Auto update po files
authorAndre Heinecke <aheinecke@gnupg.org>
Thu, 14 Nov 2019 11:24:42 +0000 (12:24 +0100)
committerAndre Heinecke <aheinecke@gnupg.org>
Thu, 14 Nov 2019 11:24:42 +0000 (12:24 +0100)
--

po/de.po
po/fr.po
po/nl.po
po/pt.po
po/sv.po
po/uk.po
po/zh_CN.po
po/zh_TW.po

index 38ea77c..a88b747 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GpgOL 1.0.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-14 11:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-14 12:24+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-05-08 08:24+0100\n"
 "Last-Translator: aheinecke <aheinecke@gnupg.org>\n"
 "Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "GnuPG System"
 msgid "Enable the S/MIME support"
 msgstr "S/MIME-Unterstützung einschalten"
 
-#: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:287
+#: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:293
 msgid "Configure GpgOL"
 msgstr "GpgOL konfigurieren"
 
@@ -452,6 +452,22 @@ msgstr "Outlook während des Entschlüsselns / Verifizierens blockieren"
 msgid "How to report a problem?"
 msgstr "Ein Problem berichten?"
 
+#. TRANSLATORS: Config dialog.
+#: src/addin-options.cpp:208
+msgid "&Always show security approval dialog."
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:209
+msgid "(slow)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Config dialog tooltip.
+#: src/addin-options.cpp:211
+msgid ""
+"Always show the security approval and certificate selection dialog. This "
+"slows down the encryption / signing process, especially with large keyrings."
+msgstr ""
+
 #: src/categorymanager.cpp:253
 msgid "Encrypted Message"
 msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
@@ -506,8 +522,8 @@ msgstr "Die Einstellungen von GpgOL öffnen"
 
 #: src/gpgoladdin.cpp:926 src/gpgoladdin.cpp:961 src/gpgoladdin.cpp:1048
 #: src/gpgoladdin.cpp:1050 src/gpgoladdin.cpp:1087 src/gpgoladdin.cpp:1119
-#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:1073 src/mail.cpp:1447
-#: src/mail.cpp:1516 src/mailitem-events.cpp:989 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:849 src/mail.cpp:1089 src/mail.cpp:1508
+#: src/mail.cpp:1577 src/mailitem-events.cpp:991 src/ribbon-callbacks.cpp:700
 #: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
 #: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:319
 #: src/cryptcontroller.cpp:450 src/cryptcontroller.cpp:472
@@ -594,7 +610,14 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr "GpgOL Warnung"
 
-#: src/mail.cpp:1060
+#: src/mail.cpp:846
+msgid ""
+"Not all attachments can be shown.\n"
+"\n"
+"Error: "
+msgstr ""
+
+#: src/mail.cpp:1076
 #, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
@@ -603,15 +626,15 @@ msgstr ""
 "Krypto-Operation fehlgeschlagen:\n"
 "%s"
 
-#: src/mail.cpp:1068
+#: src/mail.cpp:1084
 msgid "Diagnostics"
 msgstr "Diagnose"
 
-#: src/mail.cpp:1204
+#: src/mail.cpp:1261
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr "Öschl Verzeichnis Bestätigung"
 
-#: src/mail.cpp:1205
+#: src/mail.cpp:1262
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -625,31 +648,31 @@ msgstr ""
 "<p>Wenn sie dies nicht angefordert haben, können Sie diese Mail ignorieren.</"
 "p>\n"
 
-#: src/mail.cpp:1213
+#: src/mail.cpp:1270
 msgid "message"
 msgstr "Nachricht"
 
-#: src/mail.cpp:1214
+#: src/mail.cpp:1271
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr "Bitte warten Sie während die Nachricht entschlüsselt / geprüft wird..."
 
-#: src/mail.cpp:1448 src/mail.cpp:1517
+#: src/mail.cpp:1509 src/mail.cpp:1578
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr "HTML Anzeige deaktiviert."
 
-#: src/mail.cpp:1449 src/mail.cpp:1518
+#: src/mail.cpp:1510 src/mail.cpp:1579
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr "HTML Inhalte in unsignierten S/MIME Mails sind unsicher."
 
-#: src/mail.cpp:1452 src/mail.cpp:1521
+#: src/mail.cpp:1513 src/mail.cpp:1582
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr "GpgOL zeigt solche Mails nur als Text an."
 
-#: src/mail.cpp:1455
+#: src/mail.cpp:1516
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "Diese Meldung wird nur einmal angezeigt."
 
-#: src/mail.cpp:1524
+#: src/mail.cpp:1585
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
@@ -657,11 +680,11 @@ msgstr ""
 "Bitten Sie den Absender die Nachrichten zu signieren oder\n"
 "sie mit einem alternativen Text Teil zu senden."
 
-#: src/mail.cpp:1715
+#: src/mail.cpp:1777
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr "GpgOL: Oops, G Suite Sync Konto erkannt"
 
-#: src/mail.cpp:1717
+#: src/mail.cpp:1779
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -674,7 +697,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Details siehe: https://dev.gnupg.org/T3545"
 
-#: src/mail.cpp:2558
+#: src/mail.cpp:2702
 msgid "Invalid Key"
 msgstr "Invalider Schlüssel"
 
@@ -684,105 +707,105 @@ msgstr "Invalider Schlüssel"
 #. address used for verification. The result is used as the
 #. text on the green bar for signed mails. e.g.:
 #. "GpgOL: Level 3 trust in 'john.doe@example.org'"
-#: src/mail.cpp:2614
+#: src/mail.cpp:2758
 msgid "Level"
 msgstr "Stufe"
 
-#: src/mail.cpp:2615
+#: src/mail.cpp:2759
 msgid "trust in"
 msgstr "vertrauen in"
 
-#: src/mail.cpp:2843
+#: src/mail.cpp:2987
 msgid "Security Level 4"
 msgstr "Sicherheit Stufe 4"
 
-#: src/mail.cpp:2847
+#: src/mail.cpp:2991
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr "Vertrauen Stufe 4"
 
-#: src/mail.cpp:2851
+#: src/mail.cpp:2995
 msgid "Security Level 3"
 msgstr "Sicherheit Stufe 3"
 
-#: src/mail.cpp:2855
+#: src/mail.cpp:2999
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr "Vertrauen Stufe 3"
 
-#: src/mail.cpp:2859
+#: src/mail.cpp:3003
 msgid "Security Level 2"
 msgstr "Sicherheit Stufe 2"
 
-#: src/mail.cpp:2863
+#: src/mail.cpp:3007
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr "Vertrauen Stufe 2"
 
-#: src/mail.cpp:2867
+#: src/mail.cpp:3011
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Verschlüsselt"
 
-#: src/mail.cpp:2876 src/mail.cpp:2878 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:3020 src/mail.cpp:3022 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr "Unsicher"
 
-#: src/mail.cpp:2891
+#: src/mail.cpp:3035
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "Signierte und verschlüsselte Nachricht"
 
-#: src/mail.cpp:2895
+#: src/mail.cpp:3039
 msgid "Signed message"
 msgstr "Signierte Nachricht"
 
-#: src/mail.cpp:2899
+#: src/mail.cpp:3043
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
 
-#: src/mail.cpp:2902 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:3046 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 msgid "Insecure message"
 msgstr "Unsichere Nachricht"
 
-#: src/mail.cpp:2914 src/mail.cpp:2925
+#: src/mail.cpp:3058 src/mail.cpp:3069
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 "Sie können nicht sicher sein wer die Nachricht gesendet, modifiziert oder "
 "während der Übertragung gelesen hat."
 
-#: src/mail.cpp:2917
+#: src/mail.cpp:3061
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr "Die Nachricht ist signiert aber die Überprüfung schlug fehl mit:"
 
-#: src/mail.cpp:2935
+#: src/mail.cpp:3079
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "Diese Verschlüsselung war VS-NfD-konform."
 
-#: src/mail.cpp:2939
+#: src/mail.cpp:3083
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Diese Verschlüsselung war nicht VS-NfD-konform."
 
-#: src/mail.cpp:2943
+#: src/mail.cpp:3087
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 "Aber Sie können nicht sicher sein wer der Absender der Nachricht ist da "
 "diese nicht signiert wurde. "
 
-#: src/mail.cpp:2968
+#: src/mail.cpp:3112
 msgid "You signed this message."
 msgstr "Sie haben diese Nachricht signiert."
 
-#: src/mail.cpp:2972
+#: src/mail.cpp:3116
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr "Die Identität des Absenders wurde von ihnen selbst beglaubigt."
 
-#: src/mail.cpp:2976
+#: src/mail.cpp:3120
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr "Der Absender ist berechtigt für Sie Identitäten zu beglaubigen."
 
-#: src/mail.cpp:2989
+#: src/mail.cpp:3133
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 "Die Identität des Absenders wurde von mehreren vertrauenswürdigen Personen "
 "beglaubigt."
 
-#: src/mail.cpp:2994
+#: src/mail.cpp:3138
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
@@ -791,17 +814,17 @@ msgstr ""
 "Die Identität des Absenders wurde bestätigt von:\n"
 "'%s'\n"
 
-#: src/mail.cpp:3002
+#: src/mail.cpp:3146
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr "Der Mail-Provider des Empfängers lieferte den Schlüssel."
 
-#: src/mail.cpp:3007
+#: src/mail.cpp:3151
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr ""
 "Einige vertrauenswürdige Personen haben die Identität des Absenders "
 "beglaubigt."
 
-#: src/mail.cpp:3017
+#: src/mail.cpp:3161
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -813,11 +836,11 @@ msgstr ""
 "Seit %s haben Sie %i Nachrichten an diesen Absender verschlüsselt und %i "
 "Signaturen geprüft."
 
-#: src/mail.cpp:3034
+#: src/mail.cpp:3178
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr "Die Signatur des Absenders wurde das erste mal verifiziert."
 
-#: src/mail.cpp:3041
+#: src/mail.cpp:3185
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
@@ -827,74 +850,74 @@ msgstr ""
 "Nachrichten von diesem Absender verifiziert und %i Nachrichten verschlüsselt "
 "haben. Seit dem %s."
 
-#: src/mail.cpp:3056
+#: src/mail.cpp:3200
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Aber die Absenderadresse ist nicht vertrauenswürdig da:"
 
-#: src/mail.cpp:3057
+#: src/mail.cpp:3201
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Die Absenderadresse ist nicht vertrauenswürdig da:"
 
-#: src/mail.cpp:3065
+#: src/mail.cpp:3209
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "Die Signatur ist ungültig: \n"
 
-#: src/mail.cpp:3068
+#: src/mail.cpp:3212
 msgid "The signature does not match."
 msgstr "Die Signatur ist nicht korrekt."
 
-#: src/mail.cpp:3075
+#: src/mail.cpp:3219
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr "Beim überprüfen der Signatur ist ein Fehler aufgetreten.\n"
 
-#: src/mail.cpp:3084
+#: src/mail.cpp:3228
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "Die Signatur ist abgelaufen.\n"
 
-#: src/mail.cpp:3088
+#: src/mail.cpp:3232
 msgid "The used key"
 msgstr "Der verwendete Schlüssel"
 
-#: src/mail.cpp:3088
+#: src/mail.cpp:3232
 msgid "The used certificate"
 msgstr "Das verwendete Zertifikat"
 
-#: src/mail.cpp:3096
+#: src/mail.cpp:3240
 msgid "is not available."
 msgstr "ist nicht verfügbar."
 
-#: src/mail.cpp:3100
+#: src/mail.cpp:3244
 msgid "is revoked."
 msgstr "wurde zurückgezogen."
 
-#: src/mail.cpp:3104
+#: src/mail.cpp:3248
 msgid "is expired."
 msgstr "ist veraltet. "
 
-#: src/mail.cpp:3108
+#: src/mail.cpp:3252
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr "ist nicht zum signieren vorgesehen. "
 
-#: src/mail.cpp:3112 src/mail.cpp:3116
+#: src/mail.cpp:3256 src/mail.cpp:3260
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr "wurde möglicherweise zurückgezogen."
 
-#: src/mail.cpp:3121
+#: src/mail.cpp:3265
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 "ist nicht der gleiche Schlüssel der in der Vergangenheit für diese Adresse "
 "verwendet wurde."
 
-#: src/mail.cpp:3127
+#: src/mail.cpp:3271
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr "passt nicht zu der mailaddresse: \"%s\". "
 
-#: src/mail.cpp:3141
+#: src/mail.cpp:3285
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr "wurde von keinem vertrauenswürdigen Schlüssel beglaubigt."
 
-#: src/mail.cpp:3145
+#: src/mail.cpp:3289
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
@@ -902,59 +925,59 @@ msgstr ""
 "wurde von keiner vertrauenswürdigen Zertifizierungsstelle beglaubigt oder "
 "die Zertifizierungsstelle ist unbekannt."
 
-#: src/mail.cpp:3150
+#: src/mail.cpp:3294
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr "Der Absender hat diese Adresse zurückgezogen."
 
-#: src/mail.cpp:3154
+#: src/mail.cpp:3298
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr "ist als nicht vertrauenswürdig markiert."
 
-#: src/mail.cpp:3164
+#: src/mail.cpp:3308
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Die Signatur ist VS-NfD-konform."
 
-#: src/mail.cpp:3168
+#: src/mail.cpp:3312
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Die Signatur ist nicht VS-NfD-konform."
 
-#: src/mail.cpp:3176
+#: src/mail.cpp:3320
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Diese Verschlüsselung ist VS-NfD-konform."
 
-#: src/mail.cpp:3180
+#: src/mail.cpp:3324
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Diese Verschlüsselung ist nicht VS-NfD-konform."
 
-#: src/mail.cpp:3191
+#: src/mail.cpp:3335
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr "Klicken Sie hier um den Schlüssel für diese Adresse zu ändern."
 
-#: src/mail.cpp:3195
+#: src/mail.cpp:3339
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr "Klicken Sie hier für Details zu dem Schlüssel"
 
-#: src/mail.cpp:3196
+#: src/mail.cpp:3340
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr "Klicken Sie hier für Details zu dem Zertifikat."
 
-#: src/mail.cpp:3200
+#: src/mail.cpp:3344
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr ""
 "Klicken Sie hier um den Schlüssel auf dem konfigurierten Schlüsselserver zu "
 "suchen. "
 
-#: src/mail.cpp:3201
+#: src/mail.cpp:3345
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 "Klicken Sie hier um das Zertifikat auf dem konfigurierten X509 "
 "Schlüsselserver zu suchen."
 
-#: src/mail.cpp:3556
+#: src/mail.cpp:3700
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "GpgOL: Verschlüsselung nicht möglich!"
 
-#: src/mail.cpp:3558
+#: src/mail.cpp:3702
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -970,12 +993,12 @@ msgstr ""
 "Wenn es weiterhin fehlschlägt könnten Sie ihre daten gegebenenfalls \n"
 "als verschlüsselten Anhang anhängen."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:369 src/mailitem-events.cpp:1042
+#: src/mailitem-events.cpp:371 src/mailitem-events.cpp:1044
 #: src/mimemaker.cpp:1086
 msgid "Sorry, that's not possible, yet"
 msgstr "Sorry, dies ist leider noch nicht möglich"
 
-#: src/mailitem-events.cpp:371
+#: src/mailitem-events.cpp:373
 #, c-format
 msgid ""
 "GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n"
@@ -999,15 +1022,15 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Part of a warning dialog that disallows
 #. reply and forward with contents
-#: src/mailitem-events.cpp:973
+#: src/mailitem-events.cpp:975
 msgid "You are replying to an unsigned S/MIME email."
 msgstr "Sie antworten einer unsignierten S/MIME Mail."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:975
+#: src/mailitem-events.cpp:977
 msgid "You are forwarding an unsigned S/MIME email."
 msgstr "Sie leiten eine unsignierte S/MIME email weiter. "
 
-#: src/mailitem-events.cpp:978
+#: src/mailitem-events.cpp:980
 msgid ""
 "In this version of S/MIME an attacker could use the missing signature to "
 "have you decrypt contents from a different, otherwise completely unrelated "
@@ -1020,13 +1043,13 @@ msgstr ""
 "zugänglich.\n"
 "Aus diesem Grund erlauben wir in diesem Fall nur manuelles zitieren."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:985
+#: src/mailitem-events.cpp:987
 msgid "Please copy the relevant contents and insert them into the new email."
 msgstr ""
 "Bitte kopieren Sie die relevanten Inhalte und fügen diese in die neue Mail "
 "ein."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:1039
+#: src/mailitem-events.cpp:1041
 msgid ""
 "Attachments are part of the crypto message.\n"
 "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this "
@@ -1203,21 +1226,17 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL: Request confirmed!"
 msgstr "GpgOL: Eintragung bestätigt."
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:516
-msgid "Resolving recipients..."
-msgstr "Empfänger auflösen..."
+#~ msgid "Resolving recipients..."
+#~ msgstr "Empfänger auflösen..."
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:520
-msgid "Resolving signers..."
-msgstr "Signierer auflösen..."
+#~ msgid "Resolving signers..."
+#~ msgstr "Signierer auflösen..."
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:1284
-msgid "Encrypting..."
-msgstr "Verschlüsseln..."
+#~ msgid "Encrypting..."
+#~ msgstr "Verschlüsseln..."
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:1288
-msgid "Signing..."
-msgstr "Signieren..."
+#~ msgid "Signing..."
+#~ msgstr "Signieren..."
 
 #~ msgid "&amp;Print decrypted"
 #~ msgstr "Entschlüsselt &amp;Drucken"
index d442804..0162e2b 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-14 11:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-14 12:24+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-10-01 17:05+0200\n"
 "Last-Translator: Olivier Serve <olivier.serve@atos.net>\n"
 "Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 msgid "Enable the S/MIME support"
 msgstr "Activer le support S/MIME"
 
-#: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:287
+#: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:293
 msgid "Configure GpgOL"
 msgstr ""
 
@@ -427,6 +427,22 @@ msgstr ""
 msgid "How to report a problem?"
 msgstr ""
 
+#. TRANSLATORS: Config dialog.
+#: src/addin-options.cpp:208
+msgid "&Always show security approval dialog."
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:209
+msgid "(slow)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Config dialog tooltip.
+#: src/addin-options.cpp:211
+msgid ""
+"Always show the security approval and certificate selection dialog. This "
+"slows down the encryption / signing process, especially with large keyrings."
+msgstr ""
+
 #: src/categorymanager.cpp:253
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted Message"
@@ -483,8 +499,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/gpgoladdin.cpp:926 src/gpgoladdin.cpp:961 src/gpgoladdin.cpp:1048
 #: src/gpgoladdin.cpp:1050 src/gpgoladdin.cpp:1087 src/gpgoladdin.cpp:1119
-#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:1073 src/mail.cpp:1447
-#: src/mail.cpp:1516 src/mailitem-events.cpp:989 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:849 src/mail.cpp:1089 src/mail.cpp:1508
+#: src/mail.cpp:1577 src/mailitem-events.cpp:991 src/ribbon-callbacks.cpp:700
 #: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
 #: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:319
 #: src/cryptcontroller.cpp:450 src/cryptcontroller.cpp:472
@@ -558,7 +574,14 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1060
+#: src/mail.cpp:846
+msgid ""
+"Not all attachments can be shown.\n"
+"\n"
+"Error: "
+msgstr ""
+
+#: src/mail.cpp:1076
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
@@ -567,15 +590,15 @@ msgstr ""
 "Échec du déchiffrement\n"
 "(%s)"
 
-#: src/mail.cpp:1068
+#: src/mail.cpp:1084
 msgid "Diagnostics"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1204
+#: src/mail.cpp:1261
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1205
+#: src/mail.cpp:1262
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -584,43 +607,43 @@ msgid ""
 "directory, simply ignore this message.</p>\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1213
+#: src/mail.cpp:1270
 #, fuzzy
 msgid "message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:1214
+#: src/mail.cpp:1271
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1448 src/mail.cpp:1517
+#: src/mail.cpp:1509 src/mail.cpp:1578
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1449 src/mail.cpp:1518
+#: src/mail.cpp:1510 src/mail.cpp:1579
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1452 src/mail.cpp:1521
+#: src/mail.cpp:1513 src/mail.cpp:1582
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1455
+#: src/mail.cpp:1516
 #, fuzzy
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "Ce message n'est pas chiffré"
 
-#: src/mail.cpp:1524
+#: src/mail.cpp:1585
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1715
+#: src/mail.cpp:1777
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1717
+#: src/mail.cpp:1779
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -628,7 +651,7 @@ msgid ""
 "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2558
+#: src/mail.cpp:2702
 msgid "Invalid Key"
 msgstr ""
 
@@ -638,122 +661,122 @@ msgstr ""
 #. address used for verification. The result is used as the
 #. text on the green bar for signed mails. e.g.:
 #. "GpgOL: Level 3 trust in 'john.doe@example.org'"
-#: src/mail.cpp:2614
+#: src/mail.cpp:2758
 msgid "Level"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2615
+#: src/mail.cpp:2759
 msgid "trust in"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2843
+#: src/mail.cpp:2987
 msgid "Security Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2847
+#: src/mail.cpp:2991
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2851
+#: src/mail.cpp:2995
 msgid "Security Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2855
+#: src/mail.cpp:2999
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2859
+#: src/mail.cpp:3003
 msgid "Security Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2863
+#: src/mail.cpp:3007
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2867
+#: src/mail.cpp:3011
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Chiffrer"
 
-#: src/mail.cpp:2876 src/mail.cpp:2878 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:3020 src/mail.cpp:3022 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2891
+#: src/mail.cpp:3035
 #, fuzzy
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:2895
+#: src/mail.cpp:3039
 #, fuzzy
 msgid "Signed message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:2899
+#: src/mail.cpp:3043
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:2902 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:3046 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 #, fuzzy
 msgid "Insecure message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:2914 src/mail.cpp:2925
+#: src/mail.cpp:3058 src/mail.cpp:3069
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2917
+#: src/mail.cpp:3061
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2935
+#: src/mail.cpp:3079
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:2939
+#: src/mail.cpp:3083
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:2943
+#: src/mail.cpp:3087
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2968
+#: src/mail.cpp:3112
 #, fuzzy
 msgid "You signed this message."
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:2972
+#: src/mail.cpp:3116
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2976
+#: src/mail.cpp:3120
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2989
+#: src/mail.cpp:3133
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2994
+#: src/mail.cpp:3138
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3002
+#: src/mail.cpp:3146
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3007
+#: src/mail.cpp:3151
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3017
+#: src/mail.cpp:3161
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -761,147 +784,147 @@ msgid ""
 "You encrypted %i and verified %i messages since."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3034
+#: src/mail.cpp:3178
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3041
+#: src/mail.cpp:3185
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
 "messages and encrypted %i messages to it since %s."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3056
+#: src/mail.cpp:3200
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3057
+#: src/mail.cpp:3201
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3065
+#: src/mail.cpp:3209
 #, fuzzy
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:3068
+#: src/mail.cpp:3212
 #, fuzzy
 msgid "The signature does not match."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:3075
+#: src/mail.cpp:3219
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3084
+#: src/mail.cpp:3228
 #, fuzzy
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:3088
+#: src/mail.cpp:3232
 msgid "The used key"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3088
+#: src/mail.cpp:3232
 #, fuzzy
 msgid "The used certificate"
 msgstr "Erreur de vérification"
 
-#: src/mail.cpp:3096
+#: src/mail.cpp:3240
 #, fuzzy
 msgid "is not available."
 msgstr "La liste de révocation (CRL) n'est pas disponible\n"
 
-#: src/mail.cpp:3100
+#: src/mail.cpp:3244
 msgid "is revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3104
+#: src/mail.cpp:3248
 msgid "is expired."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3108
+#: src/mail.cpp:3252
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3112 src/mail.cpp:3116
+#: src/mail.cpp:3256 src/mail.cpp:3260
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3121
+#: src/mail.cpp:3265
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3127
+#: src/mail.cpp:3271
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3141
+#: src/mail.cpp:3285
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3145
+#: src/mail.cpp:3289
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3150
+#: src/mail.cpp:3294
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3154
+#: src/mail.cpp:3298
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3164
+#: src/mail.cpp:3308
 #, fuzzy
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:3168
+#: src/mail.cpp:3312
 #, fuzzy
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:3176
+#: src/mail.cpp:3320
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:3180
+#: src/mail.cpp:3324
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:3191
+#: src/mail.cpp:3335
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3195
+#: src/mail.cpp:3339
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3196
+#: src/mail.cpp:3340
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3200
+#: src/mail.cpp:3344
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3201
+#: src/mail.cpp:3345
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3556
+#: src/mail.cpp:3700
 #, fuzzy
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:3558
+#: src/mail.cpp:3702
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -911,12 +934,12 @@ msgid ""
 "switching to PGP/Inline in GpgOL's options."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:369 src/mailitem-events.cpp:1042
+#: src/mailitem-events.cpp:371 src/mailitem-events.cpp:1044
 #: src/mimemaker.cpp:1086
 msgid "Sorry, that's not possible, yet"
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:371
+#: src/mailitem-events.cpp:373
 #, c-format
 msgid ""
 "GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n"
@@ -930,15 +953,15 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Part of a warning dialog that disallows
 #. reply and forward with contents
-#: src/mailitem-events.cpp:973
+#: src/mailitem-events.cpp:975
 msgid "You are replying to an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:975
+#: src/mailitem-events.cpp:977
 msgid "You are forwarding an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:978
+#: src/mailitem-events.cpp:980
 msgid ""
 "In this version of S/MIME an attacker could use the missing signature to "
 "have you decrypt contents from a different, otherwise completely unrelated "
@@ -946,11 +969,11 @@ msgid ""
 "This is why we only allow quoting to be done manually."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:985
+#: src/mailitem-events.cpp:987
 msgid "Please copy the relevant contents and insert them into the new email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:1039
+#: src/mailitem-events.cpp:1041
 msgid ""
 "Attachments are part of the crypto message.\n"
 "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this "
@@ -1099,23 +1122,13 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL: Request confirmed!"
 msgstr ""
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:516
 #, fuzzy
-msgid "Resolving recipients..."
-msgstr "Destinataires sélectionnés :"
-
-#: src/cryptcontroller.cpp:520
-msgid "Resolving signers..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Resolving recipients..."
+#~ msgstr "Destinataires sélectionnés :"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:1284
 #, fuzzy
-msgid "Encrypting..."
-msgstr "Chiffrement"
-
-#: src/cryptcontroller.cpp:1288
-msgid "Signing..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Encrypting..."
+#~ msgstr "Chiffrement"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No recipients for encryption selected."
index 081d625..9928322 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GpgOL 2.1.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-24 15:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-14 12:24+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-10-24 15:28+0200\n"
 "Last-Translator: aheinecke <aheinecke@gnupg.org>\n"
 "Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "GnuPG-systeem"
 msgid "Enable the S/MIME support"
 msgstr "S/MIME-ondersteuning inschakelen"
 
-#: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:287
+#: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:293
 msgid "Configure GpgOL"
 msgstr "GnuPG configureren"
 
@@ -453,6 +453,22 @@ msgstr "Outlook blokkeren tijdens ontcijferen / verifiëren"
 msgid "How to report a problem?"
 msgstr "Hoe kan ik een probleem rapporteren?"
 
+#. TRANSLATORS: Config dialog.
+#: src/addin-options.cpp:208
+msgid "&Always show security approval dialog."
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:209
+msgid "(slow)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Config dialog tooltip.
+#: src/addin-options.cpp:211
+msgid ""
+"Always show the security approval and certificate selection dialog. This "
+"slows down the encryption / signing process, especially with large keyrings."
+msgstr ""
+
 #: src/categorymanager.cpp:253
 msgid "Encrypted Message"
 msgstr "Versleuteld bericht"
@@ -507,8 +523,8 @@ msgstr "Het instellingen-scherm voor GpgOL openen"
 
 #: src/gpgoladdin.cpp:926 src/gpgoladdin.cpp:961 src/gpgoladdin.cpp:1048
 #: src/gpgoladdin.cpp:1050 src/gpgoladdin.cpp:1087 src/gpgoladdin.cpp:1119
-#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:1073 src/mail.cpp:1488
-#: src/mail.cpp:1557 src/mailitem-events.cpp:990 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:849 src/mail.cpp:1089 src/mail.cpp:1508
+#: src/mail.cpp:1577 src/mailitem-events.cpp:991 src/ribbon-callbacks.cpp:700
 #: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
 #: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:319
 #: src/cryptcontroller.cpp:450 src/cryptcontroller.cpp:472
@@ -595,7 +611,14 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr "GpgOL Waarschuwing"
 
-#: src/mail.cpp:1060
+#: src/mail.cpp:846
+msgid ""
+"Not all attachments can be shown.\n"
+"\n"
+"Error: "
+msgstr ""
+
+#: src/mail.cpp:1076
 #, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
@@ -604,15 +627,15 @@ msgstr ""
 "Crypto-bewerking mislukt:\n"
 "(%s)"
 
-#: src/mail.cpp:1068
+#: src/mail.cpp:1084
 msgid "Diagnostics"
 msgstr "Diagnostiek"
 
-#: src/mail.cpp:1245
+#: src/mail.cpp:1261
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr "Bevestiging van map publieke sleutel"
 
-#: src/mail.cpp:1246
+#: src/mail.cpp:1262
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -626,31 +649,31 @@ msgstr ""
 "<p>Als u niet heeft verzocht om uw publieke sleutel in de map van uw "
 "provider te publiceren, negeer dan dit bericht.</p>\n"
 
-#: src/mail.cpp:1254
+#: src/mail.cpp:1270
 msgid "message"
 msgstr "bericht"
 
-#: src/mail.cpp:1255
+#: src/mail.cpp:1271
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr "Een moment geduld voordat het bericht is ontcijferd / geverifieerd..."
 
-#: src/mail.cpp:1489 src/mail.cpp:1558
+#: src/mail.cpp:1509 src/mail.cpp:1578
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr "Weergave van HTML uitgeschakeld."
 
-#: src/mail.cpp:1490 src/mail.cpp:1559
+#: src/mail.cpp:1510 src/mail.cpp:1579
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr "HTML-inhoud in niet-ondertekende S/MIME e-mail is onveilig."
 
-#: src/mail.cpp:1493 src/mail.cpp:1562
+#: src/mail.cpp:1513 src/mail.cpp:1582
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr "GpgOL zal dergelijke e-mailberichten alleen als tekst weergeven."
 
-#: src/mail.cpp:1496
+#: src/mail.cpp:1516
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "Dit bericht wordt eenmalig weergegeven."
 
-#: src/mail.cpp:1565
+#: src/mail.cpp:1585
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
@@ -658,11 +681,11 @@ msgstr ""
 "Vraag de verzender om het bericht te ondertekenen of\n"
 " het als platte tekst te versturen."
 
-#: src/mail.cpp:1756
+#: src/mail.cpp:1777
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr "GpgOL: Oeps, G Suite Sync account gevonden"
 
-#: src/mail.cpp:1758
+#: src/mail.cpp:1779
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -674,7 +697,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Zie: https://dev.gnupg.org/T3545 voor details."
 
-#: src/mail.cpp:2616
+#: src/mail.cpp:2702
 msgid "Invalid Key"
 msgstr "Ongeldige sleutel"
 
@@ -684,105 +707,105 @@ msgstr "Ongeldige sleutel"
 #. address used for verification. The result is used as the
 #. text on the green bar for signed mails. e.g.:
 #. "GpgOL: Level 3 trust in 'john.doe@example.org'"
-#: src/mail.cpp:2672
+#: src/mail.cpp:2758
 msgid "Level"
 msgstr "Niveau"
 
-#: src/mail.cpp:2673
+#: src/mail.cpp:2759
 msgid "trust in"
 msgstr "vertrouwen in"
 
-#: src/mail.cpp:2901
+#: src/mail.cpp:2987
 msgid "Security Level 4"
 msgstr "Veiligheidsniveau 4"
 
-#: src/mail.cpp:2905
+#: src/mail.cpp:2991
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr "Vertrouwensniveau 4"
 
-#: src/mail.cpp:2909
+#: src/mail.cpp:2995
 msgid "Security Level 3"
 msgstr "Veiligheidsniveau 3"
 
-#: src/mail.cpp:2913
+#: src/mail.cpp:2999
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr "Vertrouwensniveau 3"
 
-#: src/mail.cpp:2917
+#: src/mail.cpp:3003
 msgid "Security Level 2"
 msgstr "Veiligheidsniveau 2"
 
-#: src/mail.cpp:2921
+#: src/mail.cpp:3007
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr "Vertrouwensniveau 2"
 
-#: src/mail.cpp:2925
+#: src/mail.cpp:3011
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Versleuteld"
 
-#: src/mail.cpp:2934 src/mail.cpp:2936 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:3020 src/mail.cpp:3022 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr "Onveilig"
 
-#: src/mail.cpp:2949
+#: src/mail.cpp:3035
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "Ondertekend en versleuteld bericht"
 
-#: src/mail.cpp:2953
+#: src/mail.cpp:3039
 msgid "Signed message"
 msgstr "Ondertekend bericht"
 
-#: src/mail.cpp:2957
+#: src/mail.cpp:3043
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Versleuteld bericht"
 
-#: src/mail.cpp:2960 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:3046 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 msgid "Insecure message"
 msgstr "Onveilig bericht"
 
-#: src/mail.cpp:2972 src/mail.cpp:2983
+#: src/mail.cpp:3058 src/mail.cpp:3069
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 "Het is niet zeker wie het bericht heeft verzonden of onderweg aangepast of "
 "gelezen heeft."
 
-#: src/mail.cpp:2975
+#: src/mail.cpp:3061
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr "Het bericht is ondertekend, maar de verificatie is mislukt met:"
 
-#: src/mail.cpp:2993
+#: src/mail.cpp:3079
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "De versleuteling is conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2997
+#: src/mail.cpp:3083
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "De versleuteling is niet conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3001
+#: src/mail.cpp:3087
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 "Het is niet zeker wie dit bericht heeft verzonden omdat het niet is "
 "ondertekend"
 
-#: src/mail.cpp:3026
+#: src/mail.cpp:3112
 msgid "You signed this message."
 msgstr "U heeft dit bericht ondertekend."
 
-#: src/mail.cpp:3030
+#: src/mail.cpp:3116
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr "De identiteit van de verzender is door uzelf gecertificeerd."
 
-#: src/mail.cpp:3034
+#: src/mail.cpp:3120
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr "De verzender heeft toestemming om identiteiten voor u te certificeren."
 
-#: src/mail.cpp:3047
+#: src/mail.cpp:3133
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 "De identiteit van de verzender is gecertificeerd door verschillende "
 "vertrouwde mensen."
 
-#: src/mail.cpp:3052
+#: src/mail.cpp:3138
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
@@ -792,17 +815,17 @@ msgstr ""
 "verlener:\n"
 "'%s'\n"
 
-#: src/mail.cpp:3060
+#: src/mail.cpp:3146
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr "De e-mailprovider van de ontvanger heeft deze sleutel aangeboden."
 
-#: src/mail.cpp:3065
+#: src/mail.cpp:3151
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr ""
 "Enkele vertrouwde personen hebben de identiteit van de verzender "
 "gecertificeerd."
 
-#: src/mail.cpp:3075
+#: src/mail.cpp:3161
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -813,11 +836,11 @@ msgstr ""
 "geschiedenis heb opgebouwd met dit adres vanaf %s.\n"
 "U heeft sindsdien %i berichten versleuteld en %i berichten geverifieerd."
 
-#: src/mail.cpp:3092
+#: src/mail.cpp:3178
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr "De handtekening van de verzender is voor het eerst geverifieerd."
 
-#: src/mail.cpp:3099
+#: src/mail.cpp:3185
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
@@ -826,74 +849,74 @@ msgstr ""
 "Het adres van de verzender is nog niet betrouwbaar omdat u nog maar %i "
 "berichten heeft geverifieerd en %i berichten heeft versleuteld sinds %s."
 
-#: src/mail.cpp:3114
+#: src/mail.cpp:3200
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Maar het adres van de verzender is niet betrouwbaar vanwege:"
 
-#: src/mail.cpp:3115
+#: src/mail.cpp:3201
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Het adres van de verzender is niet betrouwbaar vanwege:"
 
-#: src/mail.cpp:3123
+#: src/mail.cpp:3209
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "De handtekening is ongeldig:\n"
 
-#: src/mail.cpp:3126
+#: src/mail.cpp:3212
 msgid "The signature does not match."
 msgstr "De handtekening komt niet overeen."
 
-#: src/mail.cpp:3133
+#: src/mail.cpp:3219
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr "Fout bij het verifiëren van de handtekening.\n"
 
-#: src/mail.cpp:3142
+#: src/mail.cpp:3228
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "De handtekening is verlopen.\n"
 
-#: src/mail.cpp:3146
+#: src/mail.cpp:3232
 msgid "The used key"
 msgstr "De gebruikte sleutel"
 
-#: src/mail.cpp:3146
+#: src/mail.cpp:3232
 msgid "The used certificate"
 msgstr "Het gebruikte certificaat"
 
-#: src/mail.cpp:3154
+#: src/mail.cpp:3240
 msgid "is not available."
 msgstr "is niet beschikbaar."
 
-#: src/mail.cpp:3158
+#: src/mail.cpp:3244
 msgid "is revoked."
 msgstr "is ingetrokken."
 
-#: src/mail.cpp:3162
+#: src/mail.cpp:3248
 msgid "is expired."
 msgstr "is verlopen."
 
-#: src/mail.cpp:3166
+#: src/mail.cpp:3252
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr "is niet bedoeld voor ondertekening."
 
-#: src/mail.cpp:3170 src/mail.cpp:3174
+#: src/mail.cpp:3256 src/mail.cpp:3260
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr "kan niet worden geverifieerd op intrekking."
 
-#: src/mail.cpp:3179
+#: src/mail.cpp:3265
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 "is niet dezelfde als de sleutel die in het verleden voor dit adres is "
 "gebruikt."
 
-#: src/mail.cpp:3185
+#: src/mail.cpp:3271
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr "claimt het adres: \"%s\" niet."
 
-#: src/mail.cpp:3199
+#: src/mail.cpp:3285
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr "is niet certificeerd door een betrouwbare sleutel."
 
-#: src/mail.cpp:3203
+#: src/mail.cpp:3289
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
@@ -901,56 +924,56 @@ msgstr ""
 "is niet gecertificeerd door een betrouwbare certificeringsinstantie of de "
 "certificeringsinstantie is onbekend."
 
-#: src/mail.cpp:3208
+#: src/mail.cpp:3294
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr "De verzender heeft dit adres als ingetrokken gemarkeerd."
 
-#: src/mail.cpp:3212
+#: src/mail.cpp:3298
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr "is gemarkeerd als onbetrouwbaar."
 
-#: src/mail.cpp:3222
+#: src/mail.cpp:3308
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "De handtekening is conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3226
+#: src/mail.cpp:3312
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "De handtekening is niet conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3234
+#: src/mail.cpp:3320
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "De versleuteling is conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3238
+#: src/mail.cpp:3324
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "De versleuteling is niet conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3249
+#: src/mail.cpp:3335
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr "Klik hier om de sleutel voor dit adres te wijzigen."
 
-#: src/mail.cpp:3253
+#: src/mail.cpp:3339
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr "Klik hier voor details over de sleutel."
 
-#: src/mail.cpp:3254
+#: src/mail.cpp:3340
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr "Klik hier voor details over het certificaat."
 
-#: src/mail.cpp:3258
+#: src/mail.cpp:3344
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr "Klik hier om de sleutel op de geconfigureerde keyserver te zoeken."
 
-#: src/mail.cpp:3259
+#: src/mail.cpp:3345
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 "Klik hier om het certificaat op de geconfigureerde X509 keyserver te zoeken."
 
-#: src/mail.cpp:3614
+#: src/mail.cpp:3700
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "GpgOL: Versleutelen niet mogelijk!"
 
-#: src/mail.cpp:3616
+#: src/mail.cpp:3702
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -968,12 +991,12 @@ msgstr ""
 "te gebruiken,\n"
 "of stap over naar PGP/Inline in de opties van GpgOL."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:370 src/mailitem-events.cpp:1043
+#: src/mailitem-events.cpp:371 src/mailitem-events.cpp:1044
 #: src/mimemaker.cpp:1086
 msgid "Sorry, that's not possible, yet"
 msgstr "Sorry, dat is nog niet mogelijk"
 
-#: src/mailitem-events.cpp:372
+#: src/mailitem-events.cpp:373
 #, c-format
 msgid ""
 "GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n"
@@ -997,15 +1020,15 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Part of a warning dialog that disallows
 #. reply and forward with contents
-#: src/mailitem-events.cpp:974
+#: src/mailitem-events.cpp:975
 msgid "You are replying to an unsigned S/MIME email."
 msgstr "U beantwoordt een niet-ondertekende S/MIME e-mail."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:976
+#: src/mailitem-events.cpp:977
 msgid "You are forwarding an unsigned S/MIME email."
 msgstr "U stuurt een niet-ondertekende S/MIME e-mail door."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:979
+#: src/mailitem-events.cpp:980
 msgid ""
 "In this version of S/MIME an attacker could use the missing signature to "
 "have you decrypt contents from a different, otherwise completely unrelated "
@@ -1018,11 +1041,11 @@ msgstr ""
 "krijgen.\n"
 "Dit is waarom we alleen toestaan om handmatig te quoten."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:986
+#: src/mailitem-events.cpp:987
 msgid "Please copy the relevant contents and insert them into the new email."
 msgstr "Kopieer de relevante inhoud en voeg deze toe aan de nieuwe e-mail."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:1040
+#: src/mailitem-events.cpp:1041
 msgid ""
 "Attachments are part of the crypto message.\n"
 "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this "
@@ -1198,21 +1221,17 @@ msgstr "Uw publieke sleutel kan spoedig worden opgehaald van uw domein."
 msgid "GpgOL: Request confirmed!"
 msgstr "GpgOL: Verzoek bevestigd!"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:516
-msgid "Resolving recipients..."
-msgstr "Ontvangers opzoeken..."
+#~ msgid "Resolving recipients..."
+#~ msgstr "Ontvangers opzoeken..."
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:520
-msgid "Resolving signers..."
-msgstr "Ondertekenaars opzoeken..."
+#~ msgid "Resolving signers..."
+#~ msgstr "Ondertekenaars opzoeken..."
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:1284
-msgid "Encrypting..."
-msgstr "Versleutelen..."
+#~ msgid "Encrypting..."
+#~ msgstr "Versleutelen..."
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:1288
-msgid "Signing..."
-msgstr "Ondertekenen..."
+#~ msgid "Signing..."
+#~ msgstr "Ondertekenen..."
 
 #~ msgid "&amp;Print decrypted"
 #~ msgstr "Ontcijferd afdrukken"
index 98b74ad..8970a93 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GpgOL 1.1.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-14 11:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-14 12:24+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-03-25 13:09+0000\n"
 "Last-Translator: Marco A.G.Pinto <marcoagpinto@sapo.pt>\n"
 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Sistema GnuPG"
 msgid "Enable the S/MIME support"
 msgstr "Ativar o suporte S/MIME"
 
-#: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:287
+#: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:293
 msgid "Configure GpgOL"
 msgstr "Configurar o GpgOL"
 
@@ -458,6 +458,22 @@ msgstr "Bloquear o Outlook durante a desencriptação / verificação"
 msgid "How to report a problem?"
 msgstr "Como relatar um problema?"
 
+#. TRANSLATORS: Config dialog.
+#: src/addin-options.cpp:208
+msgid "&Always show security approval dialog."
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:209
+msgid "(slow)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Config dialog tooltip.
+#: src/addin-options.cpp:211
+msgid ""
+"Always show the security approval and certificate selection dialog. This "
+"slows down the encryption / signing process, especially with large keyrings."
+msgstr ""
+
 #: src/categorymanager.cpp:253
 msgid "Encrypted Message"
 msgstr "Mensagem Encriptada"
@@ -512,8 +528,8 @@ msgstr "Abrir o diálogo de definições para o GpgOL"
 
 #: src/gpgoladdin.cpp:926 src/gpgoladdin.cpp:961 src/gpgoladdin.cpp:1048
 #: src/gpgoladdin.cpp:1050 src/gpgoladdin.cpp:1087 src/gpgoladdin.cpp:1119
-#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:1073 src/mail.cpp:1447
-#: src/mail.cpp:1516 src/mailitem-events.cpp:989 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:849 src/mail.cpp:1089 src/mail.cpp:1508
+#: src/mail.cpp:1577 src/mailitem-events.cpp:991 src/ribbon-callbacks.cpp:700
 #: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
 #: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:319
 #: src/cryptcontroller.cpp:450 src/cryptcontroller.cpp:472
@@ -600,7 +616,14 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr "Aviso do GpgOL"
 
-#: src/mail.cpp:1060
+#: src/mail.cpp:846
+msgid ""
+"Not all attachments can be shown.\n"
+"\n"
+"Error: "
+msgstr ""
+
+#: src/mail.cpp:1076
 #, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
@@ -609,15 +632,15 @@ msgstr ""
 "A operação criptográfica falhou:\n"
 "%s"
 
-#: src/mail.cpp:1068
+#: src/mail.cpp:1084
 msgid "Diagnostics"
 msgstr "Diagnósticos"
 
-#: src/mail.cpp:1204
+#: src/mail.cpp:1261
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr "Confirmação de diretoria Pubkey"
 
-#: src/mail.cpp:1205
+#: src/mail.cpp:1262
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -631,32 +654,32 @@ msgstr ""
 "<p>Se não solicitaste publicar a tua Pubkey na diretoria do teu provedor, "
 "simplesmente ignora esta mensagem.</p>\n"
 
-#: src/mail.cpp:1213
+#: src/mail.cpp:1270
 msgid "message"
 msgstr "mensagem"
 
-#: src/mail.cpp:1214
+#: src/mail.cpp:1271
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr ""
 "Por favor, aguarda enquanto a mensagem está a ser desencriptada / verificada…"
 
-#: src/mail.cpp:1448 src/mail.cpp:1517
+#: src/mail.cpp:1509 src/mail.cpp:1578
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr "Mostrar HTML desativado."
 
-#: src/mail.cpp:1449 src/mail.cpp:1518
+#: src/mail.cpp:1510 src/mail.cpp:1579
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr "O conteúdo HTML em e-mails S/MIME não-assinados é inseguro."
 
-#: src/mail.cpp:1452 src/mail.cpp:1521
+#: src/mail.cpp:1513 src/mail.cpp:1582
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr "O GpgOL apenas mostrará esses e-mails como texto."
 
-#: src/mail.cpp:1455
+#: src/mail.cpp:1516
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "Esta mensagem é apenas mostrada uma vez."
 
-#: src/mail.cpp:1524
+#: src/mail.cpp:1585
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
@@ -664,11 +687,11 @@ msgstr ""
 "Por favor, pede ao remetente para assinar a mensagem ou\n"
 "para enviá-la com a alternativa de texto simples."
 
-#: src/mail.cpp:1715
+#: src/mail.cpp:1777
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr "GpgOL: Oops, conta G Suite Sync detetada"
 
-#: src/mail.cpp:1717
+#: src/mail.cpp:1779
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -680,7 +703,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vê: https://dev.gnupg.org/T3545 para detalhes."
 
-#: src/mail.cpp:2558
+#: src/mail.cpp:2702
 msgid "Invalid Key"
 msgstr "Chave Inválida"
 
@@ -690,103 +713,103 @@ msgstr "Chave Inválida"
 #. address used for verification. The result is used as the
 #. text on the green bar for signed mails. e.g.:
 #. "GpgOL: Level 3 trust in 'john.doe@example.org'"
-#: src/mail.cpp:2614
+#: src/mail.cpp:2758
 msgid "Level"
 msgstr "Nível"
 
-#: src/mail.cpp:2615
+#: src/mail.cpp:2759
 msgid "trust in"
 msgstr "confiança em"
 
-#: src/mail.cpp:2843
+#: src/mail.cpp:2987
 msgid "Security Level 4"
 msgstr "Nível de segurança 4"
 
-#: src/mail.cpp:2847
+#: src/mail.cpp:2991
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr "Nível de Confiança 4"
 
-#: src/mail.cpp:2851
+#: src/mail.cpp:2995
 msgid "Security Level 3"
 msgstr "Nível de Segurança 3"
 
-#: src/mail.cpp:2855
+#: src/mail.cpp:2999
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr "Nível de Confiança 3"
 
-#: src/mail.cpp:2859
+#: src/mail.cpp:3003
 msgid "Security Level 2"
 msgstr "Nível de Segurança 2"
 
-#: src/mail.cpp:2863
+#: src/mail.cpp:3007
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr "Nível de Confiança 2"
 
-#: src/mail.cpp:2867
+#: src/mail.cpp:3011
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Encriptada"
 
-#: src/mail.cpp:2876 src/mail.cpp:2878 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:3020 src/mail.cpp:3022 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr "Insegura"
 
-#: src/mail.cpp:2891
+#: src/mail.cpp:3035
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "Mensagem assinada e encriptada"
 
-#: src/mail.cpp:2895
+#: src/mail.cpp:3039
 msgid "Signed message"
 msgstr "Mensagem assinada"
 
-#: src/mail.cpp:2899
+#: src/mail.cpp:3043
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Mensagem encriptada"
 
-#: src/mail.cpp:2902 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:3046 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 msgid "Insecure message"
 msgstr "Mensagem insegura"
 
-#: src/mail.cpp:2914 src/mail.cpp:2925
+#: src/mail.cpp:3058 src/mail.cpp:3069
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 "Não podes ter a certeza de quem enviou, modificou e leu a mensagem em "
 "trânsito."
 
-#: src/mail.cpp:2917
+#: src/mail.cpp:3061
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr "A mensagem foi assinada, mas a verificação falhou com:"
 
-#: src/mail.cpp:2935
+#: src/mail.cpp:3079
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "A encriptação está em conformidade com VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2939
+#: src/mail.cpp:3083
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "A encriptação não está em conformidade com VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2943
+#: src/mail.cpp:3087
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 "Não podes ter a certeza de quem enviou a mensagem, porque não está assinada."
 
-#: src/mail.cpp:2968
+#: src/mail.cpp:3112
 msgid "You signed this message."
 msgstr "Assinaste esta mensagem."
 
-#: src/mail.cpp:2972
+#: src/mail.cpp:3116
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr "A identidade dos remetentes foi certificada por ti próprio."
 
-#: src/mail.cpp:2976
+#: src/mail.cpp:3120
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr "O remetente pode certificar identidades para ti."
 
-#: src/mail.cpp:2989
+#: src/mail.cpp:3133
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 "A identidade dos remetentes foi certificada por várias pessoas confiáveis."
 
-#: src/mail.cpp:2994
+#: src/mail.cpp:3138
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
@@ -795,15 +818,15 @@ msgstr ""
 "A identidade dos remetentes é certificada pelo emissor confiável:\n"
 "'%s'\n"
 
-#: src/mail.cpp:3002
+#: src/mail.cpp:3146
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr "O provedor de e-mail do destinatário forneceu esta chave."
 
-#: src/mail.cpp:3007
+#: src/mail.cpp:3151
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr "Algumas pessoas confiáveis certificaram a identidade dos remetentes."
 
-#: src/mail.cpp:3017
+#: src/mail.cpp:3161
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -814,11 +837,11 @@ msgstr ""
 "comunicação com este endereço desde %s.\n"
 "Encriptaste %i e verificaste %i mensagens desde então."
 
-#: src/mail.cpp:3034
+#: src/mail.cpp:3178
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr "A assinatura dos remetentes foi verificada pela primeira vez."
 
-#: src/mail.cpp:3041
+#: src/mail.cpp:3185
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
@@ -827,72 +850,72 @@ msgstr ""
 "O endereço dos remetentes ainda não é confiável porque apenas verificaste %i "
 "mensagens e encriptaste %i mensagens a eles desde %s."
 
-#: src/mail.cpp:3056
+#: src/mail.cpp:3200
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Mas o endereço do remetente não é confiável porque:"
 
-#: src/mail.cpp:3057
+#: src/mail.cpp:3201
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "O endereço do remetente não é confiável porque:"
 
-#: src/mail.cpp:3065
+#: src/mail.cpp:3209
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "A assinatura é inválida: \n"
 
-#: src/mail.cpp:3068
+#: src/mail.cpp:3212
 msgid "The signature does not match."
 msgstr "A assinatura não coincide."
 
-#: src/mail.cpp:3075
+#: src/mail.cpp:3219
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr "Houve um erro ao verificar a assinatura.\n"
 
-#: src/mail.cpp:3084
+#: src/mail.cpp:3228
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "A assinatura expirou.\n"
 
-#: src/mail.cpp:3088
+#: src/mail.cpp:3232
 msgid "The used key"
 msgstr "A chave usada"
 
-#: src/mail.cpp:3088
+#: src/mail.cpp:3232
 msgid "The used certificate"
 msgstr "O certificado usado"
 
-#: src/mail.cpp:3096
+#: src/mail.cpp:3240
 msgid "is not available."
 msgstr "não está disponível."
 
-#: src/mail.cpp:3100
+#: src/mail.cpp:3244
 msgid "is revoked."
 msgstr "está revogado."
 
-#: src/mail.cpp:3104
+#: src/mail.cpp:3248
 msgid "is expired."
 msgstr "expirou."
 
-#: src/mail.cpp:3108
+#: src/mail.cpp:3252
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr "não é destinado a assinar."
 
-#: src/mail.cpp:3112 src/mail.cpp:3116
+#: src/mail.cpp:3256 src/mail.cpp:3260
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr "não pode ser verificado para revogação."
 
-#: src/mail.cpp:3121
+#: src/mail.cpp:3265
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr "não é o mesmo que a chave usada para este endereço no passado."
 
-#: src/mail.cpp:3127
+#: src/mail.cpp:3271
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr "não reivindica o endereço: \"%s\"."
 
-#: src/mail.cpp:3141
+#: src/mail.cpp:3285
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr "não está certificado por qualquer chave confiável."
 
-#: src/mail.cpp:3145
+#: src/mail.cpp:3289
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
@@ -900,57 +923,57 @@ msgstr ""
 "não está certificado por uma Autoridade de Certificação confiável ou a "
 "Autoridade de Certificação é desconhecida."
 
-#: src/mail.cpp:3150
+#: src/mail.cpp:3294
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr "O remetente marcou este endereço como revogado."
 
-#: src/mail.cpp:3154
+#: src/mail.cpp:3298
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr "está marcado como não confiável."
 
-#: src/mail.cpp:3164
+#: src/mail.cpp:3308
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "A assinatura está em conformidade com VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3168
+#: src/mail.cpp:3312
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "A assinatura não está em conformidade com VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3176
+#: src/mail.cpp:3320
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "A encriptação está em conformidade com VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3180
+#: src/mail.cpp:3324
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "A encriptação não está em conformidade com VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3191
+#: src/mail.cpp:3335
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr "Clica aqui para alterar a chave usada para este endereço."
 
-#: src/mail.cpp:3195
+#: src/mail.cpp:3339
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr "Clica aqui para obter detalhes sobre a chave."
 
-#: src/mail.cpp:3196
+#: src/mail.cpp:3340
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr "Clica aqui para obter detalhes sobre o certificado."
 
-#: src/mail.cpp:3200
+#: src/mail.cpp:3344
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr "Clica aqui para localizar a chave no servidor de chaves configurado."
 
-#: src/mail.cpp:3201
+#: src/mail.cpp:3345
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 "Clica aqui para localizar o certificado no servidor de chaves X509 "
 "configurado."
 
-#: src/mail.cpp:3556
+#: src/mail.cpp:3700
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "GpgOL: Encriptação não é possível!"
 
-#: src/mail.cpp:3558
+#: src/mail.cpp:3702
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -966,12 +989,12 @@ msgstr ""
 "Se continuar a falhar, considera usar um anexo encriptado ou\n"
 "alternar para PGP/Inline nas opções do GpgOL."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:369 src/mailitem-events.cpp:1042
+#: src/mailitem-events.cpp:371 src/mailitem-events.cpp:1044
 #: src/mimemaker.cpp:1086
 msgid "Sorry, that's not possible, yet"
 msgstr "Desculpa, isso não é possível, ainda"
 
-#: src/mailitem-events.cpp:371
+#: src/mailitem-events.cpp:373
 #, c-format
 msgid ""
 "GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n"
@@ -995,15 +1018,15 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Part of a warning dialog that disallows
 #. reply and forward with contents
-#: src/mailitem-events.cpp:973
+#: src/mailitem-events.cpp:975
 msgid "You are replying to an unsigned S/MIME email."
 msgstr "Estás a responder a um e-mail S/MIME não assinado."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:975
+#: src/mailitem-events.cpp:977
 msgid "You are forwarding an unsigned S/MIME email."
 msgstr "Estás a encaminhar um e-mail S/MIME não assinado."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:978
+#: src/mailitem-events.cpp:980
 msgid ""
 "In this version of S/MIME an attacker could use the missing signature to "
 "have you decrypt contents from a different, otherwise completely unrelated "
@@ -1016,11 +1039,11 @@ msgstr ""
 "dele.\n"
 "É por isso que só permitimos que a citação seja feita manualmente."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:985
+#: src/mailitem-events.cpp:987
 msgid "Please copy the relevant contents and insert them into the new email."
 msgstr "Por favor, copia os conteúdos relevantes e insere-los no novo e-mail."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:1039
+#: src/mailitem-events.cpp:1041
 msgid ""
 "Attachments are part of the crypto message.\n"
 "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this "
@@ -1196,21 +1219,17 @@ msgstr "A tua Pubkey pode ser brevemente extraída do teu domínio."
 msgid "GpgOL: Request confirmed!"
 msgstr "GpgOL: Pedido confirmado!"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:516
-msgid "Resolving recipients..."
-msgstr "A resolver destinatários…"
+#~ msgid "Resolving recipients..."
+#~ msgstr "A resolver destinatários…"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:520
-msgid "Resolving signers..."
-msgstr "A resolver signatários…"
+#~ msgid "Resolving signers..."
+#~ msgstr "A resolver signatários…"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:1284
-msgid "Encrypting..."
-msgstr "A encriptar…"
+#~ msgid "Encrypting..."
+#~ msgstr "A encriptar…"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:1288
-msgid "Signing..."
-msgstr "A assinar…"
+#~ msgid "Signing..."
+#~ msgstr "A assinar…"
 
 #~ msgid "&amp;Print decrypted"
 #~ msgstr "&amp;Imprimir decifrado"
index 059f352..a90b14b 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GPGol\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-14 11:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-14 12:24+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-12-12 23:52+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 msgid "Enable the S/MIME support"
 msgstr ""
 
-#: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:287
+#: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:293
 msgid "Configure GpgOL"
 msgstr ""
 
@@ -428,6 +428,22 @@ msgstr ""
 msgid "How to report a problem?"
 msgstr ""
 
+#. TRANSLATORS: Config dialog.
+#: src/addin-options.cpp:208
+msgid "&Always show security approval dialog."
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:209
+msgid "(slow)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Config dialog tooltip.
+#: src/addin-options.cpp:211
+msgid ""
+"Always show the security approval and certificate selection dialog. This "
+"slows down the encryption / signing process, especially with large keyrings."
+msgstr ""
+
 #: src/categorymanager.cpp:253
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted Message"
@@ -484,8 +500,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/gpgoladdin.cpp:926 src/gpgoladdin.cpp:961 src/gpgoladdin.cpp:1048
 #: src/gpgoladdin.cpp:1050 src/gpgoladdin.cpp:1087 src/gpgoladdin.cpp:1119
-#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:1073 src/mail.cpp:1447
-#: src/mail.cpp:1516 src/mailitem-events.cpp:989 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:849 src/mail.cpp:1089 src/mail.cpp:1508
+#: src/mail.cpp:1577 src/mailitem-events.cpp:991 src/ribbon-callbacks.cpp:700
 #: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
 #: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:319
 #: src/cryptcontroller.cpp:450 src/cryptcontroller.cpp:472
@@ -560,22 +576,29 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1060
+#: src/mail.cpp:846
+msgid ""
+"Not all attachments can be shown.\n"
+"\n"
+"Error: "
+msgstr ""
+
+#: src/mail.cpp:1076
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
 "%s"
 msgstr "Kryptering misslyckades"
 
-#: src/mail.cpp:1068
+#: src/mail.cpp:1084
 msgid "Diagnostics"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1204
+#: src/mail.cpp:1261
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1205
+#: src/mail.cpp:1262
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -584,43 +607,43 @@ msgid ""
 "directory, simply ignore this message.</p>\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1213
+#: src/mail.cpp:1270
 #, fuzzy
 msgid "message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:1214
+#: src/mail.cpp:1271
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1448 src/mail.cpp:1517
+#: src/mail.cpp:1509 src/mail.cpp:1578
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1449 src/mail.cpp:1518
+#: src/mail.cpp:1510 src/mail.cpp:1579
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1452 src/mail.cpp:1521
+#: src/mail.cpp:1513 src/mail.cpp:1582
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1455
+#: src/mail.cpp:1516
 #, fuzzy
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "Dekryptera meddelandet och validera signaturen"
 
-#: src/mail.cpp:1524
+#: src/mail.cpp:1585
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1715
+#: src/mail.cpp:1777
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1717
+#: src/mail.cpp:1779
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -628,7 +651,7 @@ msgid ""
 "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2558
+#: src/mail.cpp:2702
 msgid "Invalid Key"
 msgstr ""
 
@@ -638,122 +661,122 @@ msgstr ""
 #. address used for verification. The result is used as the
 #. text on the green bar for signed mails. e.g.:
 #. "GpgOL: Level 3 trust in 'john.doe@example.org'"
-#: src/mail.cpp:2614
+#: src/mail.cpp:2758
 msgid "Level"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2615
+#: src/mail.cpp:2759
 msgid "trust in"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2843
+#: src/mail.cpp:2987
 msgid "Security Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2847
+#: src/mail.cpp:2991
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2851
+#: src/mail.cpp:2995
 msgid "Security Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2855
+#: src/mail.cpp:2999
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2859
+#: src/mail.cpp:3003
 msgid "Security Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2863
+#: src/mail.cpp:3007
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2867
+#: src/mail.cpp:3011
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Kryptering"
 
-#: src/mail.cpp:2876 src/mail.cpp:2878 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:3020 src/mail.cpp:3022 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2891
+#: src/mail.cpp:3035
 #, fuzzy
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:2895
+#: src/mail.cpp:3039
 #, fuzzy
 msgid "Signed message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:2899
+#: src/mail.cpp:3043
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:2902 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:3046 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 #, fuzzy
 msgid "Insecure message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:2914 src/mail.cpp:2925
+#: src/mail.cpp:3058 src/mail.cpp:3069
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2917
+#: src/mail.cpp:3061
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2935
+#: src/mail.cpp:3079
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:2939
+#: src/mail.cpp:3083
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:2943
+#: src/mail.cpp:3087
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2968
+#: src/mail.cpp:3112
 #, fuzzy
 msgid "You signed this message."
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:2972
+#: src/mail.cpp:3116
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2976
+#: src/mail.cpp:3120
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2989
+#: src/mail.cpp:3133
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2994
+#: src/mail.cpp:3138
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3002
+#: src/mail.cpp:3146
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3007
+#: src/mail.cpp:3151
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3017
+#: src/mail.cpp:3161
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -761,147 +784,147 @@ msgid ""
 "You encrypted %i and verified %i messages since."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3034
+#: src/mail.cpp:3178
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3041
+#: src/mail.cpp:3185
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
 "messages and encrypted %i messages to it since %s."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3056
+#: src/mail.cpp:3200
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3057
+#: src/mail.cpp:3201
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3065
+#: src/mail.cpp:3209
 #, fuzzy
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:3068
+#: src/mail.cpp:3212
 #, fuzzy
 msgid "The signature does not match."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:3075
+#: src/mail.cpp:3219
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3084
+#: src/mail.cpp:3228
 #, fuzzy
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:3088
+#: src/mail.cpp:3232
 msgid "The used key"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3088
+#: src/mail.cpp:3232
 #, fuzzy
 msgid "The used certificate"
 msgstr "Validering"
 
-#: src/mail.cpp:3096
+#: src/mail.cpp:3240
 #, fuzzy
 msgid "is not available."
 msgstr "Spärrlistan är inte tillgänglig\n"
 
-#: src/mail.cpp:3100
+#: src/mail.cpp:3244
 msgid "is revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3104
+#: src/mail.cpp:3248
 msgid "is expired."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3108
+#: src/mail.cpp:3252
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3112 src/mail.cpp:3116
+#: src/mail.cpp:3256 src/mail.cpp:3260
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3121
+#: src/mail.cpp:3265
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3127
+#: src/mail.cpp:3271
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3141
+#: src/mail.cpp:3285
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3145
+#: src/mail.cpp:3289
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3150
+#: src/mail.cpp:3294
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3154
+#: src/mail.cpp:3298
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3164
+#: src/mail.cpp:3308
 #, fuzzy
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:3168
+#: src/mail.cpp:3312
 #, fuzzy
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:3176
+#: src/mail.cpp:3320
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:3180
+#: src/mail.cpp:3324
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:3191
+#: src/mail.cpp:3335
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3195
+#: src/mail.cpp:3339
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3196
+#: src/mail.cpp:3340
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3200
+#: src/mail.cpp:3344
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3201
+#: src/mail.cpp:3345
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3556
+#: src/mail.cpp:3700
 #, fuzzy
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:3558
+#: src/mail.cpp:3702
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -911,12 +934,12 @@ msgid ""
 "switching to PGP/Inline in GpgOL's options."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:369 src/mailitem-events.cpp:1042
+#: src/mailitem-events.cpp:371 src/mailitem-events.cpp:1044
 #: src/mimemaker.cpp:1086
 msgid "Sorry, that's not possible, yet"
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:371
+#: src/mailitem-events.cpp:373
 #, c-format
 msgid ""
 "GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n"
@@ -930,15 +953,15 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Part of a warning dialog that disallows
 #. reply and forward with contents
-#: src/mailitem-events.cpp:973
+#: src/mailitem-events.cpp:975
 msgid "You are replying to an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:975
+#: src/mailitem-events.cpp:977
 msgid "You are forwarding an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:978
+#: src/mailitem-events.cpp:980
 msgid ""
 "In this version of S/MIME an attacker could use the missing signature to "
 "have you decrypt contents from a different, otherwise completely unrelated "
@@ -946,11 +969,11 @@ msgid ""
 "This is why we only allow quoting to be done manually."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:985
+#: src/mailitem-events.cpp:987
 msgid "Please copy the relevant contents and insert them into the new email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:1039
+#: src/mailitem-events.cpp:1041
 msgid ""
 "Attachments are part of the crypto message.\n"
 "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this "
@@ -1097,22 +1120,9 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL: Request confirmed!"
 msgstr ""
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:516
-msgid "Resolving recipients..."
-msgstr ""
-
-#: src/cryptcontroller.cpp:520
-msgid "Resolving signers..."
-msgstr ""
-
-#: src/cryptcontroller.cpp:1284
 #, fuzzy
-msgid "Encrypting..."
-msgstr "Kryptering"
-
-#: src/cryptcontroller.cpp:1288
-msgid "Signing..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Encrypting..."
+#~ msgstr "Kryptering"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OpenPGP Key"
index aabdcdb..838791c 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GpgOL 1.0.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-14 11:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-14 12:24+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-06-12 19:38+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 msgid "Enable the S/MIME support"
 msgstr "Увімкнути підтримку S/MIME"
 
-#: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:287
+#: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:293
 #, fuzzy
 msgid "Configure GpgOL"
 msgstr "Налаштувати GnuPG"
@@ -433,6 +433,22 @@ msgstr ""
 msgid "How to report a problem?"
 msgstr ""
 
+#. TRANSLATORS: Config dialog.
+#: src/addin-options.cpp:208
+msgid "&Always show security approval dialog."
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:209
+msgid "(slow)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Config dialog tooltip.
+#: src/addin-options.cpp:211
+msgid ""
+"Always show the security approval and certificate selection dialog. This "
+"slows down the encryption / signing process, especially with large keyrings."
+msgstr ""
+
 #: src/categorymanager.cpp:253
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted Message"
@@ -488,8 +504,8 @@ msgstr "Відкрити діалогове вікно параметрів GpgO
 
 #: src/gpgoladdin.cpp:926 src/gpgoladdin.cpp:961 src/gpgoladdin.cpp:1048
 #: src/gpgoladdin.cpp:1050 src/gpgoladdin.cpp:1087 src/gpgoladdin.cpp:1119
-#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:1073 src/mail.cpp:1447
-#: src/mail.cpp:1516 src/mailitem-events.cpp:989 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:849 src/mail.cpp:1089 src/mail.cpp:1508
+#: src/mail.cpp:1577 src/mailitem-events.cpp:991 src/ribbon-callbacks.cpp:700
 #: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
 #: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:319
 #: src/cryptcontroller.cpp:450 src/cryptcontroller.cpp:472
@@ -575,7 +591,14 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr "Попередження GpgOL"
 
-#: src/mail.cpp:1060
+#: src/mail.cpp:846
+msgid ""
+"Not all attachments can be shown.\n"
+"\n"
+"Error: "
+msgstr ""
+
+#: src/mail.cpp:1076
 #, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
@@ -584,15 +607,15 @@ msgstr ""
 "Помилка криптографічної дії:\n"
 "%s"
 
-#: src/mail.cpp:1068
+#: src/mail.cpp:1084
 msgid "Diagnostics"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1204
+#: src/mail.cpp:1261
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr "Підтвердження каталогу відкритих ключів"
 
-#: src/mail.cpp:1205
+#: src/mail.cpp:1262
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -606,32 +629,32 @@ msgstr ""
 "<p>Якщо ви не надсилали запиту щодо оприлюднення вашого відкритого ключа у "
 "каталозі вашого надавача послуг, просто проігноруйте це повідомлення.</p>\n"
 
-#: src/mail.cpp:1213
+#: src/mail.cpp:1270
 msgid "message"
 msgstr "повідомлення"
 
-#: src/mail.cpp:1214
+#: src/mail.cpp:1271
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr ""
 "Будь ласка, зачекайте, доки повідомлення буде розшифровано або перевірено…"
 
-#: src/mail.cpp:1448 src/mail.cpp:1517
+#: src/mail.cpp:1509 src/mail.cpp:1578
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr "Показ HTML вимкнено."
 
-#: src/mail.cpp:1449 src/mail.cpp:1518
+#: src/mail.cpp:1510 src/mail.cpp:1579
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr "Показ даних HTML у непідписаних повідомленнях S/MIME не є безпечним."
 
-#: src/mail.cpp:1452 src/mail.cpp:1521
+#: src/mail.cpp:1513 src/mail.cpp:1582
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr "GpgOL показуватиме лише текст з таких повідомлень."
 
-#: src/mail.cpp:1455
+#: src/mail.cpp:1516
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "Це повідомлення буде показано лише один раз."
 
-#: src/mail.cpp:1524
+#: src/mail.cpp:1585
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
@@ -639,11 +662,11 @@ msgstr ""
 "Будь ласка, попросіть відправника підписати повідомлення\n"
 "або надіслати його у форматі простого тексту."
 
-#: src/mail.cpp:1715
+#: src/mail.cpp:1777
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr "GpgOL: оце тобі, виявлено обліковий запис G Suite Sync"
 
-#: src/mail.cpp:1717
+#: src/mail.cpp:1779
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -656,7 +679,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Докладніше про це тут: https://dev.gnupg.org/T3545"
 
-#: src/mail.cpp:2558
+#: src/mail.cpp:2702
 msgid "Invalid Key"
 msgstr ""
 
@@ -666,103 +689,103 @@ msgstr ""
 #. address used for verification. The result is used as the
 #. text on the green bar for signed mails. e.g.:
 #. "GpgOL: Level 3 trust in 'john.doe@example.org'"
-#: src/mail.cpp:2614
+#: src/mail.cpp:2758
 msgid "Level"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2615
+#: src/mail.cpp:2759
 msgid "trust in"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2843
+#: src/mail.cpp:2987
 msgid "Security Level 4"
 msgstr "Рівень безпеки 4"
 
-#: src/mail.cpp:2847
+#: src/mail.cpp:2991
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr "Рівень надійності 4"
 
-#: src/mail.cpp:2851
+#: src/mail.cpp:2995
 msgid "Security Level 3"
 msgstr "Рівень безпеки 3"
 
-#: src/mail.cpp:2855
+#: src/mail.cpp:2999
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr "Рівень надійності 3"
 
-#: src/mail.cpp:2859
+#: src/mail.cpp:3003
 msgid "Security Level 2"
 msgstr "Рівень безпеки 2"
 
-#: src/mail.cpp:2863
+#: src/mail.cpp:3007
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr "Рівень надійності 2"
 
-#: src/mail.cpp:2867
+#: src/mail.cpp:3011
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Зашифровано"
 
-#: src/mail.cpp:2876 src/mail.cpp:2878 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:3020 src/mail.cpp:3022 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr "Незахищена"
 
-#: src/mail.cpp:2891
+#: src/mail.cpp:3035
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "Підписане і зашифроване повідомлення"
 
-#: src/mail.cpp:2895
+#: src/mail.cpp:3039
 msgid "Signed message"
 msgstr "Підписане повідомлення"
 
-#: src/mail.cpp:2899
+#: src/mail.cpp:3043
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Зашифроване повідомлення"
 
-#: src/mail.cpp:2902 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:3046 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 msgid "Insecure message"
 msgstr "Незахищене повідомлення"
 
-#: src/mail.cpp:2914 src/mail.cpp:2925
+#: src/mail.cpp:3058 src/mail.cpp:3069
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 "Ви не можете бути певні щодо того, хто надіслав, змінив чи читав "
 "повідомлення під час пересилання."
 
-#: src/mail.cpp:2917
+#: src/mail.cpp:3061
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr "Повідомлення було підписано, але воно не пройшло перевірку:"
 
-#: src/mail.cpp:2935
+#: src/mail.cpp:3079
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "Шифрування сумісне із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2939
+#: src/mail.cpp:3083
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Шифрування не сумісне із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2943
+#: src/mail.cpp:3087
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 "Ви не можете бути певні того, хто надіслав це повідомлення, оскільки його не "
 "підписано."
 
-#: src/mail.cpp:2968
+#: src/mail.cpp:3112
 msgid "You signed this message."
 msgstr "Ви підписали це повідомлення."
 
-#: src/mail.cpp:2972
+#: src/mail.cpp:3116
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr "Профіль відправника сертифіковано вами."
 
-#: src/mail.cpp:2976
+#: src/mail.cpp:3120
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr "Відправнику дозволено сертифікувати профілі для вас."
 
-#: src/mail.cpp:2989
+#: src/mail.cpp:3133
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr "Профіль відправника сертифіковано декількома довіреними особами."
 
-#: src/mail.cpp:2994
+#: src/mail.cpp:3138
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
@@ -771,15 +794,15 @@ msgstr ""
 "Профіль відправника сертифіковано довіреним видавцем сертифікатів:\n"
 "«%s»\n"
 
-#: src/mail.cpp:3002
+#: src/mail.cpp:3146
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3007
+#: src/mail.cpp:3151
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr "Профіль відправника сертифіковано декількома довіреними особами."
 
-#: src/mail.cpp:3017
+#: src/mail.cpp:3161
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -790,11 +813,11 @@ msgstr ""
 "спілкування з цим, починаючи з %s.\n"
 "З того часу було зашифровано %i і перевірено %i повідомлень."
 
-#: src/mail.cpp:3034
+#: src/mail.cpp:3178
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr "Підпис відправника перевірено уперше."
 
-#: src/mail.cpp:3041
+#: src/mail.cpp:3185
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
@@ -803,74 +826,74 @@ msgstr ""
 "Адреса відправника не є ще гідною довіри, оскільки вами перевірено %i "
 "повідомлень із зашифровано %i повідомлень до нього з %s."
 
-#: src/mail.cpp:3056
+#: src/mail.cpp:3200
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Але адреса відправника не є гідною довіри, оскільки:"
 
-#: src/mail.cpp:3057
+#: src/mail.cpp:3201
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Адреса відправника не є гідною довіри, оскільки:"
 
-#: src/mail.cpp:3065
+#: src/mail.cpp:3209
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "Підпис є некоректним: \n"
 
-#: src/mail.cpp:3068
+#: src/mail.cpp:3212
 #, fuzzy
 msgid "The signature does not match."
 msgstr "Підпис не є сумісним із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3075
+#: src/mail.cpp:3219
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr "Під час спроби перевірити підпис сталася помилка.\n"
 
-#: src/mail.cpp:3084
+#: src/mail.cpp:3228
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "Строк дії підпису вичерпано.\n"
 
-#: src/mail.cpp:3088
+#: src/mail.cpp:3232
 msgid "The used key"
 msgstr "Використаний ключ"
 
-#: src/mail.cpp:3088
+#: src/mail.cpp:3232
 msgid "The used certificate"
 msgstr "Використаний сертифікат"
 
-#: src/mail.cpp:3096
+#: src/mail.cpp:3240
 msgid "is not available."
 msgstr "є недоступним."
 
-#: src/mail.cpp:3100
+#: src/mail.cpp:3244
 msgid "is revoked."
 msgstr "відкликано."
 
-#: src/mail.cpp:3104
+#: src/mail.cpp:3248
 msgid "is expired."
 msgstr ", строк дії вичерпано."
 
-#: src/mail.cpp:3108
+#: src/mail.cpp:3252
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr "не призначено для підписування."
 
-#: src/mail.cpp:3112 src/mail.cpp:3116
+#: src/mail.cpp:3256 src/mail.cpp:3260
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr "не може бути перевірено на відкликання."
 
-#: src/mail.cpp:3121
+#: src/mail.cpp:3265
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 "не є тим самим, що і ключ, який використовувався для цієї адреси у минулому."
 
-#: src/mail.cpp:3127
+#: src/mail.cpp:3271
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr "не відповідає адресі: «%s»."
 
-#: src/mail.cpp:3141
+#: src/mail.cpp:3285
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr "не є сертифікованим будь-яким гідним довіри ключем."
 
-#: src/mail.cpp:3145
+#: src/mail.cpp:3289
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
@@ -878,56 +901,56 @@ msgstr ""
 "не посвідчено гідною довіри службою сертифікації або служба сертифікації є "
 "невідомою."
 
-#: src/mail.cpp:3150
+#: src/mail.cpp:3294
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr "Відправником позначено цю адресу як відкликану."
 
-#: src/mail.cpp:3154
+#: src/mail.cpp:3298
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr "позначено як не гідну довіри."
 
-#: src/mail.cpp:3164
+#: src/mail.cpp:3308
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Підпис є сумісним із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3168
+#: src/mail.cpp:3312
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Підпис не є сумісним із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3176
+#: src/mail.cpp:3320
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Шифрування є сумісним із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3180
+#: src/mail.cpp:3324
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Шифрування не сумісне із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3191
+#: src/mail.cpp:3335
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr "Натисніть тут, щоб змінити ключ, який використано для цієї адреси."
 
-#: src/mail.cpp:3195
+#: src/mail.cpp:3339
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr "Натисніть тут, щоб дізнатися більше про ключ."
 
-#: src/mail.cpp:3196
+#: src/mail.cpp:3340
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr "Натисніть тут, щоб дізнатися більше про сертифікат."
 
-#: src/mail.cpp:3200
+#: src/mail.cpp:3344
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr "Натисніть тут, щоб пошукати ключ на налаштованому сервері ключів."
 
-#: src/mail.cpp:3201
+#: src/mail.cpp:3345
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 "Натисніть тут, щоб пошукати сертифікат на налаштованому сервері ключів X509."
 
-#: src/mail.cpp:3556
+#: src/mail.cpp:3700
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "GpgOL: шифрування неможливе!"
 
-#: src/mail.cpp:3558
+#: src/mail.cpp:3702
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -945,12 +968,12 @@ msgstr ""
 "зашифрованим\n"
 "долученням даних або перемкніться на PGP/Inline у параметрах GpgOL."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:369 src/mailitem-events.cpp:1042
+#: src/mailitem-events.cpp:371 src/mailitem-events.cpp:1044
 #: src/mimemaker.cpp:1086
 msgid "Sorry, that's not possible, yet"
 msgstr "Вибачте, це ще неможливо"
 
-#: src/mailitem-events.cpp:371
+#: src/mailitem-events.cpp:373
 #, c-format
 msgid ""
 "GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n"
@@ -973,15 +996,15 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Part of a warning dialog that disallows
 #. reply and forward with contents
-#: src/mailitem-events.cpp:973
+#: src/mailitem-events.cpp:975
 msgid "You are replying to an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:975
+#: src/mailitem-events.cpp:977
 msgid "You are forwarding an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:978
+#: src/mailitem-events.cpp:980
 msgid ""
 "In this version of S/MIME an attacker could use the missing signature to "
 "have you decrypt contents from a different, otherwise completely unrelated "
@@ -989,11 +1012,11 @@ msgid ""
 "This is why we only allow quoting to be done manually."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:985
+#: src/mailitem-events.cpp:987
 msgid "Please copy the relevant contents and insert them into the new email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:1039
+#: src/mailitem-events.cpp:1041
 msgid ""
 "Attachments are part of the crypto message.\n"
 "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this "
@@ -1170,21 +1193,17 @@ msgstr "Невдовзі ваш відкритий ключ можна буде
 msgid "GpgOL: Request confirmed!"
 msgstr "GpgOL: запит підтверджено!"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:516
-msgid "Resolving recipients..."
-msgstr "Визначаємо отримувачів…"
+#~ msgid "Resolving recipients..."
+#~ msgstr "Визначаємо отримувачів…"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:520
-msgid "Resolving signers..."
-msgstr "Визначаємо підписників…"
+#~ msgid "Resolving signers..."
+#~ msgstr "Визначаємо підписників…"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:1284
-msgid "Encrypting..."
-msgstr "Зашифровуємо…"
+#~ msgid "Encrypting..."
+#~ msgstr "Зашифровуємо…"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:1288
-msgid "Signing..."
-msgstr "Підписуємо…"
+#~ msgid "Signing..."
+#~ msgstr "Підписуємо…"
 
 #~ msgid "&amp;Print decrypted"
 #~ msgstr "&amp;Надрукувати розшифроване"
index 3669ca7..e7c7015 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GpgOL\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-14 11:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-14 12:24+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-08-15 21:58+0800\n"
 "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 msgid "Enable the S/MIME support"
 msgstr "启用 S/MIME 支持"
 
-#: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:287
+#: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:293
 msgid "Configure GpgOL"
 msgstr ""
 
@@ -428,6 +428,22 @@ msgstr ""
 msgid "How to report a problem?"
 msgstr ""
 
+#. TRANSLATORS: Config dialog.
+#: src/addin-options.cpp:208
+msgid "&Always show security approval dialog."
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:209
+msgid "(slow)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Config dialog tooltip.
+#: src/addin-options.cpp:211
+msgid ""
+"Always show the security approval and certificate selection dialog. This "
+"slows down the encryption / signing process, especially with large keyrings."
+msgstr ""
+
 #: src/categorymanager.cpp:253
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted Message"
@@ -484,8 +500,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/gpgoladdin.cpp:926 src/gpgoladdin.cpp:961 src/gpgoladdin.cpp:1048
 #: src/gpgoladdin.cpp:1050 src/gpgoladdin.cpp:1087 src/gpgoladdin.cpp:1119
-#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:1073 src/mail.cpp:1447
-#: src/mail.cpp:1516 src/mailitem-events.cpp:989 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:849 src/mail.cpp:1089 src/mail.cpp:1508
+#: src/mail.cpp:1577 src/mailitem-events.cpp:991 src/ribbon-callbacks.cpp:700
 #: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
 #: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:319
 #: src/cryptcontroller.cpp:450 src/cryptcontroller.cpp:472
@@ -559,7 +575,14 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1060
+#: src/mail.cpp:846
+msgid ""
+"Not all attachments can be shown.\n"
+"\n"
+"Error: "
+msgstr ""
+
+#: src/mail.cpp:1076
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
@@ -568,15 +591,15 @@ msgstr ""
 "解密失败\n"
 "(%s)"
 
-#: src/mail.cpp:1068
+#: src/mail.cpp:1084
 msgid "Diagnostics"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1204
+#: src/mail.cpp:1261
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1205
+#: src/mail.cpp:1262
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -585,43 +608,43 @@ msgid ""
 "directory, simply ignore this message.</p>\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1213
+#: src/mail.cpp:1270
 #, fuzzy
 msgid "message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:1214
+#: src/mail.cpp:1271
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1448 src/mail.cpp:1517
+#: src/mail.cpp:1509 src/mail.cpp:1578
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1449 src/mail.cpp:1518
+#: src/mail.cpp:1510 src/mail.cpp:1579
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1452 src/mail.cpp:1521
+#: src/mail.cpp:1513 src/mail.cpp:1582
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1455
+#: src/mail.cpp:1516
 #, fuzzy
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "此消息未被加密。"
 
-#: src/mail.cpp:1524
+#: src/mail.cpp:1585
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1715
+#: src/mail.cpp:1777
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1717
+#: src/mail.cpp:1779
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -629,7 +652,7 @@ msgid ""
 "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2558
+#: src/mail.cpp:2702
 msgid "Invalid Key"
 msgstr ""
 
@@ -639,122 +662,122 @@ msgstr ""
 #. address used for verification. The result is used as the
 #. text on the green bar for signed mails. e.g.:
 #. "GpgOL: Level 3 trust in 'john.doe@example.org'"
-#: src/mail.cpp:2614
+#: src/mail.cpp:2758
 msgid "Level"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2615
+#: src/mail.cpp:2759
 msgid "trust in"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2843
+#: src/mail.cpp:2987
 msgid "Security Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2847
+#: src/mail.cpp:2991
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2851
+#: src/mail.cpp:2995
 msgid "Security Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2855
+#: src/mail.cpp:2999
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2859
+#: src/mail.cpp:3003
 msgid "Security Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2863
+#: src/mail.cpp:3007
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2867
+#: src/mail.cpp:3011
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted"
 msgstr "加密"
 
-#: src/mail.cpp:2876 src/mail.cpp:2878 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:3020 src/mail.cpp:3022 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2891
+#: src/mail.cpp:3035
 #, fuzzy
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:2895
+#: src/mail.cpp:3039
 #, fuzzy
 msgid "Signed message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:2899
+#: src/mail.cpp:3043
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:2902 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:3046 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 #, fuzzy
 msgid "Insecure message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:2914 src/mail.cpp:2925
+#: src/mail.cpp:3058 src/mail.cpp:3069
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2917
+#: src/mail.cpp:3061
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2935
+#: src/mail.cpp:3079
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2939
+#: src/mail.cpp:3083
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2943
+#: src/mail.cpp:3087
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2968
+#: src/mail.cpp:3112
 #, fuzzy
 msgid "You signed this message."
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:2972
+#: src/mail.cpp:3116
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2976
+#: src/mail.cpp:3120
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2989
+#: src/mail.cpp:3133
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2994
+#: src/mail.cpp:3138
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3002
+#: src/mail.cpp:3146
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3007
+#: src/mail.cpp:3151
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3017
+#: src/mail.cpp:3161
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -762,147 +785,147 @@ msgid ""
 "You encrypted %i and verified %i messages since."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3034
+#: src/mail.cpp:3178
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3041
+#: src/mail.cpp:3185
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
 "messages and encrypted %i messages to it since %s."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3056
+#: src/mail.cpp:3200
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3057
+#: src/mail.cpp:3201
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3065
+#: src/mail.cpp:3209
 #, fuzzy
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:3068
+#: src/mail.cpp:3212
 #, fuzzy
 msgid "The signature does not match."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:3075
+#: src/mail.cpp:3219
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3084
+#: src/mail.cpp:3228
 #, fuzzy
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:3088
+#: src/mail.cpp:3232
 msgid "The used key"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3088
+#: src/mail.cpp:3232
 #, fuzzy
 msgid "The used certificate"
 msgstr "验证出错"
 
-#: src/mail.cpp:3096
+#: src/mail.cpp:3240
 #, fuzzy
 msgid "is not available."
 msgstr "证书吊销列表(CRL)不可用\n"
 
-#: src/mail.cpp:3100
+#: src/mail.cpp:3244
 msgid "is revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3104
+#: src/mail.cpp:3248
 msgid "is expired."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3108
+#: src/mail.cpp:3252
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3112 src/mail.cpp:3116
+#: src/mail.cpp:3256 src/mail.cpp:3260
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3121
+#: src/mail.cpp:3265
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3127
+#: src/mail.cpp:3271
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3141
+#: src/mail.cpp:3285
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3145
+#: src/mail.cpp:3289
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3150
+#: src/mail.cpp:3294
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3154
+#: src/mail.cpp:3298
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3164
+#: src/mail.cpp:3308
 #, fuzzy
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:3168
+#: src/mail.cpp:3312
 #, fuzzy
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:3176
+#: src/mail.cpp:3320
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:3180
+#: src/mail.cpp:3324
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:3191
+#: src/mail.cpp:3335
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3195
+#: src/mail.cpp:3339
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3196
+#: src/mail.cpp:3340
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3200
+#: src/mail.cpp:3344
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3201
+#: src/mail.cpp:3345
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3556
+#: src/mail.cpp:3700
 #, fuzzy
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:3558
+#: src/mail.cpp:3702
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -912,12 +935,12 @@ msgid ""
 "switching to PGP/Inline in GpgOL's options."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:369 src/mailitem-events.cpp:1042
+#: src/mailitem-events.cpp:371 src/mailitem-events.cpp:1044
 #: src/mimemaker.cpp:1086
 msgid "Sorry, that's not possible, yet"
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:371
+#: src/mailitem-events.cpp:373
 #, c-format
 msgid ""
 "GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n"
@@ -931,15 +954,15 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Part of a warning dialog that disallows
 #. reply and forward with contents
-#: src/mailitem-events.cpp:973
+#: src/mailitem-events.cpp:975
 msgid "You are replying to an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:975
+#: src/mailitem-events.cpp:977
 msgid "You are forwarding an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:978
+#: src/mailitem-events.cpp:980
 msgid ""
 "In this version of S/MIME an attacker could use the missing signature to "
 "have you decrypt contents from a different, otherwise completely unrelated "
@@ -947,11 +970,11 @@ msgid ""
 "This is why we only allow quoting to be done manually."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:985
+#: src/mailitem-events.cpp:987
 msgid "Please copy the relevant contents and insert them into the new email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:1039
+#: src/mailitem-events.cpp:1041
 msgid ""
 "Attachments are part of the crypto message.\n"
 "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this "
@@ -1100,23 +1123,13 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL: Request confirmed!"
 msgstr ""
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:516
 #, fuzzy
-msgid "Resolving recipients..."
-msgstr "当前收件人:"
-
-#: src/cryptcontroller.cpp:520
-msgid "Resolving signers..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Resolving recipients..."
+#~ msgstr "当前收件人:"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:1284
 #, fuzzy
-msgid "Encrypting..."
-msgstr "加密"
-
-#: src/cryptcontroller.cpp:1288
-msgid "Signing..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Encrypting..."
+#~ msgstr "加密"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No recipients for encryption selected."
index 96b64f8..2880a72 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GpgOL\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-14 11:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-14 12:24+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-08-15 21:58+0800\n"
 "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 msgid "Enable the S/MIME support"
 msgstr "啟用 S/MIME 支援"
 
-#: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:287
+#: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:293
 msgid "Configure GpgOL"
 msgstr ""
 
@@ -428,6 +428,22 @@ msgstr ""
 msgid "How to report a problem?"
 msgstr ""
 
+#. TRANSLATORS: Config dialog.
+#: src/addin-options.cpp:208
+msgid "&Always show security approval dialog."
+msgstr ""
+
+#: src/addin-options.cpp:209
+msgid "(slow)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Config dialog tooltip.
+#: src/addin-options.cpp:211
+msgid ""
+"Always show the security approval and certificate selection dialog. This "
+"slows down the encryption / signing process, especially with large keyrings."
+msgstr ""
+
 #: src/categorymanager.cpp:253
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted Message"
@@ -484,8 +500,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/gpgoladdin.cpp:926 src/gpgoladdin.cpp:961 src/gpgoladdin.cpp:1048
 #: src/gpgoladdin.cpp:1050 src/gpgoladdin.cpp:1087 src/gpgoladdin.cpp:1119
-#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:1073 src/mail.cpp:1447
-#: src/mail.cpp:1516 src/mailitem-events.cpp:989 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/gpgoladdin.cpp:1252 src/mail.cpp:849 src/mail.cpp:1089 src/mail.cpp:1508
+#: src/mail.cpp:1577 src/mailitem-events.cpp:991 src/ribbon-callbacks.cpp:700
 #: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
 #: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:319
 #: src/cryptcontroller.cpp:450 src/cryptcontroller.cpp:472
@@ -559,7 +575,14 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1060
+#: src/mail.cpp:846
+msgid ""
+"Not all attachments can be shown.\n"
+"\n"
+"Error: "
+msgstr ""
+
+#: src/mail.cpp:1076
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
@@ -568,15 +591,15 @@ msgstr ""
 "解密失敗\n"
 "(%s)"
 
-#: src/mail.cpp:1068
+#: src/mail.cpp:1084
 msgid "Diagnostics"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1204
+#: src/mail.cpp:1261
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1205
+#: src/mail.cpp:1262
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -585,43 +608,43 @@ msgid ""
 "directory, simply ignore this message.</p>\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1213
+#: src/mail.cpp:1270
 #, fuzzy
 msgid "message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:1214
+#: src/mail.cpp:1271
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1448 src/mail.cpp:1517
+#: src/mail.cpp:1509 src/mail.cpp:1578
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1449 src/mail.cpp:1518
+#: src/mail.cpp:1510 src/mail.cpp:1579
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1452 src/mail.cpp:1521
+#: src/mail.cpp:1513 src/mail.cpp:1582
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1455
+#: src/mail.cpp:1516
 #, fuzzy
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "此訊息未被加密。"
 
-#: src/mail.cpp:1524
+#: src/mail.cpp:1585
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1715
+#: src/mail.cpp:1777
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1717
+#: src/mail.cpp:1779
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -629,7 +652,7 @@ msgid ""
 "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2558
+#: src/mail.cpp:2702
 msgid "Invalid Key"
 msgstr ""
 
@@ -639,122 +662,122 @@ msgstr ""
 #. address used for verification. The result is used as the
 #. text on the green bar for signed mails. e.g.:
 #. "GpgOL: Level 3 trust in 'john.doe@example.org'"
-#: src/mail.cpp:2614
+#: src/mail.cpp:2758
 msgid "Level"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2615
+#: src/mail.cpp:2759
 msgid "trust in"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2843
+#: src/mail.cpp:2987
 msgid "Security Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2847
+#: src/mail.cpp:2991
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2851
+#: src/mail.cpp:2995
 msgid "Security Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2855
+#: src/mail.cpp:2999
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2859
+#: src/mail.cpp:3003
 msgid "Security Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2863
+#: src/mail.cpp:3007
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2867
+#: src/mail.cpp:3011
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted"
 msgstr "加密"
 
-#: src/mail.cpp:2876 src/mail.cpp:2878 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:3020 src/mail.cpp:3022 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2891
+#: src/mail.cpp:3035
 #, fuzzy
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:2895
+#: src/mail.cpp:3039
 #, fuzzy
 msgid "Signed message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:2899
+#: src/mail.cpp:3043
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:2902 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:3046 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 #, fuzzy
 msgid "Insecure message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:2914 src/mail.cpp:2925
+#: src/mail.cpp:3058 src/mail.cpp:3069
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2917
+#: src/mail.cpp:3061
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2935
+#: src/mail.cpp:3079
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2939
+#: src/mail.cpp:3083
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2943
+#: src/mail.cpp:3087
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2968
+#: src/mail.cpp:3112
 #, fuzzy
 msgid "You signed this message."
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:2972
+#: src/mail.cpp:3116
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2976
+#: src/mail.cpp:3120
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2989
+#: src/mail.cpp:3133
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2994
+#: src/mail.cpp:3138
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3002
+#: src/mail.cpp:3146
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3007
+#: src/mail.cpp:3151
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3017
+#: src/mail.cpp:3161
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -762,147 +785,147 @@ msgid ""
 "You encrypted %i and verified %i messages since."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3034
+#: src/mail.cpp:3178
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3041
+#: src/mail.cpp:3185
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
 "messages and encrypted %i messages to it since %s."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3056
+#: src/mail.cpp:3200
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3057
+#: src/mail.cpp:3201
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3065
+#: src/mail.cpp:3209
 #, fuzzy
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:3068
+#: src/mail.cpp:3212
 #, fuzzy
 msgid "The signature does not match."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:3075
+#: src/mail.cpp:3219
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3084
+#: src/mail.cpp:3228
 #, fuzzy
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:3088
+#: src/mail.cpp:3232
 msgid "The used key"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3088
+#: src/mail.cpp:3232
 #, fuzzy
 msgid "The used certificate"
 msgstr "驗證出錯"
 
-#: src/mail.cpp:3096
+#: src/mail.cpp:3240
 #, fuzzy
 msgid "is not available."
 msgstr "證書吊銷列表(CRL)不可用\n"
 
-#: src/mail.cpp:3100
+#: src/mail.cpp:3244
 msgid "is revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3104
+#: src/mail.cpp:3248
 msgid "is expired."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3108
+#: src/mail.cpp:3252
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3112 src/mail.cpp:3116
+#: src/mail.cpp:3256 src/mail.cpp:3260
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3121
+#: src/mail.cpp:3265
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3127
+#: src/mail.cpp:3271
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3141
+#: src/mail.cpp:3285
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3145
+#: src/mail.cpp:3289
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3150
+#: src/mail.cpp:3294
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3154
+#: src/mail.cpp:3298
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3164
+#: src/mail.cpp:3308
 #, fuzzy
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:3168
+#: src/mail.cpp:3312
 #, fuzzy
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:3176
+#: src/mail.cpp:3320
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:3180
+#: src/mail.cpp:3324
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:3191
+#: src/mail.cpp:3335
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3195
+#: src/mail.cpp:3339
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3196
+#: src/mail.cpp:3340
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3200
+#: src/mail.cpp:3344
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3201
+#: src/mail.cpp:3345
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3556
+#: src/mail.cpp:3700
 #, fuzzy
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:3558
+#: src/mail.cpp:3702
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -912,12 +935,12 @@ msgid ""
 "switching to PGP/Inline in GpgOL's options."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:369 src/mailitem-events.cpp:1042
+#: src/mailitem-events.cpp:371 src/mailitem-events.cpp:1044
 #: src/mimemaker.cpp:1086
 msgid "Sorry, that's not possible, yet"
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:371
+#: src/mailitem-events.cpp:373
 #, c-format
 msgid ""
 "GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n"
@@ -931,15 +954,15 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Part of a warning dialog that disallows
 #. reply and forward with contents
-#: src/mailitem-events.cpp:973
+#: src/mailitem-events.cpp:975
 msgid "You are replying to an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:975
+#: src/mailitem-events.cpp:977
 msgid "You are forwarding an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:978
+#: src/mailitem-events.cpp:980
 msgid ""
 "In this version of S/MIME an attacker could use the missing signature to "
 "have you decrypt contents from a different, otherwise completely unrelated "
@@ -947,11 +970,11 @@ msgid ""
 "This is why we only allow quoting to be done manually."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:985
+#: src/mailitem-events.cpp:987
 msgid "Please copy the relevant contents and insert them into the new email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:1039
+#: src/mailitem-events.cpp:1041
 msgid ""
 "Attachments are part of the crypto message.\n"
 "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this "
@@ -1100,23 +1123,13 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL: Request confirmed!"
 msgstr ""
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:516
 #, fuzzy
-msgid "Resolving recipients..."
-msgstr "當前收件人:"
-
-#: src/cryptcontroller.cpp:520
-msgid "Resolving signers..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Resolving recipients..."
+#~ msgstr "當前收件人:"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:1284
 #, fuzzy
-msgid "Encrypting..."
-msgstr "加密"
-
-#: src/cryptcontroller.cpp:1288
-msgid "Signing..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Encrypting..."
+#~ msgstr "加密"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No recipients for encryption selected."