашого надавача послуг, просто проігноруйте це повідомлення.</p>\n"
 
-#: src/mail.cpp:945
+#: src/mail.cpp:1015
 msgid "message"
 msgstr "повідомлення"
 
-#: src/mail.cpp:946
+#: src/mail.cpp:1016
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr ""
 "Будь ласка, зачекайте, доки повідомлення буде розшифровано або перевірено…"
 
-#: src/mail.cpp:1127 src/mail.cpp:1196
+#: src/mail.cpp:1214 src/mail.cpp:1283
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr "Показ HTML вимкнено."
 
-#: src/mail.cpp:1128 src/mail.cpp:1197
+#: src/mail.cpp:1215 src/mail.cpp:1284
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr "Показ даних HTML у непідписаних повідомленнях S/MIME не є безпечним."
 
-#: src/mail.cpp:1131 src/mail.cpp:1200
+#: src/mail.cpp:1218 src/mail.cpp:1287
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr "GpgOL показуватиме лише текст з таких повідомлень."
 
-#: src/mail.cpp:1134
+#: src/mail.cpp:1221
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "Це повідомлення буде показано лише один раз."
 
-#: src/mail.cpp:1203
+#: src/mail.cpp:1290
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
@@ -254,11 +299,11 @@ msgstr ""
 "Будь ласка, попросіть відправника підписати повідомлення\n"
 "або надіслати його у форматі простого тексту."
 
-#: src/mail.cpp:1374
+#: src/mail.cpp:1467
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr "GpgOL: оце тобі, виявлено обліковий запис G Suite Sync"
 
-#: src/mail.cpp:1376
+#: src/mail.cpp:1469
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -271,95 +316,95 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Докладніше про це тут: https://dev.gnupg.org/T3545"
 
-#: src/mail.cpp:2194
+#: src/mail.cpp:2329
 msgid "Security Level 4"
 msgstr "Рівень безпеки 4"
 
-#: src/mail.cpp:2198
+#: src/mail.cpp:2333
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr "Рівень надійності 4"
 
-#: src/mail.cpp:2202
+#: src/mail.cpp:2337
 msgid "Security Level 3"
 msgstr "Рівень безпеки 3"
 
-#: src/mail.cpp:2206
+#: src/mail.cpp:2341
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr "Рівень надійності 3"
 
-#: src/mail.cpp:2210
+#: src/mail.cpp:2345
 msgid "Security Level 2"
 msgstr "Рівень безпеки 2"
 
-#: src/mail.cpp:2214
+#: src/mail.cpp:2349
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr "Рівень надійності 2"
 
-#: src/mail.cpp:2218
+#: src/mail.cpp:2353
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Зашифровано"
 
-#: src/mail.cpp:2227 src/mail.cpp:2229 src/ribbon-callbacks.cpp:517
+#: src/mail.cpp:2362 src/mail.cpp:2364 src/ribbon-callbacks.cpp:565
 msgid "Insecure"
 msgstr "Незахищена"
 
-#: src/mail.cpp:2241
+#: src/mail.cpp:2376
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "Підписане і зашифроване повідомлення"
 
-#: src/mail.cpp:2245
+#: src/mail.cpp:2380
 msgid "Signed message"
 msgstr "Підписане повідомлення"
 
-#: src/mail.cpp:2249
+#: src/mail.cpp:2384
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Зашифроване повідомлення"
 
-#: src/mail.cpp:2252 src/ribbon-callbacks.cpp:540
+#: src/mail.cpp:2387 src/ribbon-callbacks.cpp:589
 msgid "Insecure message"
 msgstr "Незахищене повідомлення"
 
-#: src/mail.cpp:2263 src/mail.cpp:2274
+#: src/mail.cpp:2398 src/mail.cpp:2409
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 "Ви не можете бути певні щодо того, хто надіслав, змінив чи читав "
 "повідомлення під час пересилання."
 
-#: src/mail.cpp:2266
+#: src/mail.cpp:2401
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr "Повідомлення було підписано, але воно не пройшло перевірку:"
 
-#: src/mail.cpp:2284
+#: src/mail.cpp:2419
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "Шифрування сумісне із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2288
+#: src/mail.cpp:2423
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Шифрування не сумісне із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2292
+#: src/mail.cpp:2427
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 "Ви не можете бути певні того, хто надіслав це повідомлення, оскільки його не "
 "підписано."
 
-#: src/mail.cpp:2315
+#: src/mail.cpp:2450
 msgid "You signed this message."
 msgstr "Ви підписали це повідомлення."
 
-#: src/mail.cpp:2319
+#: src/mail.cpp:2454
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr "Профіль відправника сертифіковано вами."
 
-#: src/mail.cpp:2323
+#: src/mail.cpp:2458
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr "Відправнику дозволено сертифікувати профілі для вас."
 
-#: src/mail.cpp:2336
+#: src/mail.cpp:2471
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr "Профіль відправника сертифіковано декількома довіреними особами."
 
-#: src/mail.cpp:2341
+#: src/mail.cpp:2476
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
@@ -368,11 +413,15 @@ msgstr ""
 "Профіль відправника сертифіковано довіреним видавцем сертифікатів:\n"
 "«%s»\n"
 
-#: src/mail.cpp:2349
+#: src/mail.cpp:2484
+msgid "The mail provider of the recipient served this key."
+msgstr ""
+
+#: src/mail.cpp:2489
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr "Профіль відправника сертифіковано декількома довіреними особами."
 
-#: src/mail.cpp:2359
+#: src/mail.cpp:2499
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -383,11 +432,11 @@ msgstr ""
 "спілкування з цим, починаючи з %s.\n"
 "З того часу було зашифровано %i і перевірено %i повідомлень."
 
-#: src/mail.cpp:2375
+#: src/mail.cpp:2516
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr "Підпис відправника перевірено уперше."
 
-#: src/mail.cpp:2382
+#: src/mail.cpp:2523
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
@@ -396,69 +445,69 @@ msgstr ""
 "Адреса відправника не є ще гідною довіри, оскільки вами перевірено %i "
 "повідомлень із зашифровано %i повідомлень до нього з %s."
 
-#: src/mail.cpp:2396
+#: src/mail.cpp:2538
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Але адреса відправника не є гідною довіри, оскільки:"
 
-#: src/mail.cpp:2397
+#: src/mail.cpp:2539
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Адреса відправника не є гідною довіри, оскільки:"
 
-#: src/mail.cpp:2405
+#: src/mail.cpp:2547
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "Підпис є некоректним: \n"
 
-#: src/mail.cpp:2410
+#: src/mail.cpp:2552
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr "Під час спроби перевірити підпис сталася помилка.\n"
 
-#: src/mail.cpp:2419
+#: src/mail.cpp:2561
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "Строк дії підпису вичерпано.\n"
 
-#: src/mail.cpp:2423
+#: src/mail.cpp:2565
 msgid "The used key"
 msgstr "Використаний ключ"
 
-#: src/mail.cpp:2423
+#: src/mail.cpp:2565
 msgid "The used certificate"
 msgstr "Використаний сертифікат"
 
-#: src/mail.cpp:2431
+#: src/mail.cpp:2573
 msgid "is not available."
 msgstr "є недоступним."
 
-#: src/mail.cpp:2435
+#: src/mail.cpp:2577
 msgid "is revoked."
 msgstr "відкликано."
 
-#: src/mail.cpp:2439
+#: src/mail.cpp:2581
 msgid "is expired."
 msgstr ", строк дії вичерпано."
 
-#: src/mail.cpp:2443
+#: src/mail.cpp:2585
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr "не призначено для підписування."
 
-#: src/mail.cpp:2447 src/mail.cpp:2451
+#: src/mail.cpp:2589 src/mail.cpp:2593
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr "не може бути перевірено на відкликання."
 
-#: src/mail.cpp:2456
+#: src/mail.cpp:2598
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 "не є тим самим, що і ключ, який використовувався для цієї адреси у минулому."
 
-#: src/mail.cpp:2462
+#: src/mail.cpp:2604
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr "не відповідає адресі: «%s»."
 
-#: src/mail.cpp:2475
+#: src/mail.cpp:2618
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr "не є сертифікованим будь-яким гідним довіри ключем."
 
-#: src/mail.cpp:2479
+#: src/mail.cpp:2622
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
@@ -466,56 +515,56 @@ msgstr ""
 "не посвідчено гідною довіри службою сертифікації або служба сертифікації є "
 "невідомою."
 
-#: src/mail.cpp:2484
+#: src/mail.cpp:2627
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr "Відправником позначено цю адресу як відкликану."
 
-#: src/mail.cpp:2488
+#: src/mail.cpp:2631
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr "позначено як не гідну довіри."
 
-#: src/mail.cpp:2498
+#: src/mail.cpp:2641
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Підпис є сумісним із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2502
+#: src/mail.cpp:2645
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Підпис не є сумісним із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2510
+#: src/mail.cpp:2653
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Шифрування є сумісним із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2514
+#: src/mail.cpp:2657
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Шифрування не сумісне із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2525
+#: src/mail.cpp:2668
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr "Натисніть тут, щоб змінити ключ, який використано для цієї адреси."
 
-#: src/mail.cpp:2529
+#: src/mail.cpp:2672
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr "Натисніть тут, щоб дізнатися більше про ключ."
 
-#: src/mail.cpp:2530
+#: src/mail.cpp:2673
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr "Натисніть тут, щоб дізнатися більше про сертифікат."
 
-#: src/mail.cpp:2534
+#: src/mail.cpp:2677
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr "Натисніть тут, щоб пошукати ключ на налаштованому сервері ключів."
 
-#: src/mail.cpp:2535
+#: src/mail.cpp:2678
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 "Натисніть тут, щоб пошукати сертифікат на налаштованому сервері ключів X509."
 
-#: src/mail.cpp:2859
+#: src/mail.cpp:3000
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "GpgOL: шифрування неможливе!"
 
-#: src/mail.cpp:2861
+#: src/mail.cpp:3002
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -533,11 +582,11 @@ msgstr ""
 "зашифрованим\n"
 "долученням даних або перемкніться на PGP/Inline у параметрах GpgOL."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:315 src/mailitem-events.cpp:850
+#: src/mailitem-events.cpp:310 src/mailitem-events.cpp:902
 msgid "Sorry, that's not possible, yet"
 msgstr "Вибачте, це ще неможливо"
 
-#: src/mailitem-events.cpp:317
+#: src/mailitem-events.cpp:312
 #, c-format
 msgid ""
 "GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n"
@@ -558,24 +607,24 @@ msgstr ""
 "Наприклад, можна клацнути правою кнопкою миші на повідомленні, не позначаючи "
 "його.\n"
 
-#: src/mailitem-events.cpp:779
+#: src/mailitem-events.cpp:831
 msgid "Dangerous reply"
 msgstr "Небезпечна відповідь"
 
-#: src/mailitem-events.cpp:780
+#: src/mailitem-events.cpp:832
 msgid "Dangerous forward"
 msgstr "Небезпечне переспрямовування"
 
-#: src/mailitem-events.cpp:781
+#: src/mailitem-events.cpp:833
 msgid "Unsigned S/MIME mails are not integrity protected."
 msgstr "Цілісність повідомлень S/MIME без підпису не захищено."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:787
+#: src/mailitem-events.cpp:839
 msgid "For security reasons no decrypted contents are included in this reply."
 msgstr ""
 "З міркувань безпеки, до цієї відповіді не включено розшифрованих даних."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:792
+#: src/mailitem-events.cpp:844
 msgid ""
 "For security reasons no decrypted contents are included in the forwarded "
 "mail."
@@ -583,7 +632,7 @@ msgstr ""
 "З міркувань безпеки, до цього переспрямованого повідомлення не включено "
 "розшифрованих даних."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:847
+#: src/mailitem-events.cpp:899
 msgid ""
 "Attachments are part of the crypto message.\n"
 "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this "
@@ -593,33 +642,20 @@ msgstr ""
 "Їх не можна остаточно вилучити — їх знову буде показано під час наступного "
 "відкриття повідомлення."
 
-#: src/main.c:370
-#, c-format
-msgid "Note: Using compatibility flags: %s"
-msgstr "Зауваження: використовуємо прапорці сумісності: %s"
-
-#: src/mapihelp.cpp:1917 src/mapihelp.cpp:1925 src/mapihelp.cpp:1933
+#: src/mapihelp.cpp:1927 src/mapihelp.cpp:1935 src/mapihelp.cpp:1943
 msgid "[no subject]"
 msgstr "[без теми]"
 
-#: src/mapihelp.cpp:3366
-msgid ""
-"[The content of this message is not visible due to an processing error in "
-"GpgOL.]"
-msgstr ""
-"[Вміст цього повідомлення не показано, оскільки під час його обробки у GpgOL "
-"сталася помилка.]"
-
-#: src/parsecontroller.cpp:164
+#: src/parsecontroller.cpp:167
 msgid "Unknown Key:"
 msgstr "Невідомий ключ:"
 
-#: src/parsecontroller.cpp:179
+#: src/parsecontroller.cpp:182
 msgid "Decryption canceled or timed out."
 msgstr ""
 "Розшифровування скасовано або перевищено час очікування на розшифровування."
 
-#: src/parsecontroller.cpp:193
+#: src/parsecontroller.cpp:196
 msgid ""
 "No secret key found to decrypt the message. It is encrypted to the following "
 "keys:"
@@ -627,15 +663,15 @@ msgstr ""
 "Не знайдено закритого ключа для розшифровування повідомлення. Повідомлення "
 "зашифровано для таких ключів:"
 
-#: src/parsecontroller.cpp:199
+#: src/parsecontroller.cpp:202
 msgid "Could not decrypt the data: "
 msgstr "Не вдалося розшифрувати дані: "
 
-#: src/parsecontroller.cpp:203
+#: src/parsecontroller.cpp:206
 msgid "Failed to parse the mail."
 msgstr "Не вдалося обробити повідомлення."
 
-#: src/parsecontroller.cpp:207
+#: src/parsecontroller.cpp:210
 msgid ""
 "Data is not integrity protected. Decrypting it could be a security problem. "
 "(no MDC)"
@@ -643,11 +679,11 @@ msgstr ""
 "Цілісність даних не захищено. Розшифровування цих даних може становити "
 "загрозу безпеці системи. (немає MDC)"
 
-#: src/parsecontroller.cpp:219 src/parsecontroller.cpp:295
+#: src/parsecontroller.cpp:222 src/parsecontroller.cpp:299
 msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
 msgstr "Зашифроване повідомлення (розшифрування неможливе)"
 
-#: src/parsecontroller.cpp:296
+#: src/parsecontroller.cpp:300
 msgid ""
 "Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly "
 "installed."
@@ -655,11 +691,11 @@ msgstr ""
 "Не вдалося знайти GnuPG. Будь ласка, переконайтеся, що GnuPG або Gpg4win "
 "встановлено належним чином."
 
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:544
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:593
 msgid "No message selected"
 msgstr "Не позначено жодного повідомлення"
 
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:601
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:654
 #, c-format
 msgid ""
 "The message was not cryptographically signed.\n"
@@ -670,7 +706,7 @@ msgstr ""
 "Немає ніяких додаткових даних, які підтверджували б його надсилання «%s». "
 "Можливо, хтось сфальшував адресу відправника."
 
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:612
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:665
 msgid ""
 "There was an error verifying the signature.\n"
 "Full details:\n"
@@ -678,9 +714,21 @@ msgstr ""
 "Під час спроби перевірити підпис сталася помилка.\n"
 "Подробиці:\n"
 
-#: src/wks-helper.cpp:404
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:718
 msgid ""
-"A Pubkey directory is available for your domain.\n"
+"Could not find Kleopatra.\n"
+"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled."
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти Kleopatra.\n"
+"Будь ласка, повторно встановіть Gpg4win, увімкнувши встановлення компонента "
+"Kleopatra."
+
+#: src/wks-helper.cpp:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"A Pubkey directory is available for the address:\n"
+"\n"
+"\t%s\n"
 "\n"
 "Register your Pubkey in that directory to make\n"
 "it easy for others to send you encrypted mail.\n"
@@ -699,15 +747,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Зареєструватися автоматично?"
 
-#: src/wks-helper.cpp:409
+#: src/wks-helper.cpp:419
 msgid "GpgOL: Pubkey directory available!"
 msgstr "GpgOL: доступний каталог відкритих ключів!"
 
-#: src/wks-helper.cpp:491
+#: src/wks-helper.cpp:503
 msgid "GpgOL: Directory request failed"
 msgstr "GpgOL: помилка під час запиту щодо каталогу"
 
-#: src/wks-helper.cpp:504
+#: src/wks-helper.cpp:516
 msgid ""
 "You might receive a confirmation challenge from\n"
 "your provider to finish the registration."
@@ -715,46 +763,65 @@ msgstr ""
 "Ймовірно, ви отримаєте прохання щодо підтвердження від\n"
 "вашого надавача послуг для завершення реєстрації."
 
-#: src/wks-helper.cpp:506
+#: src/wks-helper.cpp:518
 msgid "GpgOL: Registration request sent!"
 msgstr "GpgOL: надіслано запит щодо реєстрації!"
 
-#: src/wks-helper.cpp:693
+#: src/wks-helper.cpp:709
 msgid "Confirm registration?"
 msgstr "Підтвердити реєстрацію?"
 
-#: src/wks-helper.cpp:694
+#: src/wks-helper.cpp:710
 msgid "GpgOL: Pubkey directory confirmation"
 msgstr "GpgOL: підтвердження каталогу відкритих ключів"
 
-#: src/wks-helper.cpp:747
+#: src/wks-helper.cpp:763
 msgid "GpgOL: Confirmation failed"
 msgstr "GpgOL: помилка під час спроби підтвердження"
 
-#: src/wks-helper.cpp:759
+#: src/wks-helper.cpp:775
 msgid "Your Pubkey can soon be retrieved from your domain."
 msgstr "Невдовзі ваш відкритий ключ можна буде отримати з вашого домену."
 
-#: src/wks-helper.cpp:760
+#: src/wks-helper.cpp:776
 msgid "GpgOL: Request confirmed!"
 msgstr "GpgOL: запит підтверджено!"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:298
+#: src/cryptcontroller.cpp:307
 msgid "No recipients for encryption selected."
 msgstr "Не вибрано жодного отримувача для шифрування."
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:407
+#: src/cryptcontroller.cpp:443
 msgid "Resolving recipients..."
 msgstr "Визначаємо отримувачів…"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:411
+#: src/cryptcontroller.cpp:447
 msgid "Resolving signers..."
 msgstr "Визначаємо підписників…"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:1063
+#: src/cryptcontroller.cpp:1099
 msgid "Encrypting..."
 msgstr "Зашифровуємо…"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:1067
+#: src/cryptcontroller.cpp:1103
 msgid "Signing..."
 msgstr "Підписуємо…"
+
+#~ msgid "Message sending"
+#~ msgstr "Надсилання повідомлення"
+
+#~ msgid "GpgOL - Save attachment"
+#~ msgstr "GpgOL — збереження долучення"
+
+#~ msgid "Debug output (for analysing problems)"
+#~ msgstr "Діагностичні дані (для аналізу проблем)"
+
+#~ msgid "Note: Using compatibility flags: %s"
+#~ msgstr "Зауваження: використовуємо прапорці сумісності: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[The content of this message is not visible due to an processing error in "
+#~ "GpgOL.]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Вміст цього повідомлення не показано, оскільки під час його обробки у "
+#~ "GpgOL сталася помилка.]"
index 8419cc5..17d20fd 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GpgOL\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-12 11:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-24 08:32+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-08-15 21:58+0800\n"
 "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -18,170 +18,217 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: src/addin-options.cpp:41
-msgid "General"
-msgstr "通用"
+#: src/addin-options.cpp:39
+msgid "GnuPG System"
+msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:42
+#: src/addin-options.cpp:40
 msgid "Enable the S/MIME support"
 msgstr "启用 S/MIME 支持"
 
-#: src/addin-options.cpp:44
-msgid "Message sending"
-msgstr "消息发送中"
+#: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:147
+msgid "Configure GpgOL"
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:42
+msgid "Automation"
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:43
+msgid "General"
+msgstr "通用"
 
 #: src/addin-options.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Automatically secure &messages"
+msgstr "解密消息"
+
+#: src/addin-options.cpp:46
+msgid "Configure GnuPG"
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:47
+msgid "Debug..."
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:48
+msgid "Version "
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:49
+msgid "&Resolve recipient keys automatically"
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:50
 msgid "&Encrypt new messages by default"
 msgstr "默认加密新消息(&E)"
 
-#: src/addin-options.cpp:46
+#: src/addin-options.cpp:51
 msgid "&Sign new messages by default"
 msgstr "默认签名新消息(&S)"
 
-#: src/addin-options.cpp:47
+#: src/addin-options.cpp:52
 msgid "&Send OpenPGP mails without attachments as PGP/Inline"
 msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:49
+#: src/addin-options.cpp:54
 msgid "S&elect crypto settings automatically for reply and forward"
 msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:51
-msgid "&Resolve recipient keys automatically"
+#: src/addin-options.cpp:56
+msgid "&Prefer S/MIME when automatically resolving recipients"
 msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:54
-msgid "Debug..."
+#: src/addin-options.cpp:59
+msgid "Enable or disable any automated key handling."
 msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:55
-msgid "Configure GnuPG"
+#: src/addin-options.cpp:60
+msgid "Automate trust based on communication history."
 msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:56
-msgid "Version "
+#: src/addin-options.cpp:61
+msgid ""
+"This changes the trust model to \"tofu+pgp\" which tracks the history of key "
+"usage. Automated trust can <b>never</b> exceed level 2."
 msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:114 src/ribbon-callbacks.cpp:665
+#: src/addin-options.cpp:62
+msgid "experimental"
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:63
 msgid ""
-"Could not find Kleopatra.\n"
-"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled."
+"Automatically toggles secure if keys with at least level 1 trust were found "
+"for all recipients."
 msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:116 src/gpgoladdin.cpp:375 src/gpgoladdin.cpp:897
-#: src/gpgoladdin.cpp:932 src/gpgoladdin.cpp:1016 src/gpgoladdin.cpp:1018
-#: src/gpgoladdin.cpp:1055 src/mail.cpp:837 src/mail.cpp:1126 src/mail.cpp:1195
-#: src/mailitem-events.cpp:778 src/mailitem-events.cpp:797 src/main.c:371
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:604 src/ribbon-callbacks.cpp:615
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:667 src/wks-helper.cpp:442
-#: src/cryptcontroller.cpp:299
-msgid "GpgOL"
-msgstr "GpgOL"
+#: src/addin-options.cpp:64
+msgid "Toggles the encrypt option for all new mails."
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:65
+msgid "Toggles the sign option for all new mails."
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:66
+msgid ""
+"Toggles sign, encrypt options if the original mail was signed or encrypted."
+msgstr ""
 
-#: src/common.c:239
-msgid "GpgOL - Save attachment"
-msgstr "GpgOL - 保存附件"
+#: src/addin-options.cpp:67
+msgid ""
+"Instead of using the PGP/MIME format, which properly handles attachments and "
+"encoding, the deprecated PGP/Inline is used.\n"
+"This can be required for compatibility but should generally not be used."
+msgstr ""
 
-#: src/common.c:1073
+#: src/common.cpp:768
 #, fuzzy
 msgid "GpgOL Error"
 msgstr "GpgOL"
 
-#: src/config-dialog.c:38
-msgid "Debug output (for analysing problems)"
-msgstr "调试输出(用来分析问题)"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:507 src/mail.cpp:1934 src/mail.cpp:2005
+#: src/gpgoladdin.cpp:515 src/mail.cpp:2065 src/mail.cpp:2136
 #, fuzzy
 msgid "GpgOL: Encrypted Message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:508 src/mail.cpp:1935 src/mail.cpp:2006
+#: src/gpgoladdin.cpp:516 src/mail.cpp:2066 src/mail.cpp:2137
 msgid "GpgOL: Trusted Sender Address"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:833
+#: src/gpgoladdin.cpp:844
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt the message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:835
+#: src/gpgoladdin.cpp:846
 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:837
+#: src/gpgoladdin.cpp:848
 #, fuzzy
 msgid "Sign the message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:839
+#: src/gpgoladdin.cpp:850
 msgid "Sign the message and all attachments before sending"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:842
+#: src/gpgoladdin.cpp:853
 #, fuzzy
 msgid "Sign and encrypt the message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:844
+#: src/gpgoladdin.cpp:855
 msgid ""
 "Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients "
 "can be sure that no one modified the message and only the recipients can "
 "read it"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:848
+#: src/gpgoladdin.cpp:859
 msgid "Open the settings dialog for GpgOL"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:898 src/gpgoladdin.cpp:1019
+#: src/gpgoladdin.cpp:908 src/gpgoladdin.cpp:943 src/gpgoladdin.cpp:1027
+#: src/gpgoladdin.cpp:1029 src/gpgoladdin.cpp:1066 src/gpgoladdin.cpp:1170
+#: src/mail.cpp:907 src/mail.cpp:1213 src/mail.cpp:1282 src/mail.cpp:1855
+#: src/mailitem-events.cpp:830 src/mailitem-events.cpp:849
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:657 src/ribbon-callbacks.cpp:668
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:720 src/wks-helper.cpp:454
+#: src/cryptcontroller.cpp:308
+msgid "GpgOL"
+msgstr "GpgOL"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:909 src/gpgoladdin.cpp:1030
 msgid "Secure"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:899 src/gpgoladdin.cpp:1020
+#: src/gpgoladdin.cpp:910 src/gpgoladdin.cpp:1031
 msgid "Sign"
 msgstr "签名"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:900 src/gpgoladdin.cpp:1021
+#: src/gpgoladdin.cpp:911 src/gpgoladdin.cpp:1032
 msgid "Encrypt"
 msgstr "加密"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:1023
+#: src/gpgoladdin.cpp:1034
 msgid "&amp;Print decrypted"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:324
+#: src/mail.cpp:364
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted or signed.\n"
 "The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:329
+#: src/mail.cpp:369
 msgid ""
 "Not all attachments were signed.\n"
 "The unsigned attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:334
+#: src/mail.cpp:374
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted.\n"
 "The unencrypted attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:374
+#: src/mail.cpp:414
 msgid ""
 "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
 "GpgOL status does not apply to them."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:377
+#: src/mail.cpp:417
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:835
+#: src/mail.cpp:904
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
@@ -190,11 +237,11 @@ msgstr ""
 "解密失败\n"
 "(%s)"
 
-#: src/mail.cpp:936
+#: src/mail.cpp:1006
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:937
+#: src/mail.cpp:1007
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -203,43 +250,43 @@ msgid ""
 "directory, simply ignore this message.</p>\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:945
+#: src/mail.cpp:1015
 #, fuzzy
 msgid "message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:946
+#: src/mail.cpp:1016
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1127 src/mail.cpp:1196
+#: src/mail.cpp:1214 src/mail.cpp:1283
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1128 src/mail.cpp:1197
+#: src/mail.cpp:1215 src/mail.cpp:1284
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1131 src/mail.cpp:1200
+#: src/mail.cpp:1218 src/mail.cpp:1287
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1134
+#: src/mail.cpp:1221
 #, fuzzy
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "此消息未被加密。"
 
-#: src/mail.cpp:1203
+#: src/mail.cpp:1290
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1374
+#: src/mail.cpp:1467
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1376
+#: src/mail.cpp:1469
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -247,110 +294,114 @@ msgid ""
 "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2194
+#: src/mail.cpp:2329
 msgid "Security Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2198
+#: src/mail.cpp:2333
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2202
+#: src/mail.cpp:2337
 msgid "Security Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2206
+#: src/mail.cpp:2341
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2210
+#: src/mail.cpp:2345
 msgid "Security Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2214
+#: src/mail.cpp:2349
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2218
+#: src/mail.cpp:2353
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted"
 msgstr "加密"
 
-#: src/mail.cpp:2227 src/mail.cpp:2229 src/ribbon-callbacks.cpp:517
+#: src/mail.cpp:2362 src/mail.cpp:2364 src/ribbon-callbacks.cpp:565
 msgid "Insecure"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2241
+#: src/mail.cpp:2376
 #, fuzzy
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:2245
+#: src/mail.cpp:2380
 #, fuzzy
 msgid "Signed message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:2249
+#: src/mail.cpp:2384
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:2252 src/ribbon-callbacks.cpp:540
+#: src/mail.cpp:2387 src/ribbon-callbacks.cpp:589
 #, fuzzy
 msgid "Insecure message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:2263 src/mail.cpp:2274
+#: src/mail.cpp:2398 src/mail.cpp:2409
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2266
+#: src/mail.cpp:2401
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2284
+#: src/mail.cpp:2419
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2288
+#: src/mail.cpp:2423
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2292
+#: src/mail.cpp:2427
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2315
+#: src/mail.cpp:2450
 #, fuzzy
 msgid "You signed this message."
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:2319
+#: src/mail.cpp:2454
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2323
+#: src/mail.cpp:2458
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2336
+#: src/mail.cpp:2471
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2341
+#: src/mail.cpp:2476
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2349
+#: src/mail.cpp:2484
+msgid "The mail provider of the recipient served this key."
+msgstr ""
+
+#: src/mail.cpp:2489
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2359
+#: src/mail.cpp:2499
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -358,142 +409,142 @@ msgid ""
 "You encrypted %i and verified %i messages since."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2375
+#: src/mail.cpp:2516
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2382
+#: src/mail.cpp:2523
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
 "messages and encrypted %i messages to it since %s."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2396
+#: src/mail.cpp:2538
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2397
+#: src/mail.cpp:2539
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2405
+#: src/mail.cpp:2547
 #, fuzzy
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2410
+#: src/mail.cpp:2552
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2419
+#: src/mail.cpp:2561
 #, fuzzy
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2423
+#: src/mail.cpp:2565
 msgid "The used key"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2423
+#: src/mail.cpp:2565
 #, fuzzy
 msgid "The used certificate"
 msgstr "验证出错"
 
-#: src/mail.cpp:2431
+#: src/mail.cpp:2573
 #, fuzzy
 msgid "is not available."
 msgstr "证书吊销列表(CRL)不可用\n"
 
-#: src/mail.cpp:2435
+#: src/mail.cpp:2577
 msgid "is revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2439
+#: src/mail.cpp:2581
 msgid "is expired."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2443
+#: src/mail.cpp:2585
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2447 src/mail.cpp:2451
+#: src/mail.cpp:2589 src/mail.cpp:2593
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2456
+#: src/mail.cpp:2598
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2462
+#: src/mail.cpp:2604
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2475
+#: src/mail.cpp:2618
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2479
+#: src/mail.cpp:2622
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2484
+#: src/mail.cpp:2627
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2488
+#: src/mail.cpp:2631
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2498
+#: src/mail.cpp:2641
 #, fuzzy
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2502
+#: src/mail.cpp:2645
 #, fuzzy
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2510
+#: src/mail.cpp:2653
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2514
+#: src/mail.cpp:2657
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2525
+#: src/mail.cpp:2668
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2529
+#: src/mail.cpp:2672
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2530
+#: src/mail.cpp:2673
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2534
+#: src/mail.cpp:2677
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2535
+#: src/mail.cpp:2678
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2859
+#: src/mail.cpp:3000
 #, fuzzy
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:2861
+#: src/mail.cpp:3002
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -503,11 +554,11 @@ msgid ""
 "switching to PGP/Inline in GpgOL's options."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:315 src/mailitem-events.cpp:850
+#: src/mailitem-events.cpp:310 src/mailitem-events.cpp:902
 msgid "Sorry, that's not possible, yet"
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:317
+#: src/mailitem-events.cpp:312
 #, c-format
 msgid ""
 "GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n"
@@ -519,95 +570,84 @@ msgid ""
 "For example by right clicking but not selecting the message.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:779
+#: src/mailitem-events.cpp:831
 msgid "Dangerous reply"
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:780
+#: src/mailitem-events.cpp:832
 msgid "Dangerous forward"
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:781
+#: src/mailitem-events.cpp:833
 msgid "Unsigned S/MIME mails are not integrity protected."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:787
+#: src/mailitem-events.cpp:839
 msgid "For security reasons no decrypted contents are included in this reply."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:792
+#: src/mailitem-events.cpp:844
 msgid ""
 "For security reasons no decrypted contents are included in the forwarded "
 "mail."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:847
+#: src/mailitem-events.cpp:899
 msgid ""
 "Attachments are part of the crypto message.\n"
 "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this "
 "message is opened."
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:370
-#, c-format
-msgid "Note: Using compatibility flags: %s"
-msgstr "注释:使用兼容性参数:%s"
-
-#: src/mapihelp.cpp:1917 src/mapihelp.cpp:1925 src/mapihelp.cpp:1933
+#: src/mapihelp.cpp:1927 src/mapihelp.cpp:1935 src/mapihelp.cpp:1943
 msgid "[no subject]"
 msgstr "[无主题]"
 
-#: src/mapihelp.cpp:3366
-msgid ""
-"[The content of this message is not visible due to an processing error in "
-"GpgOL.]"
-msgstr "[内容不可见,因为 GpgOL 处理错误]"
-
-#: src/parsecontroller.cpp:164
+#: src/parsecontroller.cpp:167
 msgid "Unknown Key:"
 msgstr ""
 
-#: src/parsecontroller.cpp:179
+#: src/parsecontroller.cpp:182
 msgid "Decryption canceled or timed out."
 msgstr ""
 
-#: src/parsecontroller.cpp:193
+#: src/parsecontroller.cpp:196
 msgid ""
 "No secret key found to decrypt the message. It is encrypted to the following "
 "keys:"
 msgstr ""
 
-#: src/parsecontroller.cpp:199
+#: src/parsecontroller.cpp:202
 msgid "Could not decrypt the data: "
 msgstr ""
 
-#: src/parsecontroller.cpp:203
+#: src/parsecontroller.cpp:206
 msgid "Failed to parse the mail."
 msgstr ""
 
-#: src/parsecontroller.cpp:207
+#: src/parsecontroller.cpp:210
 msgid ""
 "Data is not integrity protected. Decrypting it could be a security problem. "
 "(no MDC)"
 msgstr ""
 
-#: src/parsecontroller.cpp:219 src/parsecontroller.cpp:295
+#: src/parsecontroller.cpp:222 src/parsecontroller.cpp:299
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
 msgstr "不可加密或签名空消息。"
 
-#: src/parsecontroller.cpp:296
+#: src/parsecontroller.cpp:300
 msgid ""
 "Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly "
 "installed."
 msgstr ""
 
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:544
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:593
 #, fuzzy
 msgid "No message selected"
 msgstr "此消息未被加密。"
 
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:601
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:654
 #, c-format
 msgid ""
 "The message was not cryptographically signed.\n"
@@ -615,15 +655,24 @@ msgid ""
 "or if someone faked the sender address."
 msgstr ""
 
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:612
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:665
 msgid ""
 "There was an error verifying the signature.\n"
 "Full details:\n"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:404
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:718
+msgid ""
+"Could not find Kleopatra.\n"
+"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled."
+msgstr ""
+
+#: src/wks-helper.cpp:410
+#, c-format
 msgid ""
-"A Pubkey directory is available for your domain.\n"
+"A Pubkey directory is available for the address:\n"
+"\n"
+"\t%s\n"
 "\n"
 "Register your Pubkey in that directory to make\n"
 "it easy for others to send you encrypted mail.\n"
@@ -633,67 +682,84 @@ msgid ""
 "Register automatically?"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:409
+#: src/wks-helper.cpp:419
 msgid "GpgOL: Pubkey directory available!"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:491
+#: src/wks-helper.cpp:503
 msgid "GpgOL: Directory request failed"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:504
+#: src/wks-helper.cpp:516
 msgid ""
 "You might receive a confirmation challenge from\n"
 "your provider to finish the registration."
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:506
+#: src/wks-helper.cpp:518
 msgid "GpgOL: Registration request sent!"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:693
+#: src/wks-helper.cpp:709
 msgid "Confirm registration?"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:694
+#: src/wks-helper.cpp:710
 msgid "GpgOL: Pubkey directory confirmation"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:747
+#: src/wks-helper.cpp:763
 msgid "GpgOL: Confirmation failed"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:759
+#: src/wks-helper.cpp:775
 msgid "Your Pubkey can soon be retrieved from your domain."
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:760
+#: src/wks-helper.cpp:776
 msgid "GpgOL: Request confirmed!"
 msgstr ""
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:298
+#: src/cryptcontroller.cpp:307
 #, fuzzy
 msgid "No recipients for encryption selected."
 msgstr "没有指定要加密给的收件人"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:407
+#: src/cryptcontroller.cpp:443
 #, fuzzy
 msgid "Resolving recipients..."
 msgstr "当前收件人:"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:411
+#: src/cryptcontroller.cpp:447
 msgid "Resolving signers..."
 msgstr ""
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:1063
+#: src/cryptcontroller.cpp:1099
 #, fuzzy
 msgid "Encrypting..."
 msgstr "加密"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:1067
+#: src/cryptcontroller.cpp:1103
 msgid "Signing..."
 msgstr ""
 
+#~ msgid "Message sending"
+#~ msgstr "消息发送中"
+
+#~ msgid "GpgOL - Save attachment"
+#~ msgstr "GpgOL - 保存附件"
+
+#~ msgid "Debug output (for analysing problems)"
+#~ msgstr "调试输出(用来分析问题)"
+
+#~ msgid "Note: Using compatibility flags: %s"
+#~ msgstr "注释:使用兼容性参数:%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[The content of this message is not visible due to an processing error in "
+#~ "GpgOL.]"
+#~ msgstr "[内容不可见,因为 GpgOL 处理错误]"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The user interface server is not available or could not be started in "
 #~ "time.  You may want to try again."
index 8b1a73c..17967bb 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GpgOL\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-12 11:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-24 08:32+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-08-15 21:58+0800\n"
 "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -18,170 +18,217 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: src/addin-options.cpp:41
-msgid "General"
-msgstr "通用"
+#: src/addin-options.cpp:39
+msgid "GnuPG System"
+msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:42
+#: src/addin-options.cpp:40
 msgid "Enable the S/MIME support"
 msgstr "啟用 S/MIME 支援"
 
-#: src/addin-options.cpp:44
-msgid "Message sending"
-msgstr "訊息傳送中"
+#: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:147
+msgid "Configure GpgOL"
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:42
+msgid "Automation"
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:43
+msgid "General"
+msgstr "通用"
 
 #: src/addin-options.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Automatically secure &messages"
+msgstr "解密訊息"
+
+#: src/addin-options.cpp:46
+msgid "Configure GnuPG"
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:47
+msgid "Debug..."
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:48
+msgid "Version "
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:49
+msgid "&Resolve recipient keys automatically"
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:50
 msgid "&Encrypt new messages by default"
 msgstr "預設加密新訊息(&E)"
 
-#: src/addin-options.cpp:46
+#: src/addin-options.cpp:51
 msgid "&Sign new messages by default"
 msgstr "預設簽名新訊息(&S)"
 
-#: src/addin-options.cpp:47
+#: src/addin-options.cpp:52
 msgid "&Send OpenPGP mails without attachments as PGP/Inline"
 msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:49
+#: src/addin-options.cpp:54
 msgid "S&elect crypto settings automatically for reply and forward"
 msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:51
-msgid "&Resolve recipient keys automatically"
+#: src/addin-options.cpp:56
+msgid "&Prefer S/MIME when automatically resolving recipients"
 msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:54
-msgid "Debug..."
+#: src/addin-options.cpp:59
+msgid "Enable or disable any automated key handling."
 msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:55
-msgid "Configure GnuPG"
+#: src/addin-options.cpp:60
+msgid "Automate trust based on communication history."
 msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:56
-msgid "Version "
+#: src/addin-options.cpp:61
+msgid ""
+"This changes the trust model to \"tofu+pgp\" which tracks the history of key "
+"usage. Automated trust can <b>never</b> exceed level 2."
 msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:114 src/ribbon-callbacks.cpp:665
+#: src/addin-options.cpp:62
+msgid "experimental"
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:63
 msgid ""
-"Could not find Kleopatra.\n"
-"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled."
+"Automatically toggles secure if keys with at least level 1 trust were found "
+"for all recipients."
 msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:116 src/gpgoladdin.cpp:375 src/gpgoladdin.cpp:897
-#: src/gpgoladdin.cpp:932 src/gpgoladdin.cpp:1016 src/gpgoladdin.cpp:1018
-#: src/gpgoladdin.cpp:1055 src/mail.cpp:837 src/mail.cpp:1126 src/mail.cpp:1195
-#: src/mailitem-events.cpp:778 src/mailitem-events.cpp:797 src/main.c:371
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:604 src/ribbon-callbacks.cpp:615
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:667 src/wks-helper.cpp:442
-#: src/cryptcontroller.cpp:299
-msgid "GpgOL"
-msgstr "GpgOL"
+#: src/addin-options.cpp:64
+msgid "Toggles the encrypt option for all new mails."
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:65
+msgid "Toggles the sign option for all new mails."
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:66
+msgid ""
+"Toggles sign, encrypt options if the original mail was signed or encrypted."
+msgstr ""
 
-#: src/common.c:239
-msgid "GpgOL - Save attachment"
-msgstr "GpgOL - 儲存附件"
+#: src/addin-options.cpp:67
+msgid ""
+"Instead of using the PGP/MIME format, which properly handles attachments and "
+"encoding, the deprecated PGP/Inline is used.\n"
+"This can be required for compatibility but should generally not be used."
+msgstr ""
 
-#: src/common.c:1073
+#: src/common.cpp:768
 #, fuzzy
 msgid "GpgOL Error"
 msgstr "GpgOL"
 
-#: src/config-dialog.c:38
-msgid "Debug output (for analysing problems)"
-msgstr "偵錯輸出(用來分析問題)"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:507 src/mail.cpp:1934 src/mail.cpp:2005
+#: src/gpgoladdin.cpp:515 src/mail.cpp:2065 src/mail.cpp:2136
 #, fuzzy
 msgid "GpgOL: Encrypted Message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:508 src/mail.cpp:1935 src/mail.cpp:2006
+#: src/gpgoladdin.cpp:516 src/mail.cpp:2066 src/mail.cpp:2137
 msgid "GpgOL: Trusted Sender Address"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:833
+#: src/gpgoladdin.cpp:844
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt the message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:835
+#: src/gpgoladdin.cpp:846
 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:837
+#: src/gpgoladdin.cpp:848
 #, fuzzy
 msgid "Sign the message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:839
+#: src/gpgoladdin.cpp:850
 msgid "Sign the message and all attachments before sending"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:842
+#: src/gpgoladdin.cpp:853
 #, fuzzy
 msgid "Sign and encrypt the message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:844
+#: src/gpgoladdin.cpp:855
 msgid ""
 "Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients "
 "can be sure that no one modified the message and only the recipients can "
 "read it"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:848
+#: src/gpgoladdin.cpp:859
 msgid "Open the settings dialog for GpgOL"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:898 src/gpgoladdin.cpp:1019
+#: src/gpgoladdin.cpp:908 src/gpgoladdin.cpp:943 src/gpgoladdin.cpp:1027
+#: src/gpgoladdin.cpp:1029 src/gpgoladdin.cpp:1066 src/gpgoladdin.cpp:1170
+#: src/mail.cpp:907 src/mail.cpp:1213 src/mail.cpp:1282 src/mail.cpp:1855
+#: src/mailitem-events.cpp:830 src/mailitem-events.cpp:849
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:657 src/ribbon-callbacks.cpp:668
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:720 src/wks-helper.cpp:454
+#: src/cryptcontroller.cpp:308
+msgid "GpgOL"
+msgstr "GpgOL"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:909 src/gpgoladdin.cpp:1030
 msgid "Secure"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:899 src/gpgoladdin.cpp:1020
+#: src/gpgoladdin.cpp:910 src/gpgoladdin.cpp:1031
 msgid "Sign"
 msgstr "簽名"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:900 src/gpgoladdin.cpp:1021
+#: src/gpgoladdin.cpp:911 src/gpgoladdin.cpp:1032
 msgid "Encrypt"
 msgstr "加密"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:1023
+#: src/gpgoladdin.cpp:1034
 msgid "&amp;Print decrypted"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:324
+#: src/mail.cpp:364
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted or signed.\n"
 "The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:329
+#: src/mail.cpp:369
 msgid ""
 "Not all attachments were signed.\n"
 "The unsigned attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:334
+#: src/mail.cpp:374
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted.\n"
 "The unencrypted attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:374
+#: src/mail.cpp:414
 msgid ""
 "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
 "GpgOL status does not apply to them."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:377
+#: src/mail.cpp:417
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:835
+#: src/mail.cpp:904
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
@@ -190,11 +237,11 @@ msgstr ""
 "解密失敗\n"
 "(%s)"
 
-#: src/mail.cpp:936
+#: src/mail.cpp:1006
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:937
+#: src/mail.cpp:1007
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -203,43 +250,43 @@ msgid ""
 "directory, simply ignore this message.</p>\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:945
+#: src/mail.cpp:1015
 #, fuzzy
 msgid "message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:946
+#: src/mail.cpp:1016
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1127 src/mail.cpp:1196
+#: src/mail.cpp:1214 src/mail.cpp:1283
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1128 src/mail.cpp:1197
+#: src/mail.cpp:1215 src/mail.cpp:1284
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1131 src/mail.cpp:1200
+#: src/mail.cpp:1218 src/mail.cpp:1287
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1134
+#: src/mail.cpp:1221
 #, fuzzy
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "此訊息未被加密。"
 
-#: src/mail.cpp:1203
+#: src/mail.cpp:1290
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1374
+#: src/mail.cpp:1467
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1376
+#: src/mail.cpp:1469
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -247,110 +294,114 @@ msgid ""
 "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2194
+#: src/mail.cpp:2329
 msgid "Security Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2198
+#: src/mail.cpp:2333
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2202
+#: src/mail.cpp:2337
 msgid "Security Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2206
+#: src/mail.cpp:2341
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2210
+#: src/mail.cpp:2345
 msgid "Security Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2214
+#: src/mail.cpp:2349
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2218
+#: src/mail.cpp:2353
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted"
 msgstr "加密"
 
-#: src/mail.cpp:2227 src/mail.cpp:2229 src/ribbon-callbacks.cpp:517
+#: src/mail.cpp:2362 src/mail.cpp:2364 src/ribbon-callbacks.cpp:565
 msgid "Insecure"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2241
+#: src/mail.cpp:2376
 #, fuzzy
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:2245
+#: src/mail.cpp:2380
 #, fuzzy
 msgid "Signed message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:2249
+#: src/mail.cpp:2384
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:2252 src/ribbon-callbacks.cpp:540
+#: src/mail.cpp:2387 src/ribbon-callbacks.cpp:589
 #, fuzzy
 msgid "Insecure message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:2263 src/mail.cpp:2274
+#: src/mail.cpp:2398 src/mail.cpp:2409
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2266
+#: src/mail.cpp:2401
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2284
+#: src/mail.cpp:2419
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2288
+#: src/mail.cpp:2423
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2292
+#: src/mail.cpp:2427
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2315
+#: src/mail.cpp:2450
 #, fuzzy
 msgid "You signed this message."
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:2319
+#: src/mail.cpp:2454
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2323
+#: src/mail.cpp:2458
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2336
+#: src/mail.cpp:2471
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2341
+#: src/mail.cpp:2476
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2349
+#: src/mail.cpp:2484
+msgid "The mail provider of the recipient served this key."
+msgstr ""
+
+#: src/mail.cpp:2489
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2359
+#: src/mail.cpp:2499
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -358,142 +409,142 @@ msgid ""
 "You encrypted %i and verified %i messages since."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2375
+#: src/mail.cpp:2516
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2382
+#: src/mail.cpp:2523
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
 "messages and encrypted %i messages to it since %s."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2396
+#: src/mail.cpp:2538
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2397
+#: src/mail.cpp:2539
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2405
+#: src/mail.cpp:2547
 #, fuzzy
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2410
+#: src/mail.cpp:2552
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2419
+#: src/mail.cpp:2561
 #, fuzzy
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2423
+#: src/mail.cpp:2565
 msgid "The used key"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2423
+#: src/mail.cpp:2565
 #, fuzzy
 msgid "The used certificate"
 msgstr "驗證出錯"
 
-#: src/mail.cpp:2431
+#: src/mail.cpp:2573
 #, fuzzy
 msgid "is not available."
 msgstr "證書吊銷列表(CRL)不可用\n"
 
-#: src/mail.cpp:2435
+#: src/mail.cpp:2577
 msgid "is revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2439
+#: src/mail.cpp:2581
 msgid "is expired."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2443
+#: src/mail.cpp:2585
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2447 src/mail.cpp:2451
+#: src/mail.cpp:2589 src/mail.cpp:2593
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2456
+#: src/mail.cpp:2598
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2462
+#: src/mail.cpp:2604
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2475
+#: src/mail.cpp:2618
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2479
+#: src/mail.cpp:2622
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2484
+#: src/mail.cpp:2627
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2488
+#: src/mail.cpp:2631
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2498
+#: src/mail.cpp:2641
 #, fuzzy
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2502
+#: src/mail.cpp:2645
 #, fuzzy
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2510
+#: src/mail.cpp:2653
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2514
+#: src/mail.cpp:2657
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2525
+#: src/mail.cpp:2668
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2529
+#: src/mail.cpp:2672
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2530
+#: src/mail.cpp:2673
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2534
+#: src/mail.cpp:2677
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2535
+#: src/mail.cpp:2678
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2859
+#: src/mail.cpp:3000
 #, fuzzy
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:2861
+#: src/mail.cpp:3002
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -503,11 +554,11 @@ msgid ""
 "switching to PGP/Inline in GpgOL's options."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:315 src/mailitem-events.cpp:850
+#: src/mailitem-events.cpp:310 src/mailitem-events.cpp:902
 msgid "Sorry, that's not possible, yet"
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:317
+#: src/mailitem-events.cpp:312
 #, c-format
 msgid ""
 "GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n"
@@ -519,95 +570,84 @@ msgid ""
 "For example by right clicking but not selecting the message.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:779
+#: src/mailitem-events.cpp:831
 msgid "Dangerous reply"
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:780
+#: src/mailitem-events.cpp:832
 msgid "Dangerous forward"
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:781
+#: src/mailitem-events.cpp:833
 msgid "Unsigned S/MIME mails are not integrity protected."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:787
+#: src/mailitem-events.cpp:839
 msgid "For security reasons no decrypted contents are included in this reply."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:792
+#: src/mailitem-events.cpp:844
 msgid ""
 "For security reasons no decrypted contents are included in the forwarded "
 "mail."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:847
+#: src/mailitem-events.cpp:899
 msgid ""
 "Attachments are part of the crypto message.\n"
 "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this "
 "message is opened."
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:370
-#, c-format
-msgid "Note: Using compatibility flags: %s"
-msgstr "註釋:使用相容性參數:%s"
-
-#: src/mapihelp.cpp:1917 src/mapihelp.cpp:1925 src/mapihelp.cpp:1933
+#: src/mapihelp.cpp:1927 src/mapihelp.cpp:1935 src/mapihelp.cpp:1943
 msgid "[no subject]"
 msgstr "[無主題]"
 
-#: src/mapihelp.cpp:3366
-msgid ""
-"[The content of this message is not visible due to an processing error in "
-"GpgOL.]"
-msgstr "[內容不可見,因為 GpgOL 處理錯誤]"
-
-#: src/parsecontroller.cpp:164
+#: src/parsecontroller.cpp:167
 msgid "Unknown Key:"
 msgstr ""
 
-#: src/parsecontroller.cpp:179
+#: src/parsecontroller.cpp:182
 msgid "Decryption canceled or timed out."
 msgstr ""
 
-#: src/parsecontroller.cpp:193
+#: src/parsecontroller.cpp:196
 msgid ""
 "No secret key found to decrypt the message. It is encrypted to the following "
 "keys:"
 msgstr ""
 
-#: src/parsecontroller.cpp:199
+#: src/parsecontroller.cpp:202
 msgid "Could not decrypt the data: "
 msgstr ""
 
-#: src/parsecontroller.cpp:203
+#: src/parsecontroller.cpp:206
 msgid "Failed to parse the mail."
 msgstr ""
 
-#: src/parsecontroller.cpp:207
+#: src/parsecontroller.cpp:210
 msgid ""
 "Data is not integrity protected. Decrypting it could be a security problem. "
 "(no MDC)"
 msgstr ""
 
-#: src/parsecontroller.cpp:219 src/parsecontroller.cpp:295
+#: src/parsecontroller.cpp:222 src/parsecontroller.cpp:299
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
 msgstr "不可加密或簽名空訊息。"
 
-#: src/parsecontroller.cpp:296
+#: src/parsecontroller.cpp:300
 msgid ""
 "Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly "
 "installed."
 msgstr ""
 
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:544
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:593
 #, fuzzy
 msgid "No message selected"
 msgstr "此訊息未被加密。"
 
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:601
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:654
 #, c-format
 msgid ""
 "The message was not cryptographically signed.\n"
@@ -615,15 +655,24 @@ msgid ""
 "or if someone faked the sender address."
 msgstr ""
 
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:612
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:665
 msgid ""
 "There was an error verifying the signature.\n"
 "Full details:\n"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:404
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:718
+msgid ""
+"Could not find Kleopatra.\n"
+"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled."
+msgstr ""
+
+#: src/wks-helper.cpp:410
+#, c-format
 msgid ""
-"A Pubkey directory is available for your domain.\n"
+"A Pubkey directory is available for the address:\n"
+"\n"
+"\t%s\n"
 "\n"
 "Register your Pubkey in that directory to make\n"
 "it easy for others to send you encrypted mail.\n"
@@ -633,67 +682,84 @@ msgid ""
 "Register automatically?"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:409
+#: src/wks-helper.cpp:419
 msgid "GpgOL: Pubkey directory available!"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:491
+#: src/wks-helper.cpp:503
 msgid "GpgOL: Directory request failed"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:504
+#: src/wks-helper.cpp:516
 msgid ""
 "You might receive a confirmation challenge from\n"
 "your provider to finish the registration."
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:506
+#: src/wks-helper.cpp:518
 msgid "GpgOL: Registration request sent!"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:693
+#: src/wks-helper.cpp:709
 msgid "Confirm registration?"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:694
+#: src/wks-helper.cpp:710
 msgid "GpgOL: Pubkey directory confirmation"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:747
+#: src/wks-helper.cpp:763
 msgid "GpgOL: Confirmation failed"
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:759
+#: src/wks-helper.cpp:775
 msgid "Your Pubkey can soon be retrieved from your domain."
 msgstr ""
 
-#: src/wks-helper.cpp:760
+#: src/wks-helper.cpp:776
 msgid "GpgOL: Request confirmed!"
 msgstr ""
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:298
+#: src/cryptcontroller.cpp:307
 #, fuzzy
 msgid "No recipients for encryption selected."
 msgstr "沒有指定要加密給的收件人"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:407
+#: src/cryptcontroller.cpp:443
 #, fuzzy
 msgid "Resolving recipients..."
 msgstr "當前收件人:"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:411
+#: src/cryptcontroller.cpp:447
 msgid "Resolving signers..."
 msgstr ""
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:1063
+#: src/cryptcontroller.cpp:1099
 #, fuzzy
 msgid "Encrypting..."
 msgstr "加密"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:1067
+#: src/cryptcontroller.cpp:1103
 msgid "Signing..."
 msgstr ""
 
+#~ msgid "Message sending"
+#~ msgstr "訊息傳送中"
+
+#~ msgid "GpgOL - Save attachment"
+#~ msgstr "GpgOL - 儲存附件"
+
+#~ msgid "Debug output (for analysing problems)"
+#~ msgstr "偵錯輸出(用來分析問題)"
+
+#~ msgid "Note: Using compatibility flags: %s"
+#~ msgstr "註釋:使用相容性參數:%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[The content of this message is not visible due to an processing error in "
+#~ "GpgOL.]"
+#~ msgstr "[內容不可見,因為 GpgOL 處理錯誤]"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The user interface server is not available or could not be started in "
 #~ "time.  You may want to try again."