Auto update po files gpgol-2.4.2
authorAndre Heinecke <aheinecke@gnupg.org>
Sun, 14 Jul 2019 09:40:31 +0000 (11:40 +0200)
committerAndre Heinecke <aheinecke@gnupg.org>
Sun, 14 Jul 2019 09:40:31 +0000 (11:40 +0200)
--

po/de.po
po/fr.po
po/nl.po
po/pt.po
po/sv.po
po/uk.po
po/zh_CN.po
po/zh_TW.po

index 21f169e..38ea77c 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GpgOL 1.0.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-15 06:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-14 11:40+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-05-08 08:24+0100\n"
 "Last-Translator: aheinecke <aheinecke@gnupg.org>\n"
 "Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -506,8 +506,8 @@ msgstr "Die Einstellungen von GpgOL öffnen"
 
 #: src/gpgoladdin.cpp:926 src/gpgoladdin.cpp:961 src/gpgoladdin.cpp:1048
 #: src/gpgoladdin.cpp:1050 src/gpgoladdin.cpp:1087 src/gpgoladdin.cpp:1119
-#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:1072 src/mail.cpp:1444
-#: src/mail.cpp:1513 src/mailitem-events.cpp:988 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:1073 src/mail.cpp:1447
+#: src/mail.cpp:1516 src/mailitem-events.cpp:989 src/ribbon-callbacks.cpp:700
 #: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
 #: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:319
 #: src/cryptcontroller.cpp:450 src/cryptcontroller.cpp:472
@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL Settings"
 msgstr "GpgOL Einstellungen"
 
-#: src/mail.cpp:410
+#: src/mail.cpp:411
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted or signed.\n"
 "The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
@@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
 "Die unsignierten / unverschlüsselten Anhänge sind:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:415
+#: src/mail.cpp:416
 msgid ""
 "Not all attachments were signed.\n"
 "The unsigned attachments are:\n"
@@ -572,7 +572,7 @@ msgstr ""
 "Die unsignierten Anhänge sind:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:420
+#: src/mail.cpp:421
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted.\n"
 "The unencrypted attachments are:\n"
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr ""
 "Die unverschlüsselten Anhänge sind:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:485
+#: src/mail.cpp:486
 msgid ""
 "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
 "GpgOL status does not apply to them."
@@ -590,11 +590,11 @@ msgstr ""
 "Hinweis: Die Anhänge könnten auf Dateiebene verschlüsselt oder signiert "
 "sein, aber GpgOL kann deren Kryptostatus nicht anzeigen."
 
-#: src/mail.cpp:488
+#: src/mail.cpp:489
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr "GpgOL Warnung"
 
-#: src/mail.cpp:1059
+#: src/mail.cpp:1060
 #, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
@@ -603,15 +603,15 @@ msgstr ""
 "Krypto-Operation fehlgeschlagen:\n"
 "%s"
 
-#: src/mail.cpp:1067
+#: src/mail.cpp:1068
 msgid "Diagnostics"
 msgstr "Diagnose"
 
-#: src/mail.cpp:1201
+#: src/mail.cpp:1204
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr "Öschl Verzeichnis Bestätigung"
 
-#: src/mail.cpp:1202
+#: src/mail.cpp:1205
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -625,31 +625,31 @@ msgstr ""
 "<p>Wenn sie dies nicht angefordert haben, können Sie diese Mail ignorieren.</"
 "p>\n"
 
-#: src/mail.cpp:1210
+#: src/mail.cpp:1213
 msgid "message"
 msgstr "Nachricht"
 
-#: src/mail.cpp:1211
+#: src/mail.cpp:1214
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr "Bitte warten Sie während die Nachricht entschlüsselt / geprüft wird..."
 
-#: src/mail.cpp:1445 src/mail.cpp:1514
+#: src/mail.cpp:1448 src/mail.cpp:1517
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr "HTML Anzeige deaktiviert."
 
-#: src/mail.cpp:1446 src/mail.cpp:1515
+#: src/mail.cpp:1449 src/mail.cpp:1518
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr "HTML Inhalte in unsignierten S/MIME Mails sind unsicher."
 
-#: src/mail.cpp:1449 src/mail.cpp:1518
+#: src/mail.cpp:1452 src/mail.cpp:1521
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr "GpgOL zeigt solche Mails nur als Text an."
 
-#: src/mail.cpp:1452
+#: src/mail.cpp:1455
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "Diese Meldung wird nur einmal angezeigt."
 
-#: src/mail.cpp:1521
+#: src/mail.cpp:1524
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
@@ -657,11 +657,11 @@ msgstr ""
 "Bitten Sie den Absender die Nachrichten zu signieren oder\n"
 "sie mit einem alternativen Text Teil zu senden."
 
-#: src/mail.cpp:1712
+#: src/mail.cpp:1715
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr "GpgOL: Oops, G Suite Sync Konto erkannt"
 
-#: src/mail.cpp:1714
+#: src/mail.cpp:1717
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -674,7 +674,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Details siehe: https://dev.gnupg.org/T3545"
 
-#: src/mail.cpp:2517
+#: src/mail.cpp:2558
 msgid "Invalid Key"
 msgstr "Invalider Schlüssel"
 
@@ -684,105 +684,105 @@ msgstr "Invalider Schlüssel"
 #. address used for verification. The result is used as the
 #. text on the green bar for signed mails. e.g.:
 #. "GpgOL: Level 3 trust in 'john.doe@example.org'"
-#: src/mail.cpp:2573
+#: src/mail.cpp:2614
 msgid "Level"
 msgstr "Stufe"
 
-#: src/mail.cpp:2574
+#: src/mail.cpp:2615
 msgid "trust in"
 msgstr "vertrauen in"
 
-#: src/mail.cpp:2802
+#: src/mail.cpp:2843
 msgid "Security Level 4"
 msgstr "Sicherheit Stufe 4"
 
-#: src/mail.cpp:2806
+#: src/mail.cpp:2847
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr "Vertrauen Stufe 4"
 
-#: src/mail.cpp:2810
+#: src/mail.cpp:2851
 msgid "Security Level 3"
 msgstr "Sicherheit Stufe 3"
 
-#: src/mail.cpp:2814
+#: src/mail.cpp:2855
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr "Vertrauen Stufe 3"
 
-#: src/mail.cpp:2818
+#: src/mail.cpp:2859
 msgid "Security Level 2"
 msgstr "Sicherheit Stufe 2"
 
-#: src/mail.cpp:2822
+#: src/mail.cpp:2863
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr "Vertrauen Stufe 2"
 
-#: src/mail.cpp:2826
+#: src/mail.cpp:2867
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Verschlüsselt"
 
-#: src/mail.cpp:2835 src/mail.cpp:2837 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:2876 src/mail.cpp:2878 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr "Unsicher"
 
-#: src/mail.cpp:2850
+#: src/mail.cpp:2891
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "Signierte und verschlüsselte Nachricht"
 
-#: src/mail.cpp:2854
+#: src/mail.cpp:2895
 msgid "Signed message"
 msgstr "Signierte Nachricht"
 
-#: src/mail.cpp:2858
+#: src/mail.cpp:2899
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
 
-#: src/mail.cpp:2861 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:2902 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 msgid "Insecure message"
 msgstr "Unsichere Nachricht"
 
-#: src/mail.cpp:2873 src/mail.cpp:2884
+#: src/mail.cpp:2914 src/mail.cpp:2925
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 "Sie können nicht sicher sein wer die Nachricht gesendet, modifiziert oder "
 "während der Übertragung gelesen hat."
 
-#: src/mail.cpp:2876
+#: src/mail.cpp:2917
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr "Die Nachricht ist signiert aber die Überprüfung schlug fehl mit:"
 
-#: src/mail.cpp:2894
+#: src/mail.cpp:2935
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "Diese Verschlüsselung war VS-NfD-konform."
 
-#: src/mail.cpp:2898
+#: src/mail.cpp:2939
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Diese Verschlüsselung war nicht VS-NfD-konform."
 
-#: src/mail.cpp:2902
+#: src/mail.cpp:2943
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 "Aber Sie können nicht sicher sein wer der Absender der Nachricht ist da "
 "diese nicht signiert wurde. "
 
-#: src/mail.cpp:2927
+#: src/mail.cpp:2968
 msgid "You signed this message."
 msgstr "Sie haben diese Nachricht signiert."
 
-#: src/mail.cpp:2931
+#: src/mail.cpp:2972
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr "Die Identität des Absenders wurde von ihnen selbst beglaubigt."
 
-#: src/mail.cpp:2935
+#: src/mail.cpp:2976
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr "Der Absender ist berechtigt für Sie Identitäten zu beglaubigen."
 
-#: src/mail.cpp:2948
+#: src/mail.cpp:2989
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 "Die Identität des Absenders wurde von mehreren vertrauenswürdigen Personen "
 "beglaubigt."
 
-#: src/mail.cpp:2953
+#: src/mail.cpp:2994
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
@@ -791,17 +791,17 @@ msgstr ""
 "Die Identität des Absenders wurde bestätigt von:\n"
 "'%s'\n"
 
-#: src/mail.cpp:2961
+#: src/mail.cpp:3002
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr "Der Mail-Provider des Empfängers lieferte den Schlüssel."
 
-#: src/mail.cpp:2966
+#: src/mail.cpp:3007
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr ""
 "Einige vertrauenswürdige Personen haben die Identität des Absenders "
 "beglaubigt."
 
-#: src/mail.cpp:2976
+#: src/mail.cpp:3017
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -813,11 +813,11 @@ msgstr ""
 "Seit %s haben Sie %i Nachrichten an diesen Absender verschlüsselt und %i "
 "Signaturen geprüft."
 
-#: src/mail.cpp:2993
+#: src/mail.cpp:3034
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr "Die Signatur des Absenders wurde das erste mal verifiziert."
 
-#: src/mail.cpp:3000
+#: src/mail.cpp:3041
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
@@ -827,74 +827,74 @@ msgstr ""
 "Nachrichten von diesem Absender verifiziert und %i Nachrichten verschlüsselt "
 "haben. Seit dem %s."
 
-#: src/mail.cpp:3015
+#: src/mail.cpp:3056
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Aber die Absenderadresse ist nicht vertrauenswürdig da:"
 
-#: src/mail.cpp:3016
+#: src/mail.cpp:3057
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Die Absenderadresse ist nicht vertrauenswürdig da:"
 
-#: src/mail.cpp:3024
+#: src/mail.cpp:3065
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "Die Signatur ist ungültig: \n"
 
-#: src/mail.cpp:3027
+#: src/mail.cpp:3068
 msgid "The signature does not match."
 msgstr "Die Signatur ist nicht korrekt."
 
-#: src/mail.cpp:3034
+#: src/mail.cpp:3075
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr "Beim überprüfen der Signatur ist ein Fehler aufgetreten.\n"
 
-#: src/mail.cpp:3043
+#: src/mail.cpp:3084
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "Die Signatur ist abgelaufen.\n"
 
-#: src/mail.cpp:3047
+#: src/mail.cpp:3088
 msgid "The used key"
 msgstr "Der verwendete Schlüssel"
 
-#: src/mail.cpp:3047
+#: src/mail.cpp:3088
 msgid "The used certificate"
 msgstr "Das verwendete Zertifikat"
 
-#: src/mail.cpp:3055
+#: src/mail.cpp:3096
 msgid "is not available."
 msgstr "ist nicht verfügbar."
 
-#: src/mail.cpp:3059
+#: src/mail.cpp:3100
 msgid "is revoked."
 msgstr "wurde zurückgezogen."
 
-#: src/mail.cpp:3063
+#: src/mail.cpp:3104
 msgid "is expired."
 msgstr "ist veraltet. "
 
-#: src/mail.cpp:3067
+#: src/mail.cpp:3108
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr "ist nicht zum signieren vorgesehen. "
 
-#: src/mail.cpp:3071 src/mail.cpp:3075
+#: src/mail.cpp:3112 src/mail.cpp:3116
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr "wurde möglicherweise zurückgezogen."
 
-#: src/mail.cpp:3080
+#: src/mail.cpp:3121
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 "ist nicht der gleiche Schlüssel der in der Vergangenheit für diese Adresse "
 "verwendet wurde."
 
-#: src/mail.cpp:3086
+#: src/mail.cpp:3127
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr "passt nicht zu der mailaddresse: \"%s\". "
 
-#: src/mail.cpp:3100
+#: src/mail.cpp:3141
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr "wurde von keinem vertrauenswürdigen Schlüssel beglaubigt."
 
-#: src/mail.cpp:3104
+#: src/mail.cpp:3145
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
@@ -902,59 +902,59 @@ msgstr ""
 "wurde von keiner vertrauenswürdigen Zertifizierungsstelle beglaubigt oder "
 "die Zertifizierungsstelle ist unbekannt."
 
-#: src/mail.cpp:3109
+#: src/mail.cpp:3150
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr "Der Absender hat diese Adresse zurückgezogen."
 
-#: src/mail.cpp:3113
+#: src/mail.cpp:3154
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr "ist als nicht vertrauenswürdig markiert."
 
-#: src/mail.cpp:3123
+#: src/mail.cpp:3164
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Die Signatur ist VS-NfD-konform."
 
-#: src/mail.cpp:3127
+#: src/mail.cpp:3168
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Die Signatur ist nicht VS-NfD-konform."
 
-#: src/mail.cpp:3135
+#: src/mail.cpp:3176
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Diese Verschlüsselung ist VS-NfD-konform."
 
-#: src/mail.cpp:3139
+#: src/mail.cpp:3180
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Diese Verschlüsselung ist nicht VS-NfD-konform."
 
-#: src/mail.cpp:3150
+#: src/mail.cpp:3191
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr "Klicken Sie hier um den Schlüssel für diese Adresse zu ändern."
 
-#: src/mail.cpp:3154
+#: src/mail.cpp:3195
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr "Klicken Sie hier für Details zu dem Schlüssel"
 
-#: src/mail.cpp:3155
+#: src/mail.cpp:3196
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr "Klicken Sie hier für Details zu dem Zertifikat."
 
-#: src/mail.cpp:3159
+#: src/mail.cpp:3200
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr ""
 "Klicken Sie hier um den Schlüssel auf dem konfigurierten Schlüsselserver zu "
 "suchen. "
 
-#: src/mail.cpp:3160
+#: src/mail.cpp:3201
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 "Klicken Sie hier um das Zertifikat auf dem konfigurierten X509 "
 "Schlüsselserver zu suchen."
 
-#: src/mail.cpp:3515
+#: src/mail.cpp:3556
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "GpgOL: Verschlüsselung nicht möglich!"
 
-#: src/mail.cpp:3517
+#: src/mail.cpp:3558
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -970,7 +970,7 @@ msgstr ""
 "Wenn es weiterhin fehlschlägt könnten Sie ihre daten gegebenenfalls \n"
 "als verschlüsselten Anhang anhängen."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:369 src/mailitem-events.cpp:1041
+#: src/mailitem-events.cpp:369 src/mailitem-events.cpp:1042
 #: src/mimemaker.cpp:1086
 msgid "Sorry, that's not possible, yet"
 msgstr "Sorry, dies ist leider noch nicht möglich"
@@ -999,15 +999,15 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Part of a warning dialog that disallows
 #. reply and forward with contents
-#: src/mailitem-events.cpp:972
+#: src/mailitem-events.cpp:973
 msgid "You are replying to an unsigned S/MIME email."
 msgstr "Sie antworten einer unsignierten S/MIME Mail."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:974
+#: src/mailitem-events.cpp:975
 msgid "You are forwarding an unsigned S/MIME email."
 msgstr "Sie leiten eine unsignierte S/MIME email weiter. "
 
-#: src/mailitem-events.cpp:977
+#: src/mailitem-events.cpp:978
 msgid ""
 "In this version of S/MIME an attacker could use the missing signature to "
 "have you decrypt contents from a different, otherwise completely unrelated "
@@ -1020,13 +1020,13 @@ msgstr ""
 "zugänglich.\n"
 "Aus diesem Grund erlauben wir in diesem Fall nur manuelles zitieren."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:984
+#: src/mailitem-events.cpp:985
 msgid "Please copy the relevant contents and insert them into the new email."
 msgstr ""
 "Bitte kopieren Sie die relevanten Inhalte und fügen diese in die neue Mail "
 "ein."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:1038
+#: src/mailitem-events.cpp:1039
 msgid ""
 "Attachments are part of the crypto message.\n"
 "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this "
@@ -1094,11 +1094,11 @@ msgstr ""
 "Daten sind nicht integritätsgeschützt. Das Entschlüsseln könnte ein "
 "Sicherheitsproblem sein.  (Kein MDC)"
 
-#: src/parsecontroller.cpp:267 src/parsecontroller.cpp:387
+#: src/parsecontroller.cpp:267 src/parsecontroller.cpp:393
 msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
 msgstr "Verschlüsselte Nachricht (Entschlüsselung nicht möglich)"
 
-#: src/parsecontroller.cpp:388
+#: src/parsecontroller.cpp:394
 msgid ""
 "Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly "
 "installed."
index eebd7fb..d442804 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-15 06:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-14 11:40+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-10-01 17:05+0200\n"
 "Last-Translator: Olivier Serve <olivier.serve@atos.net>\n"
 "Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -483,8 +483,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/gpgoladdin.cpp:926 src/gpgoladdin.cpp:961 src/gpgoladdin.cpp:1048
 #: src/gpgoladdin.cpp:1050 src/gpgoladdin.cpp:1087 src/gpgoladdin.cpp:1119
-#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:1072 src/mail.cpp:1444
-#: src/mail.cpp:1513 src/mailitem-events.cpp:988 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:1073 src/mail.cpp:1447
+#: src/mail.cpp:1516 src/mailitem-events.cpp:989 src/ribbon-callbacks.cpp:700
 #: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
 #: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:319
 #: src/cryptcontroller.cpp:450 src/cryptcontroller.cpp:472
@@ -527,38 +527,38 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL Settings"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:410
+#: src/mail.cpp:411
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted or signed.\n"
 "The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:415
+#: src/mail.cpp:416
 msgid ""
 "Not all attachments were signed.\n"
 "The unsigned attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:420
+#: src/mail.cpp:421
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted.\n"
 "The unencrypted attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:485
+#: src/mail.cpp:486
 msgid ""
 "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
 "GpgOL status does not apply to them."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:488
+#: src/mail.cpp:489
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1059
+#: src/mail.cpp:1060
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
@@ -567,15 +567,15 @@ msgstr ""
 "Échec du déchiffrement\n"
 "(%s)"
 
-#: src/mail.cpp:1067
+#: src/mail.cpp:1068
 msgid "Diagnostics"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1201
+#: src/mail.cpp:1204
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1202
+#: src/mail.cpp:1205
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -584,43 +584,43 @@ msgid ""
 "directory, simply ignore this message.</p>\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1210
+#: src/mail.cpp:1213
 #, fuzzy
 msgid "message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:1211
+#: src/mail.cpp:1214
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1445 src/mail.cpp:1514
+#: src/mail.cpp:1448 src/mail.cpp:1517
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1446 src/mail.cpp:1515
+#: src/mail.cpp:1449 src/mail.cpp:1518
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1449 src/mail.cpp:1518
+#: src/mail.cpp:1452 src/mail.cpp:1521
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1452
+#: src/mail.cpp:1455
 #, fuzzy
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "Ce message n'est pas chiffré"
 
-#: src/mail.cpp:1521
+#: src/mail.cpp:1524
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1712
+#: src/mail.cpp:1715
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1714
+#: src/mail.cpp:1717
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -628,7 +628,7 @@ msgid ""
 "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2517
+#: src/mail.cpp:2558
 msgid "Invalid Key"
 msgstr ""
 
@@ -638,122 +638,122 @@ msgstr ""
 #. address used for verification. The result is used as the
 #. text on the green bar for signed mails. e.g.:
 #. "GpgOL: Level 3 trust in 'john.doe@example.org'"
-#: src/mail.cpp:2573
+#: src/mail.cpp:2614
 msgid "Level"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2574
+#: src/mail.cpp:2615
 msgid "trust in"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2802
+#: src/mail.cpp:2843
 msgid "Security Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2806
+#: src/mail.cpp:2847
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2810
+#: src/mail.cpp:2851
 msgid "Security Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2814
+#: src/mail.cpp:2855
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2818
+#: src/mail.cpp:2859
 msgid "Security Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2822
+#: src/mail.cpp:2863
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2826
+#: src/mail.cpp:2867
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Chiffrer"
 
-#: src/mail.cpp:2835 src/mail.cpp:2837 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:2876 src/mail.cpp:2878 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2850
+#: src/mail.cpp:2891
 #, fuzzy
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:2854
+#: src/mail.cpp:2895
 #, fuzzy
 msgid "Signed message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:2858
+#: src/mail.cpp:2899
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:2861 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:2902 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 #, fuzzy
 msgid "Insecure message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:2873 src/mail.cpp:2884
+#: src/mail.cpp:2914 src/mail.cpp:2925
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2876
+#: src/mail.cpp:2917
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2894
+#: src/mail.cpp:2935
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:2898
+#: src/mail.cpp:2939
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:2902
+#: src/mail.cpp:2943
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2927
+#: src/mail.cpp:2968
 #, fuzzy
 msgid "You signed this message."
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:2931
+#: src/mail.cpp:2972
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2935
+#: src/mail.cpp:2976
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2948
+#: src/mail.cpp:2989
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2953
+#: src/mail.cpp:2994
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2961
+#: src/mail.cpp:3002
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2966
+#: src/mail.cpp:3007
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2976
+#: src/mail.cpp:3017
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -761,147 +761,147 @@ msgid ""
 "You encrypted %i and verified %i messages since."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2993
+#: src/mail.cpp:3034
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3000
+#: src/mail.cpp:3041
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
 "messages and encrypted %i messages to it since %s."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3015
+#: src/mail.cpp:3056
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3016
+#: src/mail.cpp:3057
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3024
+#: src/mail.cpp:3065
 #, fuzzy
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:3027
+#: src/mail.cpp:3068
 #, fuzzy
 msgid "The signature does not match."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:3034
+#: src/mail.cpp:3075
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3043
+#: src/mail.cpp:3084
 #, fuzzy
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:3047
+#: src/mail.cpp:3088
 msgid "The used key"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3047
+#: src/mail.cpp:3088
 #, fuzzy
 msgid "The used certificate"
 msgstr "Erreur de vérification"
 
-#: src/mail.cpp:3055
+#: src/mail.cpp:3096
 #, fuzzy
 msgid "is not available."
 msgstr "La liste de révocation (CRL) n'est pas disponible\n"
 
-#: src/mail.cpp:3059
+#: src/mail.cpp:3100
 msgid "is revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3063
+#: src/mail.cpp:3104
 msgid "is expired."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3067
+#: src/mail.cpp:3108
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3071 src/mail.cpp:3075
+#: src/mail.cpp:3112 src/mail.cpp:3116
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3080
+#: src/mail.cpp:3121
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3086
+#: src/mail.cpp:3127
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3100
+#: src/mail.cpp:3141
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3104
+#: src/mail.cpp:3145
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3109
+#: src/mail.cpp:3150
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3113
+#: src/mail.cpp:3154
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3123
+#: src/mail.cpp:3164
 #, fuzzy
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:3127
+#: src/mail.cpp:3168
 #, fuzzy
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:3135
+#: src/mail.cpp:3176
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:3139
+#: src/mail.cpp:3180
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:3150
+#: src/mail.cpp:3191
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3154
+#: src/mail.cpp:3195
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3155
+#: src/mail.cpp:3196
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3159
+#: src/mail.cpp:3200
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3160
+#: src/mail.cpp:3201
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3515
+#: src/mail.cpp:3556
 #, fuzzy
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:3517
+#: src/mail.cpp:3558
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -911,7 +911,7 @@ msgid ""
 "switching to PGP/Inline in GpgOL's options."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:369 src/mailitem-events.cpp:1041
+#: src/mailitem-events.cpp:369 src/mailitem-events.cpp:1042
 #: src/mimemaker.cpp:1086
 msgid "Sorry, that's not possible, yet"
 msgstr ""
@@ -930,15 +930,15 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Part of a warning dialog that disallows
 #. reply and forward with contents
-#: src/mailitem-events.cpp:972
+#: src/mailitem-events.cpp:973
 msgid "You are replying to an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:974
+#: src/mailitem-events.cpp:975
 msgid "You are forwarding an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:977
+#: src/mailitem-events.cpp:978
 msgid ""
 "In this version of S/MIME an attacker could use the missing signature to "
 "have you decrypt contents from a different, otherwise completely unrelated "
@@ -946,11 +946,11 @@ msgid ""
 "This is why we only allow quoting to be done manually."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:984
+#: src/mailitem-events.cpp:985
 msgid "Please copy the relevant contents and insert them into the new email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:1038
+#: src/mailitem-events.cpp:1039
 msgid ""
 "Attachments are part of the crypto message.\n"
 "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this "
@@ -1010,12 +1010,12 @@ msgid ""
 "(no MDC)"
 msgstr ""
 
-#: src/parsecontroller.cpp:267 src/parsecontroller.cpp:387
+#: src/parsecontroller.cpp:267 src/parsecontroller.cpp:393
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
 msgstr "Il n'est pas possible de chiffrer ou signer un message vide."
 
-#: src/parsecontroller.cpp:388
+#: src/parsecontroller.cpp:394
 msgid ""
 "Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly "
 "installed."
index c813d7d..f539a2c 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GpgOL 2.1.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-15 06:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-14 11:40+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-01-03 23:12+0100\n"
 "Last-Translator: aheinecke <aheinecke@gnupg.org>\n"
 "Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -513,8 +513,8 @@ msgstr "Het instellingen-scherm voor GpgOL openen"
 
 #: src/gpgoladdin.cpp:926 src/gpgoladdin.cpp:961 src/gpgoladdin.cpp:1048
 #: src/gpgoladdin.cpp:1050 src/gpgoladdin.cpp:1087 src/gpgoladdin.cpp:1119
-#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:1072 src/mail.cpp:1444
-#: src/mail.cpp:1513 src/mailitem-events.cpp:988 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:1073 src/mail.cpp:1447
+#: src/mail.cpp:1516 src/mailitem-events.cpp:989 src/ribbon-callbacks.cpp:700
 #: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
 #: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:319
 #: src/cryptcontroller.cpp:450 src/cryptcontroller.cpp:472
@@ -559,7 +559,7 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL Settings"
 msgstr "GpgOL Waarschuwing"
 
-#: src/mail.cpp:410
+#: src/mail.cpp:411
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted or signed.\n"
 "The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr ""
 "De niet-versleutelde/ondertekende bijlagen zijn:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:415
+#: src/mail.cpp:416
 msgid ""
 "Not all attachments were signed.\n"
 "The unsigned attachments are:\n"
@@ -579,7 +579,7 @@ msgstr ""
 "De niet-ondertekende bijlagen zijn:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:420
+#: src/mail.cpp:421
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted.\n"
 "The unencrypted attachments are:\n"
@@ -589,7 +589,7 @@ msgstr ""
 "De niet-versleutelde bijlagen zijn:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:485
+#: src/mail.cpp:486
 msgid ""
 "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
 "GpgOL status does not apply to them."
@@ -597,11 +597,11 @@ msgstr ""
 "Let op: De bijlagen zouden op bestands-niveau versleuteld of ondertekend "
 "kunnen zijn, maar de GpgOL-status is daarop niet van toepassing."
 
-#: src/mail.cpp:488
+#: src/mail.cpp:489
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr "GpgOL Waarschuwing"
 
-#: src/mail.cpp:1059
+#: src/mail.cpp:1060
 #, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
@@ -610,15 +610,15 @@ msgstr ""
 "Crypto-bewerking mislukt:\n"
 "(%s)"
 
-#: src/mail.cpp:1067
+#: src/mail.cpp:1068
 msgid "Diagnostics"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1201
+#: src/mail.cpp:1204
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr "Bevestiging van map publieke sleutel"
 
-#: src/mail.cpp:1202
+#: src/mail.cpp:1205
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -632,31 +632,31 @@ msgstr ""
 "<p>Als u niet heeft verzocht om uw publieke sleutel in de map van uw "
 "provider te publiceren, negeer dan dit bericht.</p>\n"
 
-#: src/mail.cpp:1210
+#: src/mail.cpp:1213
 msgid "message"
 msgstr "bericht"
 
-#: src/mail.cpp:1211
+#: src/mail.cpp:1214
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr "Een moment geduld voordat het bericht is ontcijferd / geverifieerd..."
 
-#: src/mail.cpp:1445 src/mail.cpp:1514
+#: src/mail.cpp:1448 src/mail.cpp:1517
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr "Weergave van HTML uitgeschakeld."
 
-#: src/mail.cpp:1446 src/mail.cpp:1515
+#: src/mail.cpp:1449 src/mail.cpp:1518
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr "HTML-inhoud in niet-ondertekende S/MIME e-mail is onveilig."
 
-#: src/mail.cpp:1449 src/mail.cpp:1518
+#: src/mail.cpp:1452 src/mail.cpp:1521
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr "GpgOL zal dergelijke e-mailberichten alleen als tekst weergeven."
 
-#: src/mail.cpp:1452
+#: src/mail.cpp:1455
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "Dit bericht wordt eenmalig weergegeven."
 
-#: src/mail.cpp:1521
+#: src/mail.cpp:1524
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
@@ -664,11 +664,11 @@ msgstr ""
 "Vraag de verzender om het bericht te ondertekenen of\n"
 " het als platte tekst te versturen."
 
-#: src/mail.cpp:1712
+#: src/mail.cpp:1715
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr "GpgOL: Oeps, G Suite Sync account gevonden"
 
-#: src/mail.cpp:1714
+#: src/mail.cpp:1717
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -680,7 +680,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Zie: https://dev.gnupg.org/T3545 voor details."
 
-#: src/mail.cpp:2517
+#: src/mail.cpp:2558
 msgid "Invalid Key"
 msgstr "Ongeldige sleutel"
 
@@ -690,105 +690,105 @@ msgstr "Ongeldige sleutel"
 #. address used for verification. The result is used as the
 #. text on the green bar for signed mails. e.g.:
 #. "GpgOL: Level 3 trust in 'john.doe@example.org'"
-#: src/mail.cpp:2573
+#: src/mail.cpp:2614
 msgid "Level"
 msgstr "Niveau"
 
-#: src/mail.cpp:2574
+#: src/mail.cpp:2615
 msgid "trust in"
 msgstr "vertrouwen in"
 
-#: src/mail.cpp:2802
+#: src/mail.cpp:2843
 msgid "Security Level 4"
 msgstr "Veiligheidsniveau 4"
 
-#: src/mail.cpp:2806
+#: src/mail.cpp:2847
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr "Vertrouwensniveau 4"
 
-#: src/mail.cpp:2810
+#: src/mail.cpp:2851
 msgid "Security Level 3"
 msgstr "Veiligheidsniveau 3"
 
-#: src/mail.cpp:2814
+#: src/mail.cpp:2855
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr "Vertrouwensniveau 3"
 
-#: src/mail.cpp:2818
+#: src/mail.cpp:2859
 msgid "Security Level 2"
 msgstr "Veiligheidsniveau 2"
 
-#: src/mail.cpp:2822
+#: src/mail.cpp:2863
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr "Vertrouwensniveau 2"
 
-#: src/mail.cpp:2826
+#: src/mail.cpp:2867
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Versleuteld"
 
-#: src/mail.cpp:2835 src/mail.cpp:2837 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:2876 src/mail.cpp:2878 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr "Onveilig"
 
-#: src/mail.cpp:2850
+#: src/mail.cpp:2891
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "Ondertekend en versleuteld bericht"
 
-#: src/mail.cpp:2854
+#: src/mail.cpp:2895
 msgid "Signed message"
 msgstr "Ondertekend bericht"
 
-#: src/mail.cpp:2858
+#: src/mail.cpp:2899
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Versleuteld bericht"
 
-#: src/mail.cpp:2861 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:2902 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 msgid "Insecure message"
 msgstr "Onveilig bericht"
 
-#: src/mail.cpp:2873 src/mail.cpp:2884
+#: src/mail.cpp:2914 src/mail.cpp:2925
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 "Het is niet zeker wie het bericht heeft verzonden of onderweg aangepast of "
 "gelezen heeft."
 
-#: src/mail.cpp:2876
+#: src/mail.cpp:2917
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr "Het bericht is ondertekend, maar de verificatie is mislukt met:"
 
-#: src/mail.cpp:2894
+#: src/mail.cpp:2935
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "De versleuteling is conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2898
+#: src/mail.cpp:2939
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "De versleuteling is niet conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2902
+#: src/mail.cpp:2943
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 "Het is niet zeker wie dit bericht heeft verzonden omdat het niet is "
 "ondertekend"
 
-#: src/mail.cpp:2927
+#: src/mail.cpp:2968
 msgid "You signed this message."
 msgstr "U heeft dit bericht ondertekend."
 
-#: src/mail.cpp:2931
+#: src/mail.cpp:2972
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr "De identiteit van de verzender is door uzelf gecertificeerd."
 
-#: src/mail.cpp:2935
+#: src/mail.cpp:2976
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr "De verzender heeft toestemming om identiteiten voor u te certificeren."
 
-#: src/mail.cpp:2948
+#: src/mail.cpp:2989
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 "De identiteit van de verzender is gecertificeerd door verschillende "
 "vertrouwde mensen."
 
-#: src/mail.cpp:2953
+#: src/mail.cpp:2994
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
@@ -798,17 +798,17 @@ msgstr ""
 "verlener:\n"
 "'%s'\n"
 
-#: src/mail.cpp:2961
+#: src/mail.cpp:3002
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr "De e-mailprovider van de ontvanger heeft deze sleutel aangeboden."
 
-#: src/mail.cpp:2966
+#: src/mail.cpp:3007
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr ""
 "Enkele vertrouwde personen hebben de identiteit van de verzender "
 "gecertificeerd."
 
-#: src/mail.cpp:2976
+#: src/mail.cpp:3017
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -819,11 +819,11 @@ msgstr ""
 "geschiedenis heb opgebouwd met dit adres vanaf %s.\n"
 "U heeft sindsdien %i berichten versleuteld en %i berichten geverifieerd."
 
-#: src/mail.cpp:2993
+#: src/mail.cpp:3034
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr "De handtekening van de verzender is voor het eerst geverifieerd."
 
-#: src/mail.cpp:3000
+#: src/mail.cpp:3041
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
@@ -832,75 +832,75 @@ msgstr ""
 "Het adres van de verzender is nog niet betrouwbaar omdat u nog maar %i "
 "berichten heeft geverifieerd en %i berichten heeft versleuteld sinds %s."
 
-#: src/mail.cpp:3015
+#: src/mail.cpp:3056
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Maar het adres van de verzender is niet betrouwbaar vanwege:"
 
-#: src/mail.cpp:3016
+#: src/mail.cpp:3057
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Het adres van de verzender is niet betrouwbaar vanwege:"
 
-#: src/mail.cpp:3024
+#: src/mail.cpp:3065
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "De handtekening is ongeldig:\n"
 
-#: src/mail.cpp:3027
+#: src/mail.cpp:3068
 #, fuzzy
 msgid "The signature does not match."
 msgstr "De handtekening is niet conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3034
+#: src/mail.cpp:3075
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr "Fout bij het verifiëren van de handtekening.\n"
 
-#: src/mail.cpp:3043
+#: src/mail.cpp:3084
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "De handtekening is verlopen.\n"
 
-#: src/mail.cpp:3047
+#: src/mail.cpp:3088
 msgid "The used key"
 msgstr "De gebruikte sleutel"
 
-#: src/mail.cpp:3047
+#: src/mail.cpp:3088
 msgid "The used certificate"
 msgstr "Het gebruikte certificaat"
 
-#: src/mail.cpp:3055
+#: src/mail.cpp:3096
 msgid "is not available."
 msgstr "is niet beschikbaar."
 
-#: src/mail.cpp:3059
+#: src/mail.cpp:3100
 msgid "is revoked."
 msgstr "is ingetrokken."
 
-#: src/mail.cpp:3063
+#: src/mail.cpp:3104
 msgid "is expired."
 msgstr "is verlopen."
 
-#: src/mail.cpp:3067
+#: src/mail.cpp:3108
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr "is niet bedoeld voor ondertekening."
 
-#: src/mail.cpp:3071 src/mail.cpp:3075
+#: src/mail.cpp:3112 src/mail.cpp:3116
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr "kan niet worden geverifieerd op intrekking."
 
-#: src/mail.cpp:3080
+#: src/mail.cpp:3121
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 "is niet dezelfde als de sleutel die in het verleden voor dit adres is "
 "gebruikt."
 
-#: src/mail.cpp:3086
+#: src/mail.cpp:3127
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr "claimt het adres: \"%s\" niet."
 
-#: src/mail.cpp:3100
+#: src/mail.cpp:3141
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr "is niet certificeerd door een betrouwbare sleutel."
 
-#: src/mail.cpp:3104
+#: src/mail.cpp:3145
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
@@ -908,56 +908,56 @@ msgstr ""
 "is niet gecertificeerd door een betrouwbare certificeringsinstantie of de "
 "certificeringsinstantie is onbekend."
 
-#: src/mail.cpp:3109
+#: src/mail.cpp:3150
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr "De verzender heeft dit adres als ingetrokken gemarkeerd."
 
-#: src/mail.cpp:3113
+#: src/mail.cpp:3154
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr "is gemarkeerd als onbetrouwbaar."
 
-#: src/mail.cpp:3123
+#: src/mail.cpp:3164
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "De handtekening is conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3127
+#: src/mail.cpp:3168
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "De handtekening is niet conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3135
+#: src/mail.cpp:3176
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "De versleuteling is conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3139
+#: src/mail.cpp:3180
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "De versleuteling is niet conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3150
+#: src/mail.cpp:3191
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr "Klik hier om de sleutel voor dit adres te wijzigen."
 
-#: src/mail.cpp:3154
+#: src/mail.cpp:3195
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr "Klik hier voor details over de sleutel."
 
-#: src/mail.cpp:3155
+#: src/mail.cpp:3196
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr "Klik hier voor details over het certificaat."
 
-#: src/mail.cpp:3159
+#: src/mail.cpp:3200
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr "Klik hier om de sleutel op de geconfigureerde keyserver te zoeken."
 
-#: src/mail.cpp:3160
+#: src/mail.cpp:3201
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 "Klik hier om het certificaat op de geconfigureerde X509 keyserver te zoeken."
 
-#: src/mail.cpp:3515
+#: src/mail.cpp:3556
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "GpgOL: Versleutelen niet mogelijk!"
 
-#: src/mail.cpp:3517
+#: src/mail.cpp:3558
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -975,7 +975,7 @@ msgstr ""
 "te gebruiken,\n"
 "of stap over naar PGP/Inline in de opties van GpgOL."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:369 src/mailitem-events.cpp:1041
+#: src/mailitem-events.cpp:369 src/mailitem-events.cpp:1042
 #: src/mimemaker.cpp:1086
 msgid "Sorry, that's not possible, yet"
 msgstr "Sorry, dat is nog niet mogelijk"
@@ -1004,15 +1004,15 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Part of a warning dialog that disallows
 #. reply and forward with contents
-#: src/mailitem-events.cpp:972
+#: src/mailitem-events.cpp:973
 msgid "You are replying to an unsigned S/MIME email."
 msgstr "U beantwoordt een niet-ondertekende S/MIME e-mail."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:974
+#: src/mailitem-events.cpp:975
 msgid "You are forwarding an unsigned S/MIME email."
 msgstr "U stuurt een niet-ondertekende S/MIME e-mail door."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:977
+#: src/mailitem-events.cpp:978
 msgid ""
 "In this version of S/MIME an attacker could use the missing signature to "
 "have you decrypt contents from a different, otherwise completely unrelated "
@@ -1025,11 +1025,11 @@ msgstr ""
 "krijgen.\n"
 "Dit is waarom we alleen toestaan om handmatig te quoten."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:984
+#: src/mailitem-events.cpp:985
 msgid "Please copy the relevant contents and insert them into the new email."
 msgstr "Kopieer de relevante inhoud en voeg deze toe aan de nieuwe e-mail."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:1038
+#: src/mailitem-events.cpp:1039
 msgid ""
 "Attachments are part of the crypto message.\n"
 "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this "
@@ -1097,11 +1097,11 @@ msgstr ""
 "Gegevens-integriteit is niet beschermd. Ontcijferen kan een "
 "beveiligingsprobleem zijn. (geen MDC)"
 
-#: src/parsecontroller.cpp:267 src/parsecontroller.cpp:387
+#: src/parsecontroller.cpp:267 src/parsecontroller.cpp:393
 msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
 msgstr "Versleuteld bericht (ontcijferen niet mogelijk)"
 
-#: src/parsecontroller.cpp:388
+#: src/parsecontroller.cpp:394
 msgid ""
 "Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly "
 "installed."
index 8b3172f..98b74ad 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GpgOL 1.1.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-15 06:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-14 11:40+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-03-25 13:09+0000\n"
 "Last-Translator: Marco A.G.Pinto <marcoagpinto@sapo.pt>\n"
 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -512,8 +512,8 @@ msgstr "Abrir o diálogo de definições para o GpgOL"
 
 #: src/gpgoladdin.cpp:926 src/gpgoladdin.cpp:961 src/gpgoladdin.cpp:1048
 #: src/gpgoladdin.cpp:1050 src/gpgoladdin.cpp:1087 src/gpgoladdin.cpp:1119
-#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:1072 src/mail.cpp:1444
-#: src/mail.cpp:1513 src/mailitem-events.cpp:988 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:1073 src/mail.cpp:1447
+#: src/mail.cpp:1516 src/mailitem-events.cpp:989 src/ribbon-callbacks.cpp:700
 #: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
 #: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:319
 #: src/cryptcontroller.cpp:450 src/cryptcontroller.cpp:472
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL Settings"
 msgstr "Aviso do GpgOL"
 
-#: src/mail.cpp:410
+#: src/mail.cpp:411
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted or signed.\n"
 "The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
@@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
 "Os anexos não-assinados / não-encriptados são:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:415
+#: src/mail.cpp:416
 msgid ""
 "Not all attachments were signed.\n"
 "The unsigned attachments are:\n"
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
 "Os anexos não-assinados são:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:420
+#: src/mail.cpp:421
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted.\n"
 "The unencrypted attachments are:\n"
@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr ""
 "Os anexos não-encriptados são:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:485
+#: src/mail.cpp:486
 msgid ""
 "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
 "GpgOL status does not apply to them."
@@ -596,11 +596,11 @@ msgstr ""
 "Nota: Os anexos podem ser encriptados ou assinados ao nível de ficheiro, mas "
 "o status do GpgOL não se aplica a eles."
 
-#: src/mail.cpp:488
+#: src/mail.cpp:489
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr "Aviso do GpgOL"
 
-#: src/mail.cpp:1059
+#: src/mail.cpp:1060
 #, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
@@ -609,15 +609,15 @@ msgstr ""
 "A operação criptográfica falhou:\n"
 "%s"
 
-#: src/mail.cpp:1067
+#: src/mail.cpp:1068
 msgid "Diagnostics"
 msgstr "Diagnósticos"
 
-#: src/mail.cpp:1201
+#: src/mail.cpp:1204
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr "Confirmação de diretoria Pubkey"
 
-#: src/mail.cpp:1202
+#: src/mail.cpp:1205
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -631,32 +631,32 @@ msgstr ""
 "<p>Se não solicitaste publicar a tua Pubkey na diretoria do teu provedor, "
 "simplesmente ignora esta mensagem.</p>\n"
 
-#: src/mail.cpp:1210
+#: src/mail.cpp:1213
 msgid "message"
 msgstr "mensagem"
 
-#: src/mail.cpp:1211
+#: src/mail.cpp:1214
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr ""
 "Por favor, aguarda enquanto a mensagem está a ser desencriptada / verificada…"
 
-#: src/mail.cpp:1445 src/mail.cpp:1514
+#: src/mail.cpp:1448 src/mail.cpp:1517
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr "Mostrar HTML desativado."
 
-#: src/mail.cpp:1446 src/mail.cpp:1515
+#: src/mail.cpp:1449 src/mail.cpp:1518
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr "O conteúdo HTML em e-mails S/MIME não-assinados é inseguro."
 
-#: src/mail.cpp:1449 src/mail.cpp:1518
+#: src/mail.cpp:1452 src/mail.cpp:1521
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr "O GpgOL apenas mostrará esses e-mails como texto."
 
-#: src/mail.cpp:1452
+#: src/mail.cpp:1455
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "Esta mensagem é apenas mostrada uma vez."
 
-#: src/mail.cpp:1521
+#: src/mail.cpp:1524
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
@@ -664,11 +664,11 @@ msgstr ""
 "Por favor, pede ao remetente para assinar a mensagem ou\n"
 "para enviá-la com a alternativa de texto simples."
 
-#: src/mail.cpp:1712
+#: src/mail.cpp:1715
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr "GpgOL: Oops, conta G Suite Sync detetada"
 
-#: src/mail.cpp:1714
+#: src/mail.cpp:1717
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -680,7 +680,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vê: https://dev.gnupg.org/T3545 para detalhes."
 
-#: src/mail.cpp:2517
+#: src/mail.cpp:2558
 msgid "Invalid Key"
 msgstr "Chave Inválida"
 
@@ -690,103 +690,103 @@ msgstr "Chave Inválida"
 #. address used for verification. The result is used as the
 #. text on the green bar for signed mails. e.g.:
 #. "GpgOL: Level 3 trust in 'john.doe@example.org'"
-#: src/mail.cpp:2573
+#: src/mail.cpp:2614
 msgid "Level"
 msgstr "Nível"
 
-#: src/mail.cpp:2574
+#: src/mail.cpp:2615
 msgid "trust in"
 msgstr "confiança em"
 
-#: src/mail.cpp:2802
+#: src/mail.cpp:2843
 msgid "Security Level 4"
 msgstr "Nível de segurança 4"
 
-#: src/mail.cpp:2806
+#: src/mail.cpp:2847
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr "Nível de Confiança 4"
 
-#: src/mail.cpp:2810
+#: src/mail.cpp:2851
 msgid "Security Level 3"
 msgstr "Nível de Segurança 3"
 
-#: src/mail.cpp:2814
+#: src/mail.cpp:2855
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr "Nível de Confiança 3"
 
-#: src/mail.cpp:2818
+#: src/mail.cpp:2859
 msgid "Security Level 2"
 msgstr "Nível de Segurança 2"
 
-#: src/mail.cpp:2822
+#: src/mail.cpp:2863
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr "Nível de Confiança 2"
 
-#: src/mail.cpp:2826
+#: src/mail.cpp:2867
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Encriptada"
 
-#: src/mail.cpp:2835 src/mail.cpp:2837 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:2876 src/mail.cpp:2878 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr "Insegura"
 
-#: src/mail.cpp:2850
+#: src/mail.cpp:2891
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "Mensagem assinada e encriptada"
 
-#: src/mail.cpp:2854
+#: src/mail.cpp:2895
 msgid "Signed message"
 msgstr "Mensagem assinada"
 
-#: src/mail.cpp:2858
+#: src/mail.cpp:2899
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Mensagem encriptada"
 
-#: src/mail.cpp:2861 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:2902 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 msgid "Insecure message"
 msgstr "Mensagem insegura"
 
-#: src/mail.cpp:2873 src/mail.cpp:2884
+#: src/mail.cpp:2914 src/mail.cpp:2925
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 "Não podes ter a certeza de quem enviou, modificou e leu a mensagem em "
 "trânsito."
 
-#: src/mail.cpp:2876
+#: src/mail.cpp:2917
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr "A mensagem foi assinada, mas a verificação falhou com:"
 
-#: src/mail.cpp:2894
+#: src/mail.cpp:2935
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "A encriptação está em conformidade com VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2898
+#: src/mail.cpp:2939
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "A encriptação não está em conformidade com VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2902
+#: src/mail.cpp:2943
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 "Não podes ter a certeza de quem enviou a mensagem, porque não está assinada."
 
-#: src/mail.cpp:2927
+#: src/mail.cpp:2968
 msgid "You signed this message."
 msgstr "Assinaste esta mensagem."
 
-#: src/mail.cpp:2931
+#: src/mail.cpp:2972
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr "A identidade dos remetentes foi certificada por ti próprio."
 
-#: src/mail.cpp:2935
+#: src/mail.cpp:2976
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr "O remetente pode certificar identidades para ti."
 
-#: src/mail.cpp:2948
+#: src/mail.cpp:2989
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 "A identidade dos remetentes foi certificada por várias pessoas confiáveis."
 
-#: src/mail.cpp:2953
+#: src/mail.cpp:2994
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
@@ -795,15 +795,15 @@ msgstr ""
 "A identidade dos remetentes é certificada pelo emissor confiável:\n"
 "'%s'\n"
 
-#: src/mail.cpp:2961
+#: src/mail.cpp:3002
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr "O provedor de e-mail do destinatário forneceu esta chave."
 
-#: src/mail.cpp:2966
+#: src/mail.cpp:3007
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr "Algumas pessoas confiáveis certificaram a identidade dos remetentes."
 
-#: src/mail.cpp:2976
+#: src/mail.cpp:3017
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -814,11 +814,11 @@ msgstr ""
 "comunicação com este endereço desde %s.\n"
 "Encriptaste %i e verificaste %i mensagens desde então."
 
-#: src/mail.cpp:2993
+#: src/mail.cpp:3034
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr "A assinatura dos remetentes foi verificada pela primeira vez."
 
-#: src/mail.cpp:3000
+#: src/mail.cpp:3041
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
@@ -827,72 +827,72 @@ msgstr ""
 "O endereço dos remetentes ainda não é confiável porque apenas verificaste %i "
 "mensagens e encriptaste %i mensagens a eles desde %s."
 
-#: src/mail.cpp:3015
+#: src/mail.cpp:3056
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Mas o endereço do remetente não é confiável porque:"
 
-#: src/mail.cpp:3016
+#: src/mail.cpp:3057
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "O endereço do remetente não é confiável porque:"
 
-#: src/mail.cpp:3024
+#: src/mail.cpp:3065
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "A assinatura é inválida: \n"
 
-#: src/mail.cpp:3027
+#: src/mail.cpp:3068
 msgid "The signature does not match."
 msgstr "A assinatura não coincide."
 
-#: src/mail.cpp:3034
+#: src/mail.cpp:3075
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr "Houve um erro ao verificar a assinatura.\n"
 
-#: src/mail.cpp:3043
+#: src/mail.cpp:3084
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "A assinatura expirou.\n"
 
-#: src/mail.cpp:3047
+#: src/mail.cpp:3088
 msgid "The used key"
 msgstr "A chave usada"
 
-#: src/mail.cpp:3047
+#: src/mail.cpp:3088
 msgid "The used certificate"
 msgstr "O certificado usado"
 
-#: src/mail.cpp:3055
+#: src/mail.cpp:3096
 msgid "is not available."
 msgstr "não está disponível."
 
-#: src/mail.cpp:3059
+#: src/mail.cpp:3100
 msgid "is revoked."
 msgstr "está revogado."
 
-#: src/mail.cpp:3063
+#: src/mail.cpp:3104
 msgid "is expired."
 msgstr "expirou."
 
-#: src/mail.cpp:3067
+#: src/mail.cpp:3108
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr "não é destinado a assinar."
 
-#: src/mail.cpp:3071 src/mail.cpp:3075
+#: src/mail.cpp:3112 src/mail.cpp:3116
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr "não pode ser verificado para revogação."
 
-#: src/mail.cpp:3080
+#: src/mail.cpp:3121
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr "não é o mesmo que a chave usada para este endereço no passado."
 
-#: src/mail.cpp:3086
+#: src/mail.cpp:3127
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr "não reivindica o endereço: \"%s\"."
 
-#: src/mail.cpp:3100
+#: src/mail.cpp:3141
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr "não está certificado por qualquer chave confiável."
 
-#: src/mail.cpp:3104
+#: src/mail.cpp:3145
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
@@ -900,57 +900,57 @@ msgstr ""
 "não está certificado por uma Autoridade de Certificação confiável ou a "
 "Autoridade de Certificação é desconhecida."
 
-#: src/mail.cpp:3109
+#: src/mail.cpp:3150
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr "O remetente marcou este endereço como revogado."
 
-#: src/mail.cpp:3113
+#: src/mail.cpp:3154
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr "está marcado como não confiável."
 
-#: src/mail.cpp:3123
+#: src/mail.cpp:3164
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "A assinatura está em conformidade com VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3127
+#: src/mail.cpp:3168
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "A assinatura não está em conformidade com VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3135
+#: src/mail.cpp:3176
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "A encriptação está em conformidade com VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3139
+#: src/mail.cpp:3180
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "A encriptação não está em conformidade com VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3150
+#: src/mail.cpp:3191
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr "Clica aqui para alterar a chave usada para este endereço."
 
-#: src/mail.cpp:3154
+#: src/mail.cpp:3195
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr "Clica aqui para obter detalhes sobre a chave."
 
-#: src/mail.cpp:3155
+#: src/mail.cpp:3196
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr "Clica aqui para obter detalhes sobre o certificado."
 
-#: src/mail.cpp:3159
+#: src/mail.cpp:3200
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr "Clica aqui para localizar a chave no servidor de chaves configurado."
 
-#: src/mail.cpp:3160
+#: src/mail.cpp:3201
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 "Clica aqui para localizar o certificado no servidor de chaves X509 "
 "configurado."
 
-#: src/mail.cpp:3515
+#: src/mail.cpp:3556
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "GpgOL: Encriptação não é possível!"
 
-#: src/mail.cpp:3517
+#: src/mail.cpp:3558
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -966,7 +966,7 @@ msgstr ""
 "Se continuar a falhar, considera usar um anexo encriptado ou\n"
 "alternar para PGP/Inline nas opções do GpgOL."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:369 src/mailitem-events.cpp:1041
+#: src/mailitem-events.cpp:369 src/mailitem-events.cpp:1042
 #: src/mimemaker.cpp:1086
 msgid "Sorry, that's not possible, yet"
 msgstr "Desculpa, isso não é possível, ainda"
@@ -995,15 +995,15 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Part of a warning dialog that disallows
 #. reply and forward with contents
-#: src/mailitem-events.cpp:972
+#: src/mailitem-events.cpp:973
 msgid "You are replying to an unsigned S/MIME email."
 msgstr "Estás a responder a um e-mail S/MIME não assinado."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:974
+#: src/mailitem-events.cpp:975
 msgid "You are forwarding an unsigned S/MIME email."
 msgstr "Estás a encaminhar um e-mail S/MIME não assinado."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:977
+#: src/mailitem-events.cpp:978
 msgid ""
 "In this version of S/MIME an attacker could use the missing signature to "
 "have you decrypt contents from a different, otherwise completely unrelated "
@@ -1016,11 +1016,11 @@ msgstr ""
 "dele.\n"
 "É por isso que só permitimos que a citação seja feita manualmente."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:984
+#: src/mailitem-events.cpp:985
 msgid "Please copy the relevant contents and insert them into the new email."
 msgstr "Por favor, copia os conteúdos relevantes e insere-los no novo e-mail."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:1038
+#: src/mailitem-events.cpp:1039
 msgid ""
 "Attachments are part of the crypto message.\n"
 "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this "
@@ -1088,11 +1088,11 @@ msgstr ""
 "Os dados não têm a integridade protegida. Desencriptar poderá ser um "
 "problema de segurança. (sem MDC)"
 
-#: src/parsecontroller.cpp:267 src/parsecontroller.cpp:387
+#: src/parsecontroller.cpp:267 src/parsecontroller.cpp:393
 msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
 msgstr "Mensagem encriptada (desencriptação não possível)"
 
-#: src/parsecontroller.cpp:388
+#: src/parsecontroller.cpp:394
 msgid ""
 "Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly "
 "installed."
index 3e67927..059f352 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GPGol\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-15 06:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-14 11:40+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-12-12 23:52+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -484,8 +484,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/gpgoladdin.cpp:926 src/gpgoladdin.cpp:961 src/gpgoladdin.cpp:1048
 #: src/gpgoladdin.cpp:1050 src/gpgoladdin.cpp:1087 src/gpgoladdin.cpp:1119
-#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:1072 src/mail.cpp:1444
-#: src/mail.cpp:1513 src/mailitem-events.cpp:988 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:1073 src/mail.cpp:1447
+#: src/mail.cpp:1516 src/mailitem-events.cpp:989 src/ribbon-callbacks.cpp:700
 #: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
 #: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:319
 #: src/cryptcontroller.cpp:450 src/cryptcontroller.cpp:472
@@ -529,53 +529,53 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL Settings"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:410
+#: src/mail.cpp:411
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted or signed.\n"
 "The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:415
+#: src/mail.cpp:416
 msgid ""
 "Not all attachments were signed.\n"
 "The unsigned attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:420
+#: src/mail.cpp:421
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted.\n"
 "The unencrypted attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:485
+#: src/mail.cpp:486
 msgid ""
 "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
 "GpgOL status does not apply to them."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:488
+#: src/mail.cpp:489
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1059
+#: src/mail.cpp:1060
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
 "%s"
 msgstr "Kryptering misslyckades"
 
-#: src/mail.cpp:1067
+#: src/mail.cpp:1068
 msgid "Diagnostics"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1201
+#: src/mail.cpp:1204
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1202
+#: src/mail.cpp:1205
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -584,43 +584,43 @@ msgid ""
 "directory, simply ignore this message.</p>\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1210
+#: src/mail.cpp:1213
 #, fuzzy
 msgid "message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:1211
+#: src/mail.cpp:1214
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1445 src/mail.cpp:1514
+#: src/mail.cpp:1448 src/mail.cpp:1517
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1446 src/mail.cpp:1515
+#: src/mail.cpp:1449 src/mail.cpp:1518
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1449 src/mail.cpp:1518
+#: src/mail.cpp:1452 src/mail.cpp:1521
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1452
+#: src/mail.cpp:1455
 #, fuzzy
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "Dekryptera meddelandet och validera signaturen"
 
-#: src/mail.cpp:1521
+#: src/mail.cpp:1524
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1712
+#: src/mail.cpp:1715
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1714
+#: src/mail.cpp:1717
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -628,7 +628,7 @@ msgid ""
 "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2517
+#: src/mail.cpp:2558
 msgid "Invalid Key"
 msgstr ""
 
@@ -638,122 +638,122 @@ msgstr ""
 #. address used for verification. The result is used as the
 #. text on the green bar for signed mails. e.g.:
 #. "GpgOL: Level 3 trust in 'john.doe@example.org'"
-#: src/mail.cpp:2573
+#: src/mail.cpp:2614
 msgid "Level"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2574
+#: src/mail.cpp:2615
 msgid "trust in"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2802
+#: src/mail.cpp:2843
 msgid "Security Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2806
+#: src/mail.cpp:2847
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2810
+#: src/mail.cpp:2851
 msgid "Security Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2814
+#: src/mail.cpp:2855
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2818
+#: src/mail.cpp:2859
 msgid "Security Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2822
+#: src/mail.cpp:2863
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2826
+#: src/mail.cpp:2867
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Kryptering"
 
-#: src/mail.cpp:2835 src/mail.cpp:2837 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:2876 src/mail.cpp:2878 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2850
+#: src/mail.cpp:2891
 #, fuzzy
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:2854
+#: src/mail.cpp:2895
 #, fuzzy
 msgid "Signed message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:2858
+#: src/mail.cpp:2899
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:2861 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:2902 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 #, fuzzy
 msgid "Insecure message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:2873 src/mail.cpp:2884
+#: src/mail.cpp:2914 src/mail.cpp:2925
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2876
+#: src/mail.cpp:2917
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2894
+#: src/mail.cpp:2935
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:2898
+#: src/mail.cpp:2939
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:2902
+#: src/mail.cpp:2943
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2927
+#: src/mail.cpp:2968
 #, fuzzy
 msgid "You signed this message."
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:2931
+#: src/mail.cpp:2972
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2935
+#: src/mail.cpp:2976
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2948
+#: src/mail.cpp:2989
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2953
+#: src/mail.cpp:2994
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2961
+#: src/mail.cpp:3002
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2966
+#: src/mail.cpp:3007
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2976
+#: src/mail.cpp:3017
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -761,147 +761,147 @@ msgid ""
 "You encrypted %i and verified %i messages since."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2993
+#: src/mail.cpp:3034
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3000
+#: src/mail.cpp:3041
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
 "messages and encrypted %i messages to it since %s."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3015
+#: src/mail.cpp:3056
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3016
+#: src/mail.cpp:3057
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3024
+#: src/mail.cpp:3065
 #, fuzzy
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:3027
+#: src/mail.cpp:3068
 #, fuzzy
 msgid "The signature does not match."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:3034
+#: src/mail.cpp:3075
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3043
+#: src/mail.cpp:3084
 #, fuzzy
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:3047
+#: src/mail.cpp:3088
 msgid "The used key"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3047
+#: src/mail.cpp:3088
 #, fuzzy
 msgid "The used certificate"
 msgstr "Validering"
 
-#: src/mail.cpp:3055
+#: src/mail.cpp:3096
 #, fuzzy
 msgid "is not available."
 msgstr "Spärrlistan är inte tillgänglig\n"
 
-#: src/mail.cpp:3059
+#: src/mail.cpp:3100
 msgid "is revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3063
+#: src/mail.cpp:3104
 msgid "is expired."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3067
+#: src/mail.cpp:3108
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3071 src/mail.cpp:3075
+#: src/mail.cpp:3112 src/mail.cpp:3116
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3080
+#: src/mail.cpp:3121
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3086
+#: src/mail.cpp:3127
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3100
+#: src/mail.cpp:3141
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3104
+#: src/mail.cpp:3145
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3109
+#: src/mail.cpp:3150
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3113
+#: src/mail.cpp:3154
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3123
+#: src/mail.cpp:3164
 #, fuzzy
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:3127
+#: src/mail.cpp:3168
 #, fuzzy
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:3135
+#: src/mail.cpp:3176
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:3139
+#: src/mail.cpp:3180
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:3150
+#: src/mail.cpp:3191
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3154
+#: src/mail.cpp:3195
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3155
+#: src/mail.cpp:3196
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3159
+#: src/mail.cpp:3200
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3160
+#: src/mail.cpp:3201
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3515
+#: src/mail.cpp:3556
 #, fuzzy
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:3517
+#: src/mail.cpp:3558
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -911,7 +911,7 @@ msgid ""
 "switching to PGP/Inline in GpgOL's options."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:369 src/mailitem-events.cpp:1041
+#: src/mailitem-events.cpp:369 src/mailitem-events.cpp:1042
 #: src/mimemaker.cpp:1086
 msgid "Sorry, that's not possible, yet"
 msgstr ""
@@ -930,15 +930,15 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Part of a warning dialog that disallows
 #. reply and forward with contents
-#: src/mailitem-events.cpp:972
+#: src/mailitem-events.cpp:973
 msgid "You are replying to an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:974
+#: src/mailitem-events.cpp:975
 msgid "You are forwarding an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:977
+#: src/mailitem-events.cpp:978
 msgid ""
 "In this version of S/MIME an attacker could use the missing signature to "
 "have you decrypt contents from a different, otherwise completely unrelated "
@@ -946,11 +946,11 @@ msgid ""
 "This is why we only allow quoting to be done manually."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:984
+#: src/mailitem-events.cpp:985
 msgid "Please copy the relevant contents and insert them into the new email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:1038
+#: src/mailitem-events.cpp:1039
 msgid ""
 "Attachments are part of the crypto message.\n"
 "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this "
@@ -1010,11 +1010,11 @@ msgid ""
 "(no MDC)"
 msgstr ""
 
-#: src/parsecontroller.cpp:267 src/parsecontroller.cpp:387
+#: src/parsecontroller.cpp:267 src/parsecontroller.cpp:393
 msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
 msgstr ""
 
-#: src/parsecontroller.cpp:388
+#: src/parsecontroller.cpp:394
 msgid ""
 "Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly "
 "installed."
index d434d26..aabdcdb 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GpgOL 1.0.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-15 06:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-14 11:40+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-06-12 19:38+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
@@ -488,8 +488,8 @@ msgstr "Відкрити діалогове вікно параметрів GpgO
 
 #: src/gpgoladdin.cpp:926 src/gpgoladdin.cpp:961 src/gpgoladdin.cpp:1048
 #: src/gpgoladdin.cpp:1050 src/gpgoladdin.cpp:1087 src/gpgoladdin.cpp:1119
-#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:1072 src/mail.cpp:1444
-#: src/mail.cpp:1513 src/mailitem-events.cpp:988 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:1073 src/mail.cpp:1447
+#: src/mail.cpp:1516 src/mailitem-events.cpp:989 src/ribbon-callbacks.cpp:700
 #: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
 #: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:319
 #: src/cryptcontroller.cpp:450 src/cryptcontroller.cpp:472
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL Settings"
 msgstr "Попередження GpgOL"
 
-#: src/mail.cpp:410
+#: src/mail.cpp:411
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted or signed.\n"
 "The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
@@ -543,7 +543,7 @@ msgstr ""
 "Непідписаними або незашифрованими долученнями є такі:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:415
+#: src/mail.cpp:416
 msgid ""
 "Not all attachments were signed.\n"
 "The unsigned attachments are:\n"
@@ -553,7 +553,7 @@ msgstr ""
 "Непідписаними долученнями є такі:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:420
+#: src/mail.cpp:421
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted.\n"
 "The unencrypted attachments are:\n"
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr ""
 "Незашифрованими долученнями є такі:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:485
+#: src/mail.cpp:486
 msgid ""
 "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
 "GpgOL status does not apply to them."
@@ -571,11 +571,11 @@ msgstr ""
 "Зауваження: долучення може бути зашифровано або підписано на рівні файлів, "
 "але це не стосується стану у GpgOL."
 
-#: src/mail.cpp:488
+#: src/mail.cpp:489
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr "Попередження GpgOL"
 
-#: src/mail.cpp:1059
+#: src/mail.cpp:1060
 #, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
@@ -584,15 +584,15 @@ msgstr ""
 "Помилка криптографічної дії:\n"
 "%s"
 
-#: src/mail.cpp:1067
+#: src/mail.cpp:1068
 msgid "Diagnostics"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1201
+#: src/mail.cpp:1204
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr "Підтвердження каталогу відкритих ключів"
 
-#: src/mail.cpp:1202
+#: src/mail.cpp:1205
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -606,32 +606,32 @@ msgstr ""
 "<p>Якщо ви не надсилали запиту щодо оприлюднення вашого відкритого ключа у "
 "каталозі вашого надавача послуг, просто проігноруйте це повідомлення.</p>\n"
 
-#: src/mail.cpp:1210
+#: src/mail.cpp:1213
 msgid "message"
 msgstr "повідомлення"
 
-#: src/mail.cpp:1211
+#: src/mail.cpp:1214
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr ""
 "Будь ласка, зачекайте, доки повідомлення буде розшифровано або перевірено…"
 
-#: src/mail.cpp:1445 src/mail.cpp:1514
+#: src/mail.cpp:1448 src/mail.cpp:1517
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr "Показ HTML вимкнено."
 
-#: src/mail.cpp:1446 src/mail.cpp:1515
+#: src/mail.cpp:1449 src/mail.cpp:1518
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr "Показ даних HTML у непідписаних повідомленнях S/MIME не є безпечним."
 
-#: src/mail.cpp:1449 src/mail.cpp:1518
+#: src/mail.cpp:1452 src/mail.cpp:1521
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr "GpgOL показуватиме лише текст з таких повідомлень."
 
-#: src/mail.cpp:1452
+#: src/mail.cpp:1455
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "Це повідомлення буде показано лише один раз."
 
-#: src/mail.cpp:1521
+#: src/mail.cpp:1524
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
@@ -639,11 +639,11 @@ msgstr ""
 "Будь ласка, попросіть відправника підписати повідомлення\n"
 "або надіслати його у форматі простого тексту."
 
-#: src/mail.cpp:1712
+#: src/mail.cpp:1715
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr "GpgOL: оце тобі, виявлено обліковий запис G Suite Sync"
 
-#: src/mail.cpp:1714
+#: src/mail.cpp:1717
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -656,7 +656,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Докладніше про це тут: https://dev.gnupg.org/T3545"
 
-#: src/mail.cpp:2517
+#: src/mail.cpp:2558
 msgid "Invalid Key"
 msgstr ""
 
@@ -666,103 +666,103 @@ msgstr ""
 #. address used for verification. The result is used as the
 #. text on the green bar for signed mails. e.g.:
 #. "GpgOL: Level 3 trust in 'john.doe@example.org'"
-#: src/mail.cpp:2573
+#: src/mail.cpp:2614
 msgid "Level"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2574
+#: src/mail.cpp:2615
 msgid "trust in"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2802
+#: src/mail.cpp:2843
 msgid "Security Level 4"
 msgstr "Рівень безпеки 4"
 
-#: src/mail.cpp:2806
+#: src/mail.cpp:2847
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr "Рівень надійності 4"
 
-#: src/mail.cpp:2810
+#: src/mail.cpp:2851
 msgid "Security Level 3"
 msgstr "Рівень безпеки 3"
 
-#: src/mail.cpp:2814
+#: src/mail.cpp:2855
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr "Рівень надійності 3"
 
-#: src/mail.cpp:2818
+#: src/mail.cpp:2859
 msgid "Security Level 2"
 msgstr "Рівень безпеки 2"
 
-#: src/mail.cpp:2822
+#: src/mail.cpp:2863
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr "Рівень надійності 2"
 
-#: src/mail.cpp:2826
+#: src/mail.cpp:2867
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Зашифровано"
 
-#: src/mail.cpp:2835 src/mail.cpp:2837 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:2876 src/mail.cpp:2878 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr "Незахищена"
 
-#: src/mail.cpp:2850
+#: src/mail.cpp:2891
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "Підписане і зашифроване повідомлення"
 
-#: src/mail.cpp:2854
+#: src/mail.cpp:2895
 msgid "Signed message"
 msgstr "Підписане повідомлення"
 
-#: src/mail.cpp:2858
+#: src/mail.cpp:2899
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Зашифроване повідомлення"
 
-#: src/mail.cpp:2861 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:2902 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 msgid "Insecure message"
 msgstr "Незахищене повідомлення"
 
-#: src/mail.cpp:2873 src/mail.cpp:2884
+#: src/mail.cpp:2914 src/mail.cpp:2925
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 "Ви не можете бути певні щодо того, хто надіслав, змінив чи читав "
 "повідомлення під час пересилання."
 
-#: src/mail.cpp:2876
+#: src/mail.cpp:2917
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr "Повідомлення було підписано, але воно не пройшло перевірку:"
 
-#: src/mail.cpp:2894
+#: src/mail.cpp:2935
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "Шифрування сумісне із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2898
+#: src/mail.cpp:2939
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Шифрування не сумісне із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2902
+#: src/mail.cpp:2943
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 "Ви не можете бути певні того, хто надіслав це повідомлення, оскільки його не "
 "підписано."
 
-#: src/mail.cpp:2927
+#: src/mail.cpp:2968
 msgid "You signed this message."
 msgstr "Ви підписали це повідомлення."
 
-#: src/mail.cpp:2931
+#: src/mail.cpp:2972
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr "Профіль відправника сертифіковано вами."
 
-#: src/mail.cpp:2935
+#: src/mail.cpp:2976
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr "Відправнику дозволено сертифікувати профілі для вас."
 
-#: src/mail.cpp:2948
+#: src/mail.cpp:2989
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr "Профіль відправника сертифіковано декількома довіреними особами."
 
-#: src/mail.cpp:2953
+#: src/mail.cpp:2994
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
@@ -771,15 +771,15 @@ msgstr ""
 "Профіль відправника сертифіковано довіреним видавцем сертифікатів:\n"
 "«%s»\n"
 
-#: src/mail.cpp:2961
+#: src/mail.cpp:3002
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2966
+#: src/mail.cpp:3007
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr "Профіль відправника сертифіковано декількома довіреними особами."
 
-#: src/mail.cpp:2976
+#: src/mail.cpp:3017
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -790,11 +790,11 @@ msgstr ""
 "спілкування з цим, починаючи з %s.\n"
 "З того часу було зашифровано %i і перевірено %i повідомлень."
 
-#: src/mail.cpp:2993
+#: src/mail.cpp:3034
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr "Підпис відправника перевірено уперше."
 
-#: src/mail.cpp:3000
+#: src/mail.cpp:3041
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
@@ -803,74 +803,74 @@ msgstr ""
 "Адреса відправника не є ще гідною довіри, оскільки вами перевірено %i "
 "повідомлень із зашифровано %i повідомлень до нього з %s."
 
-#: src/mail.cpp:3015
+#: src/mail.cpp:3056
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Але адреса відправника не є гідною довіри, оскільки:"
 
-#: src/mail.cpp:3016
+#: src/mail.cpp:3057
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Адреса відправника не є гідною довіри, оскільки:"
 
-#: src/mail.cpp:3024
+#: src/mail.cpp:3065
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "Підпис є некоректним: \n"
 
-#: src/mail.cpp:3027
+#: src/mail.cpp:3068
 #, fuzzy
 msgid "The signature does not match."
 msgstr "Підпис не є сумісним із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3034
+#: src/mail.cpp:3075
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr "Під час спроби перевірити підпис сталася помилка.\n"
 
-#: src/mail.cpp:3043
+#: src/mail.cpp:3084
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "Строк дії підпису вичерпано.\n"
 
-#: src/mail.cpp:3047
+#: src/mail.cpp:3088
 msgid "The used key"
 msgstr "Використаний ключ"
 
-#: src/mail.cpp:3047
+#: src/mail.cpp:3088
 msgid "The used certificate"
 msgstr "Використаний сертифікат"
 
-#: src/mail.cpp:3055
+#: src/mail.cpp:3096
 msgid "is not available."
 msgstr "є недоступним."
 
-#: src/mail.cpp:3059
+#: src/mail.cpp:3100
 msgid "is revoked."
 msgstr "відкликано."
 
-#: src/mail.cpp:3063
+#: src/mail.cpp:3104
 msgid "is expired."
 msgstr ", строк дії вичерпано."
 
-#: src/mail.cpp:3067
+#: src/mail.cpp:3108
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr "не призначено для підписування."
 
-#: src/mail.cpp:3071 src/mail.cpp:3075
+#: src/mail.cpp:3112 src/mail.cpp:3116
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr "не може бути перевірено на відкликання."
 
-#: src/mail.cpp:3080
+#: src/mail.cpp:3121
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 "не є тим самим, що і ключ, який використовувався для цієї адреси у минулому."
 
-#: src/mail.cpp:3086
+#: src/mail.cpp:3127
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr "не відповідає адресі: «%s»."
 
-#: src/mail.cpp:3100
+#: src/mail.cpp:3141
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr "не є сертифікованим будь-яким гідним довіри ключем."
 
-#: src/mail.cpp:3104
+#: src/mail.cpp:3145
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
@@ -878,56 +878,56 @@ msgstr ""
 "не посвідчено гідною довіри службою сертифікації або служба сертифікації є "
 "невідомою."
 
-#: src/mail.cpp:3109
+#: src/mail.cpp:3150
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr "Відправником позначено цю адресу як відкликану."
 
-#: src/mail.cpp:3113
+#: src/mail.cpp:3154
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr "позначено як не гідну довіри."
 
-#: src/mail.cpp:3123
+#: src/mail.cpp:3164
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Підпис є сумісним із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3127
+#: src/mail.cpp:3168
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Підпис не є сумісним із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3135
+#: src/mail.cpp:3176
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Шифрування є сумісним із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3139
+#: src/mail.cpp:3180
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Шифрування не сумісне із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3150
+#: src/mail.cpp:3191
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr "Натисніть тут, щоб змінити ключ, який використано для цієї адреси."
 
-#: src/mail.cpp:3154
+#: src/mail.cpp:3195
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr "Натисніть тут, щоб дізнатися більше про ключ."
 
-#: src/mail.cpp:3155
+#: src/mail.cpp:3196
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr "Натисніть тут, щоб дізнатися більше про сертифікат."
 
-#: src/mail.cpp:3159
+#: src/mail.cpp:3200
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr "Натисніть тут, щоб пошукати ключ на налаштованому сервері ключів."
 
-#: src/mail.cpp:3160
+#: src/mail.cpp:3201
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 "Натисніть тут, щоб пошукати сертифікат на налаштованому сервері ключів X509."
 
-#: src/mail.cpp:3515
+#: src/mail.cpp:3556
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "GpgOL: шифрування неможливе!"
 
-#: src/mail.cpp:3517
+#: src/mail.cpp:3558
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -945,7 +945,7 @@ msgstr ""
 "зашифрованим\n"
 "долученням даних або перемкніться на PGP/Inline у параметрах GpgOL."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:369 src/mailitem-events.cpp:1041
+#: src/mailitem-events.cpp:369 src/mailitem-events.cpp:1042
 #: src/mimemaker.cpp:1086
 msgid "Sorry, that's not possible, yet"
 msgstr "Вибачте, це ще неможливо"
@@ -973,15 +973,15 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Part of a warning dialog that disallows
 #. reply and forward with contents
-#: src/mailitem-events.cpp:972
+#: src/mailitem-events.cpp:973
 msgid "You are replying to an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:974
+#: src/mailitem-events.cpp:975
 msgid "You are forwarding an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:977
+#: src/mailitem-events.cpp:978
 msgid ""
 "In this version of S/MIME an attacker could use the missing signature to "
 "have you decrypt contents from a different, otherwise completely unrelated "
@@ -989,11 +989,11 @@ msgid ""
 "This is why we only allow quoting to be done manually."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:984
+#: src/mailitem-events.cpp:985
 msgid "Please copy the relevant contents and insert them into the new email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:1038
+#: src/mailitem-events.cpp:1039
 msgid ""
 "Attachments are part of the crypto message.\n"
 "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this "
@@ -1062,11 +1062,11 @@ msgstr ""
 "Цілісність даних не захищено. Розшифровування цих даних може становити "
 "загрозу безпеці системи. (немає MDC)"
 
-#: src/parsecontroller.cpp:267 src/parsecontroller.cpp:387
+#: src/parsecontroller.cpp:267 src/parsecontroller.cpp:393
 msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
 msgstr "Зашифроване повідомлення (розшифрування неможливе)"
 
-#: src/parsecontroller.cpp:388
+#: src/parsecontroller.cpp:394
 msgid ""
 "Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly "
 "installed."
index 0d31fe0..3669ca7 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GpgOL\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-15 06:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-14 11:40+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-08-15 21:58+0800\n"
 "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -484,8 +484,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/gpgoladdin.cpp:926 src/gpgoladdin.cpp:961 src/gpgoladdin.cpp:1048
 #: src/gpgoladdin.cpp:1050 src/gpgoladdin.cpp:1087 src/gpgoladdin.cpp:1119
-#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:1072 src/mail.cpp:1444
-#: src/mail.cpp:1513 src/mailitem-events.cpp:988 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:1073 src/mail.cpp:1447
+#: src/mail.cpp:1516 src/mailitem-events.cpp:989 src/ribbon-callbacks.cpp:700
 #: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
 #: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:319
 #: src/cryptcontroller.cpp:450 src/cryptcontroller.cpp:472
@@ -528,38 +528,38 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL Settings"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:410
+#: src/mail.cpp:411
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted or signed.\n"
 "The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:415
+#: src/mail.cpp:416
 msgid ""
 "Not all attachments were signed.\n"
 "The unsigned attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:420
+#: src/mail.cpp:421
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted.\n"
 "The unencrypted attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:485
+#: src/mail.cpp:486
 msgid ""
 "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
 "GpgOL status does not apply to them."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:488
+#: src/mail.cpp:489
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1059
+#: src/mail.cpp:1060
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
@@ -568,15 +568,15 @@ msgstr ""
 "解密失败\n"
 "(%s)"
 
-#: src/mail.cpp:1067
+#: src/mail.cpp:1068
 msgid "Diagnostics"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1201
+#: src/mail.cpp:1204
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1202
+#: src/mail.cpp:1205
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -585,43 +585,43 @@ msgid ""
 "directory, simply ignore this message.</p>\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1210
+#: src/mail.cpp:1213
 #, fuzzy
 msgid "message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:1211
+#: src/mail.cpp:1214
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1445 src/mail.cpp:1514
+#: src/mail.cpp:1448 src/mail.cpp:1517
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1446 src/mail.cpp:1515
+#: src/mail.cpp:1449 src/mail.cpp:1518
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1449 src/mail.cpp:1518
+#: src/mail.cpp:1452 src/mail.cpp:1521
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1452
+#: src/mail.cpp:1455
 #, fuzzy
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "此消息未被加密。"
 
-#: src/mail.cpp:1521
+#: src/mail.cpp:1524
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1712
+#: src/mail.cpp:1715
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1714
+#: src/mail.cpp:1717
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -629,7 +629,7 @@ msgid ""
 "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2517
+#: src/mail.cpp:2558
 msgid "Invalid Key"
 msgstr ""
 
@@ -639,122 +639,122 @@ msgstr ""
 #. address used for verification. The result is used as the
 #. text on the green bar for signed mails. e.g.:
 #. "GpgOL: Level 3 trust in 'john.doe@example.org'"
-#: src/mail.cpp:2573
+#: src/mail.cpp:2614
 msgid "Level"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2574
+#: src/mail.cpp:2615
 msgid "trust in"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2802
+#: src/mail.cpp:2843
 msgid "Security Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2806
+#: src/mail.cpp:2847
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2810
+#: src/mail.cpp:2851
 msgid "Security Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2814
+#: src/mail.cpp:2855
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2818
+#: src/mail.cpp:2859
 msgid "Security Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2822
+#: src/mail.cpp:2863
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2826
+#: src/mail.cpp:2867
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted"
 msgstr "加密"
 
-#: src/mail.cpp:2835 src/mail.cpp:2837 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:2876 src/mail.cpp:2878 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2850
+#: src/mail.cpp:2891
 #, fuzzy
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:2854
+#: src/mail.cpp:2895
 #, fuzzy
 msgid "Signed message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:2858
+#: src/mail.cpp:2899
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:2861 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:2902 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 #, fuzzy
 msgid "Insecure message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:2873 src/mail.cpp:2884
+#: src/mail.cpp:2914 src/mail.cpp:2925
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2876
+#: src/mail.cpp:2917
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2894
+#: src/mail.cpp:2935
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2898
+#: src/mail.cpp:2939
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2902
+#: src/mail.cpp:2943
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2927
+#: src/mail.cpp:2968
 #, fuzzy
 msgid "You signed this message."
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:2931
+#: src/mail.cpp:2972
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2935
+#: src/mail.cpp:2976
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2948
+#: src/mail.cpp:2989
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2953
+#: src/mail.cpp:2994
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2961
+#: src/mail.cpp:3002
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2966
+#: src/mail.cpp:3007
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2976
+#: src/mail.cpp:3017
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -762,147 +762,147 @@ msgid ""
 "You encrypted %i and verified %i messages since."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2993
+#: src/mail.cpp:3034
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3000
+#: src/mail.cpp:3041
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
 "messages and encrypted %i messages to it since %s."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3015
+#: src/mail.cpp:3056
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3016
+#: src/mail.cpp:3057
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3024
+#: src/mail.cpp:3065
 #, fuzzy
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:3027
+#: src/mail.cpp:3068
 #, fuzzy
 msgid "The signature does not match."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:3034
+#: src/mail.cpp:3075
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3043
+#: src/mail.cpp:3084
 #, fuzzy
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:3047
+#: src/mail.cpp:3088
 msgid "The used key"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3047
+#: src/mail.cpp:3088
 #, fuzzy
 msgid "The used certificate"
 msgstr "验证出错"
 
-#: src/mail.cpp:3055
+#: src/mail.cpp:3096
 #, fuzzy
 msgid "is not available."
 msgstr "证书吊销列表(CRL)不可用\n"
 
-#: src/mail.cpp:3059
+#: src/mail.cpp:3100
 msgid "is revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3063
+#: src/mail.cpp:3104
 msgid "is expired."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3067
+#: src/mail.cpp:3108
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3071 src/mail.cpp:3075
+#: src/mail.cpp:3112 src/mail.cpp:3116
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3080
+#: src/mail.cpp:3121
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3086
+#: src/mail.cpp:3127
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3100
+#: src/mail.cpp:3141
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3104
+#: src/mail.cpp:3145
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3109
+#: src/mail.cpp:3150
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3113
+#: src/mail.cpp:3154
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3123
+#: src/mail.cpp:3164
 #, fuzzy
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:3127
+#: src/mail.cpp:3168
 #, fuzzy
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:3135
+#: src/mail.cpp:3176
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:3139
+#: src/mail.cpp:3180
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:3150
+#: src/mail.cpp:3191
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3154
+#: src/mail.cpp:3195
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3155
+#: src/mail.cpp:3196
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3159
+#: src/mail.cpp:3200
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3160
+#: src/mail.cpp:3201
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3515
+#: src/mail.cpp:3556
 #, fuzzy
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:3517
+#: src/mail.cpp:3558
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -912,7 +912,7 @@ msgid ""
 "switching to PGP/Inline in GpgOL's options."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:369 src/mailitem-events.cpp:1041
+#: src/mailitem-events.cpp:369 src/mailitem-events.cpp:1042
 #: src/mimemaker.cpp:1086
 msgid "Sorry, that's not possible, yet"
 msgstr ""
@@ -931,15 +931,15 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Part of a warning dialog that disallows
 #. reply and forward with contents
-#: src/mailitem-events.cpp:972
+#: src/mailitem-events.cpp:973
 msgid "You are replying to an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:974
+#: src/mailitem-events.cpp:975
 msgid "You are forwarding an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:977
+#: src/mailitem-events.cpp:978
 msgid ""
 "In this version of S/MIME an attacker could use the missing signature to "
 "have you decrypt contents from a different, otherwise completely unrelated "
@@ -947,11 +947,11 @@ msgid ""
 "This is why we only allow quoting to be done manually."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:984
+#: src/mailitem-events.cpp:985
 msgid "Please copy the relevant contents and insert them into the new email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:1038
+#: src/mailitem-events.cpp:1039
 msgid ""
 "Attachments are part of the crypto message.\n"
 "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this "
@@ -1011,12 +1011,12 @@ msgid ""
 "(no MDC)"
 msgstr ""
 
-#: src/parsecontroller.cpp:267 src/parsecontroller.cpp:387
+#: src/parsecontroller.cpp:267 src/parsecontroller.cpp:393
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
 msgstr "不可加密或签名空消息。"
 
-#: src/parsecontroller.cpp:388
+#: src/parsecontroller.cpp:394
 msgid ""
 "Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly "
 "installed."
index 0ff0911..96b64f8 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GpgOL\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-15 06:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-14 11:40+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-08-15 21:58+0800\n"
 "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -484,8 +484,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/gpgoladdin.cpp:926 src/gpgoladdin.cpp:961 src/gpgoladdin.cpp:1048
 #: src/gpgoladdin.cpp:1050 src/gpgoladdin.cpp:1087 src/gpgoladdin.cpp:1119
-#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:1072 src/mail.cpp:1444
-#: src/mail.cpp:1513 src/mailitem-events.cpp:988 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:1073 src/mail.cpp:1447
+#: src/mail.cpp:1516 src/mailitem-events.cpp:989 src/ribbon-callbacks.cpp:700
 #: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
 #: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:319
 #: src/cryptcontroller.cpp:450 src/cryptcontroller.cpp:472
@@ -528,38 +528,38 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL Settings"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:410
+#: src/mail.cpp:411
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted or signed.\n"
 "The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:415
+#: src/mail.cpp:416
 msgid ""
 "Not all attachments were signed.\n"
 "The unsigned attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:420
+#: src/mail.cpp:421
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted.\n"
 "The unencrypted attachments are:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:485
+#: src/mail.cpp:486
 msgid ""
 "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
 "GpgOL status does not apply to them."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:488
+#: src/mail.cpp:489
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1059
+#: src/mail.cpp:1060
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
@@ -568,15 +568,15 @@ msgstr ""
 "解密失敗\n"
 "(%s)"
 
-#: src/mail.cpp:1067
+#: src/mail.cpp:1068
 msgid "Diagnostics"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1201
+#: src/mail.cpp:1204
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1202
+#: src/mail.cpp:1205
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -585,43 +585,43 @@ msgid ""
 "directory, simply ignore this message.</p>\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1210
+#: src/mail.cpp:1213
 #, fuzzy
 msgid "message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:1211
+#: src/mail.cpp:1214
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1445 src/mail.cpp:1514
+#: src/mail.cpp:1448 src/mail.cpp:1517
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1446 src/mail.cpp:1515
+#: src/mail.cpp:1449 src/mail.cpp:1518
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1449 src/mail.cpp:1518
+#: src/mail.cpp:1452 src/mail.cpp:1521
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1452
+#: src/mail.cpp:1455
 #, fuzzy
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "此訊息未被加密。"
 
-#: src/mail.cpp:1521
+#: src/mail.cpp:1524
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1712
+#: src/mail.cpp:1715
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1714
+#: src/mail.cpp:1717
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -629,7 +629,7 @@ msgid ""
 "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2517
+#: src/mail.cpp:2558
 msgid "Invalid Key"
 msgstr ""
 
@@ -639,122 +639,122 @@ msgstr ""
 #. address used for verification. The result is used as the
 #. text on the green bar for signed mails. e.g.:
 #. "GpgOL: Level 3 trust in 'john.doe@example.org'"
-#: src/mail.cpp:2573
+#: src/mail.cpp:2614
 msgid "Level"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2574
+#: src/mail.cpp:2615
 msgid "trust in"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2802
+#: src/mail.cpp:2843
 msgid "Security Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2806
+#: src/mail.cpp:2847
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2810
+#: src/mail.cpp:2851
 msgid "Security Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2814
+#: src/mail.cpp:2855
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2818
+#: src/mail.cpp:2859
 msgid "Security Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2822
+#: src/mail.cpp:2863
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2826
+#: src/mail.cpp:2867
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted"
 msgstr "加密"
 
-#: src/mail.cpp:2835 src/mail.cpp:2837 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:2876 src/mail.cpp:2878 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2850
+#: src/mail.cpp:2891
 #, fuzzy
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:2854
+#: src/mail.cpp:2895
 #, fuzzy
 msgid "Signed message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:2858
+#: src/mail.cpp:2899
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:2861 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:2902 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 #, fuzzy
 msgid "Insecure message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:2873 src/mail.cpp:2884
+#: src/mail.cpp:2914 src/mail.cpp:2925
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2876
+#: src/mail.cpp:2917
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2894
+#: src/mail.cpp:2935
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2898
+#: src/mail.cpp:2939
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2902
+#: src/mail.cpp:2943
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2927
+#: src/mail.cpp:2968
 #, fuzzy
 msgid "You signed this message."
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:2931
+#: src/mail.cpp:2972
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2935
+#: src/mail.cpp:2976
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2948
+#: src/mail.cpp:2989
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2953
+#: src/mail.cpp:2994
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2961
+#: src/mail.cpp:3002
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2966
+#: src/mail.cpp:3007
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2976
+#: src/mail.cpp:3017
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -762,147 +762,147 @@ msgid ""
 "You encrypted %i and verified %i messages since."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2993
+#: src/mail.cpp:3034
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3000
+#: src/mail.cpp:3041
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
 "messages and encrypted %i messages to it since %s."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3015
+#: src/mail.cpp:3056
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3016
+#: src/mail.cpp:3057
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3024
+#: src/mail.cpp:3065
 #, fuzzy
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:3027
+#: src/mail.cpp:3068
 #, fuzzy
 msgid "The signature does not match."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:3034
+#: src/mail.cpp:3075
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3043
+#: src/mail.cpp:3084
 #, fuzzy
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:3047
+#: src/mail.cpp:3088
 msgid "The used key"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3047
+#: src/mail.cpp:3088
 #, fuzzy
 msgid "The used certificate"
 msgstr "驗證出錯"
 
-#: src/mail.cpp:3055
+#: src/mail.cpp:3096
 #, fuzzy
 msgid "is not available."
 msgstr "證書吊銷列表(CRL)不可用\n"
 
-#: src/mail.cpp:3059
+#: src/mail.cpp:3100
 msgid "is revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3063
+#: src/mail.cpp:3104
 msgid "is expired."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3067
+#: src/mail.cpp:3108
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3071 src/mail.cpp:3075
+#: src/mail.cpp:3112 src/mail.cpp:3116
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3080
+#: src/mail.cpp:3121
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3086
+#: src/mail.cpp:3127
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3100
+#: src/mail.cpp:3141
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3104
+#: src/mail.cpp:3145
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3109
+#: src/mail.cpp:3150
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3113
+#: src/mail.cpp:3154
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3123
+#: src/mail.cpp:3164
 #, fuzzy
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:3127
+#: src/mail.cpp:3168
 #, fuzzy
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:3135
+#: src/mail.cpp:3176
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:3139
+#: src/mail.cpp:3180
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:3150
+#: src/mail.cpp:3191
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3154
+#: src/mail.cpp:3195
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3155
+#: src/mail.cpp:3196
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3159
+#: src/mail.cpp:3200
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3160
+#: src/mail.cpp:3201
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3515
+#: src/mail.cpp:3556
 #, fuzzy
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:3517
+#: src/mail.cpp:3558
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -912,7 +912,7 @@ msgid ""
 "switching to PGP/Inline in GpgOL's options."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:369 src/mailitem-events.cpp:1041
+#: src/mailitem-events.cpp:369 src/mailitem-events.cpp:1042
 #: src/mimemaker.cpp:1086
 msgid "Sorry, that's not possible, yet"
 msgstr ""
@@ -931,15 +931,15 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Part of a warning dialog that disallows
 #. reply and forward with contents
-#: src/mailitem-events.cpp:972
+#: src/mailitem-events.cpp:973
 msgid "You are replying to an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:974
+#: src/mailitem-events.cpp:975
 msgid "You are forwarding an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:977
+#: src/mailitem-events.cpp:978
 msgid ""
 "In this version of S/MIME an attacker could use the missing signature to "
 "have you decrypt contents from a different, otherwise completely unrelated "
@@ -947,11 +947,11 @@ msgid ""
 "This is why we only allow quoting to be done manually."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:984
+#: src/mailitem-events.cpp:985
 msgid "Please copy the relevant contents and insert them into the new email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:1038
+#: src/mailitem-events.cpp:1039
 msgid ""
 "Attachments are part of the crypto message.\n"
 "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this "
@@ -1011,12 +1011,12 @@ msgid ""
 "(no MDC)"
 msgstr ""
 
-#: src/parsecontroller.cpp:267 src/parsecontroller.cpp:387
+#: src/parsecontroller.cpp:267 src/parsecontroller.cpp:393
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
 msgstr "不可加密或簽名空訊息。"
 
-#: src/parsecontroller.cpp:388
+#: src/parsecontroller.cpp:394
 msgid ""
 "Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly "
 "installed."